1 |
23:59:37 |
rus-fre |
intern. |
криптовалютный рынок |
marché de la crypto-monnaie |
fluggegecheimen |
2 |
23:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
farming |
хлебопахотный |
Gruzovik |
3 |
23:50:28 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
stacker |
хлебокопнитель |
Gruzovik |
4 |
23:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mouthful of liquid food |
хлебок |
Gruzovik |
5 |
23:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik com. |
grain purchasing |
хлебозакупка |
Gruzovik |
6 |
23:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik com. |
collection of grain for the State grain stockpile |
хлебозаготовка |
Gruzovik |
7 |
23:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik com. |
buyer of grain for the State grain stockpile |
хлебозаготовитель |
Gruzovik |
8 |
23:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik com. |
grain buyer |
хлебозаготовитель |
Gruzovik |
9 |
23:46:58 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
caterer |
хлебодар (one who distributes bread at a convent) |
Gruzovik |
10 |
23:46:55 |
eng-rus |
|
invigilate |
мониторить |
VLZ_58 |
11 |
23:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gruel |
хлёбово |
Gruzovik |
12 |
23:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
baker's store |
хлебобулочная |
Gruzovik |
13 |
23:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
baker's shop |
хлебобулочная |
Gruzovik |
14 |
23:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
bakery |
хлебобулочный магазин |
Gruzovik |
15 |
23:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
bakery |
хлебня |
Gruzovik |
16 |
23:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
grain-producing country |
хлебный край |
Gruzovik |
17 |
23:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
grain crops |
хлебные зерновые растения |
Gruzovik |
18 |
23:42:19 |
eng-rus |
Gruzovik com. |
grain export |
хлебный экспорт |
Gruzovik |
19 |
23:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik com. |
grain trade |
хлебная торговля |
Gruzovik |
20 |
23:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik dest. |
ethyl alcohol |
хлебный спирт |
Gruzovik |
21 |
23:39:44 |
rus-ger |
med. |
клостридиальная инфекция |
klostridiale Infektion |
Dagwood |
22 |
23:38:44 |
eng-rus |
progr. |
backup utilities |
службы резервного копирования |
ssn |
23 |
23:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
bread basket |
хлебная корзинка |
Gruzovik |
24 |
23:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
bread ration |
хлебный паёк |
Gruzovik |
25 |
23:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
baker's shop |
хлебный магазин |
Gruzovik |
26 |
23:36:49 |
eng-rus |
progr. |
backup utility |
служба резервного копирования |
ssn |
27 |
23:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik cocina |
bread kvas |
хлебный квас |
Gruzovik |
28 |
23:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
frumentaceous |
хлебный |
Gruzovik |
29 |
23:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have known much sorrow |
хлебнуть горя |
Gruzovik |
30 |
23:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have a drop too much |
хлебнуть лишнего |
Gruzovik |
31 |
23:34:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go through |
хлебнуть (semelfactive of хлебать) |
Gruzovik |
32 |
23:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
experience |
хлебнуть (semelfactive of хлебать) |
Gruzovik |
33 |
23:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
endure |
хлебнуть (semelfactive of хлебать) |
Gruzovik |
34 |
23:34:02 |
eng-rus |
transp. |
International Union of Public Transport |
Международный союз общественного транспорта (Международный союз общественного транспорта (МСОТ, фр. Union Internationale des Transports Publics, UITP) – это крупная международная организация, объединяющая более 1400 городских и региональных компаний – транспортных операторов городских и пригородных пассажирских перевозок, производителей подвижного состава и исследовательских организаций из более чем 96 стран мира всех континентов) |
Сергей Недорезов |
35 |
23:25:09 |
rus-ger |
|
с позиции целесообразности |
zweckmäßigerweise (DUDEN: aus Gründen der Zweckmäßigkeit) |
Андрей Уманец |
36 |
23:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take a mouthful |
хлебнуть (semelfactive of хлебать) |
Gruzovik |
37 |
23:23:06 |
eng-rus |
polím. |
blowing level |
степень вспенивания |
igisheva |
38 |
23:22:04 |
rus-ger |
|
исходя из практических соображений |
zweckmäßigerweise |
Андрей Уманец |
39 |
23:21:15 |
eng-rus |
|
mechanics |
специфика (Since I have so often been asked about the mechanics of the job [of restaurant reviewer], it seems worth mentioning a few here...) |
VLZ_58 |
40 |
23:20:35 |
eng-rus |
|
on an if/when required basis |
если или когда это будет необходимо |
Yakov F. |
41 |
23:17:48 |
rus-fre |
intern. |
криптоактивы |
crypto-assets |
fluggegecheimen |
42 |
23:06:50 |
eng-rus |
educ. |
invigilate |
присматривать |
VLZ_58 |
43 |
23:05:46 |
rus-ger |
invers. |
управление финансовыми инвестициями |
finanzielles Investitionsmanagement |
Лорина |
44 |
23:02:45 |
eng-rus |
univ. |
finals period |
сессия (Professors will take turns invigilating exams during the finals period.) |
VLZ_58 |
45 |
23:00:22 |
eng-rus |
|
turn-on |
возбуждающий фактор |
pelipejchenko |
46 |
22:55:39 |
rus-fre |
ling. |
именное словосочетание |
locution nominale |
sophistt |
47 |
22:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
woman baker |
хлебница |
Gruzovik |
48 |
22:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik cocina |
bread plate |
хлебница |
Gruzovik |
49 |
22:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
grain merchant |
хлебник |
Gruzovik |
50 |
22:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
vodka |
хлебник |
Gruzovik |
51 |
22:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
baker |
хлебник |
Gruzovik |
52 |
22:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik apic. |
beebread |
хлебина (bitter yellowish-brown pollen stored up in honeycomb cells and used mixed with honey by bees as food) |
Gruzovik |
53 |
22:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
large loaf of bread |
хлебина |
Gruzovik |
54 |
22:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
small loaf of bread |
хлебец |
Gruzovik |
55 |
22:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
profitable |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
56 |
22:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
lucrative |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
57 |
22:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
rich in grain |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
58 |
22:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
abundant in grain |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
59 |
22:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
grain-producing |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
60 |
22:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
cereal |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
61 |
22:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
frumentaceous |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
62 |
22:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
panary |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
63 |
22:49:48 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
bread |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
64 |
22:49:26 |
eng-rus |
leng. |
anent |
касающийся (The Act had been a sensible idea. Its absence would be noted. Not least among minority communities who welcomed the protection available from Section Six of the Act anent Online communications. bbc.com) |
VLZ_58 |
65 |
22:48:26 |
eng-rus |
leng. |
anent |
что касается |
VLZ_58 |
66 |
22:46:34 |
eng-rus |
|
on a duck hunt |
на утиной охоте |
IngaP |
67 |
22:38:14 |
rus-ger |
med. |
интубация трахеи |
endotracheale Intubation |
Dagwood |
68 |
22:34:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
парковаться в три ряда |
se parquer en triple file |
Игорь Миг |
69 |
22:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
loaves of bread |
хлебы |
Gruzovik |
70 |
22:33:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
парковаться |
se parquer |
Игорь Миг |
71 |
22:27:14 |
rus-fre |
intern. |
криптобиржа |
site d'échange de crypto |
fluggegecheimen |
72 |
22:20:19 |
rus-fre |
intern. |
криптобиржа |
échange de cryptomonnaie |
fluggegecheimen |
73 |
22:09:12 |
eng-rus |
comp. |
backup DTM daughter board |
резервная дочерняя плата DTM |
ssn |
74 |
22:07:44 |
rus-dut |
|
год постройки huis |
bouwjaar |
Ukr |
75 |
22:07:26 |
eng-rus |
comp. |
DTM daughter board |
дочерняя плата DTM |
ssn |
76 |
22:06:36 |
rus-xal |
|
личность |
бодһаль |
Arsalang |
77 |
22:05:27 |
rus-dut |
|
год выпуска |
bouwjaar |
Ukr |
78 |
22:04:53 |
rus-ger |
tec. |
изоляционная пена |
Dämmschaum |
korvin.freelancer |
79 |
22:00:28 |
rus-dut |
|
муниципальная служба по очистке города |
stadsreiniging |
Сова |
80 |
22:00:04 |
rus-epo |
estud. |
дружба между народами |
internacia amikeco |
Alex_Odeychuk |
81 |
21:59:52 |
rus-epo |
estud. |
Неделя дружбы между народами |
Semajno de Internacia Amikeco |
Alex_Odeychuk |
82 |
21:59:28 |
eng-rus |
cine |
off scene |
за кадром |
aldrignedigen |
83 |
21:58:18 |
rus-dut |
|
коллектор |
ophaler |
Сова |
84 |
21:58:01 |
rus-epo |
geogr. |
всеамериканский |
Tutamerika |
Alex_Odeychuk |
85 |
21:57:47 |
rus-epo |
esper. |
Всеамериканский конгресс эсперантистов |
Tutamerika Kongreso de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:57:21 |
rus-epo |
|
наливать молоко в стакан |
verŝi lakton en glason |
Alex_Odeychuk |
87 |
21:57:11 |
eng-rus |
|
constitution |
организм |
VLZ_58 |
88 |
21:57:10 |
rus-epo |
|
наливать |
verŝi (verҐi lakton en glason - наливать молоко в стакан) |
Alex_Odeychuk |
89 |
21:55:15 |
rus-dut |
|
станкостроительный |
werktuigbouw- |
Ukr |
90 |
21:53:05 |
rus-fre |
|
я знаю, что |
je sais que |
Alex_Odeychuk |
91 |
21:52:22 |
rus-fre |
form. |
решить проводить в жизнь |
choisir de vivre |
Alex_Odeychuk |
92 |
21:52:18 |
eng |
medid. |
pphp |
part per hundred parts |
igisheva |
93 |
21:52:14 |
rus-fre |
|
решить воплотить в жизнь |
choisir de vivre |
Alex_Odeychuk |
94 |
21:49:16 |
rus-fre |
|
твой голос напоминает мне |
ta voix qui me rappelle (que ... - ..., что) |
Alex_Odeychuk |
95 |
21:48:28 |
rus-fre |
comun. |
я тебе звоню |
je t'appelle |
Alex_Odeychuk |
96 |
21:48:04 |
rus-fre |
|
горечью завершается мой день |
c'est dans l'amertume que ma journée s'achève |
Alex_Odeychuk |
97 |
21:42:42 |
eng-rus |
amer. |
West Pointer |
кадет военной академии Уэст Пойнт |
JIZM |
98 |
21:40:22 |
rus-ger |
muebl. |
дымчатый хром |
Rauchchrom |
soulveig |
99 |
21:39:51 |
eng-rus |
amer. |
West Pointer |
выпускник военной академии Уэст-Пойнт |
JIZM |
100 |
21:37:39 |
rus-spa |
|
при необходимости |
si fuere preciso |
yurtranslate23 |
101 |
21:31:46 |
rus-ita |
|
отбеливатель |
sbiancante |
Avenarius |
102 |
21:27:06 |
rus-fre |
|
я знаю, что я сделала тебе больно |
je sais que je t'ai fait mal |
Alex_Odeychuk |
103 |
21:25:52 |
rus-fre |
retór. |
каждый день и каждую ночь |
tous les jours, toutes les nuits |
Alex_Odeychuk |
104 |
21:24:24 |
rus-fre |
|
никогда я бы не поверила, что могу так любить |
jamais je n'aurais cru pouvoir aimer autant |
Alex_Odeychuk |
105 |
21:23:39 |
rus-fre |
|
я выбрала воплотить в жизнь мою детскую мечту |
j'ai choisi de vivre mon rêve d'enfant |
Alex_Odeychuk |
106 |
21:23:08 |
rus-fre |
jur. |
отдел записи актов гражданского состояния |
bureau de la population et de l'état civil |
ROGER YOUNG |
107 |
21:17:59 |
rus-xal |
|
тематика |
седвлл |
Arsalang |
108 |
21:11:57 |
rus-ita |
|
лазерная терапия |
laserterapia |
Avenarius |
109 |
21:11:21 |
eng-rus |
|
internally |
внутри компании (Е. Тамарченко, 20.03.2018) |
Евгений Тамарченко |
110 |
21:10:53 |
rus-xal |
|
достопримечательность |
дурсхлта |
Arsalang |
111 |
21:10:03 |
rus-ita |
|
лентовидный |
nastriforme |
Avenarius |
112 |
21:09:31 |
rus-ger |
valor. |
эмитент ценных бумаг |
Ausgeber von Wertpapieren |
Лорина |
113 |
21:07:27 |
rus-fre |
educ. |
территория школы |
l'enceinte scolaire |
Alex_Odeychuk |
114 |
21:07:19 |
rus-fre |
educ. |
на территории школы |
dans l'enceinte scolaire |
Alex_Odeychuk |
115 |
21:02:55 |
eng-rus |
|
bombshell |
нашумевший |
Mosley Leigh |
116 |
21:02:06 |
eng-rus |
argot |
grass someone up |
стучать на |
Рина Грант |
117 |
21:01:57 |
eng-rus |
IT |
pull in |
подтягивать (данные // Е. Тамарченко, 20.03.2018) |
Евгений Тамарченко |
118 |
20:59:52 |
rus-fre |
|
я боюсь, что ты не уже не помнишь моего имени |
j'ai peur que tu ne te souviennes plus de mon nom |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:58:47 |
rus-fre |
|
у меня сложилось впечатление, что |
j'ai l'impression que |
ZolVas |
120 |
20:58:35 |
rus-fre |
|
мне кажется, что |
j'ai l'impression que |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:57:44 |
rus-ger |
educ. |
итоговый государственный экзамен |
staatliche Abschlussprüfung |
Лорина |
122 |
20:57:24 |
rus-dut |
antic. |
послушайте! |
hoort toe! |
Сова |
123 |
20:57:21 |
rus-fre |
|
сказать тебе, что я люблю тебя |
te dire je t'aime |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:56:56 |
rus-fre |
|
единственная возможность |
seul moyen |
Alex_Odeychuk |
125 |
20:56:45 |
rus-fre |
|
моя единственная возможность |
mon seul moyen |
Alex_Odeychuk |
126 |
20:51:01 |
rus-fre |
comun. |
снова автоответчик |
encore le répondeur |
Alex_Odeychuk |
127 |
20:50:29 |
rus-fre |
|
одна в постели |
seule dans mon lit |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:49:55 |
rus-fre |
|
детские мечты |
rêves d'enfants |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:47:44 |
rus-fre |
|
надеяться, что ты меня ждёшь |
espérer que tu m'attends |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:47:27 |
rus-fre |
|
просто надеяться, что ты меня ждёшь |
espérer simplement que tu m'attends |
Alex_Odeychuk |
131 |
20:46:47 |
rus-fre |
|
я просто надеюсь, что ты меня ждёшь |
j'espère simplement que tu m'attends |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:44:18 |
rus-ger |
med. |
Множественные микроабсцессы |
Mehrmikroabszesse (существительное во множественном числе – Abszess муж.рода) |
Alban3000 |
133 |
20:42:49 |
rus-ger |
med. |
Микроабсцесс |
Mikroabszess (Микроабсцесс) |
Alban3000 |
134 |
20:41:29 |
rus-ger |
med. |
фаза обострения |
Exazerbationsphase |
Alban3000 |
135 |
20:40:51 |
rus-spa |
med. |
иммуногистохимия |
inmunohistoquímica |
Sergei Aprelikov |
136 |
20:40:36 |
rus-fre |
filos. |
я мечтаю, значит, я живу |
je rêve donc je vis |
Alex_Odeychuk |
137 |
20:40:22 |
rus-ger |
educ. |
читательская компетентность |
Lesekompetenz |
marinik |
138 |
20:39:59 |
rus-ger |
med. |
слизистая оболочка прямой кишки |
Mastdarmschliemhaut |
Alban3000 |
139 |
20:39:23 |
rus-ger |
med. |
слизистая оболочка сигмовидной кишки |
Sigmadarmschliemhaut |
Alban3000 |
140 |
20:39:14 |
rus-ger |
|
санкция |
Strafmaßnahme (Die USA hatten vor der Wahl Strafmaßnahmen gegen Moskau wegen der Einmischung in die Präsidentschaftswahlen verhängt.) |
Ин.яз |
141 |
20:38:50 |
rus-ger |
med. |
слизистая оболочка ободочной кишки |
Grimmdarmschliemhaut |
Alban3000 |
142 |
20:37:37 |
rus-ger |
med. |
перианальная кожа |
Perianalhaut |
Alban3000 |
143 |
20:35:51 |
rus-ger |
med. |
просвет прямой кишки |
Mastdarmlumen |
Alban3000 |
144 |
20:35:38 |
eng-rus |
|
screen door |
сетчатая дверь |
scherfas |
145 |
20:30:11 |
eng-rus |
poligr. |
bring in edition |
отредактировать |
kata107 |
146 |
20:29:58 |
rus-fre |
|
уроженец |
originaire de |
ROGER YOUNG |
147 |
20:28:48 |
rus-fre |
|
уроженка Москвы |
originaire de Moscou |
ROGER YOUNG |
148 |
20:26:41 |
eng-rus |
sist. |
trend of declining professionalism and lack of discipline |
тенденция к падению профессионализма и дисциплины (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
149 |
20:15:09 |
rus |
abrev. med. |
ОИПЛС |
отдел инспектирования производств лекарственных средств |
la_tramontana |
150 |
20:13:30 |
eng-rus |
jerg. |
article |
абсолютно ломовой парень |
Alex_Odeychuk |
151 |
20:05:28 |
rus-fre |
educ. |
мечтательный человек |
la tête dans les nuages |
Alex_Odeychuk |
152 |
20:05:11 |
rus-fre |
liter. |
голова в облаках |
la tête dans les nuages |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:58:12 |
eng-rus |
ropa. |
UPF |
коэффициент защиты от ультрафиолета |
Посторонним_В |
154 |
19:55:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
military intelligence agent |
сотрудник военной разведки |
Игорь Миг |
155 |
19:46:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
собиратель земель русских |
rassembleur des terres russes |
Игорь Миг |
156 |
19:45:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в условиях нынешней неблагоприятной экономической ситуации |
dans la conjonction économique défavorable actuelle |
Игорь Миг |
157 |
19:45:52 |
rus-por |
|
не признавать себя виновным |
pleitear inocência |
ev.gumya |
158 |
19:44:17 |
rus-por |
|
предвзятость |
preconceito |
ev.gumya |
159 |
19:44:08 |
rus-por |
|
предвзятое отношение |
preconceito |
ev.gumya |
160 |
19:43:59 |
rus-por |
|
предвзятое отношение |
prejuízo |
ev.gumya |
161 |
19:43:50 |
rus-por |
|
предвзятость |
prejuízo |
ev.gumya |
162 |
19:43:28 |
rus-por |
|
предубеждение |
preconceito |
ev.gumya |
163 |
19:43:15 |
rus-por |
|
предубеждение |
prejuízo |
ev.gumya |
164 |
19:42:58 |
rus-por |
|
урон |
prejuízo |
ev.gumya |
165 |
19:42:54 |
rus-por |
|
вред |
prejuízo |
ev.gumya |
166 |
19:42:38 |
rus-por |
|
потери |
prejuízo |
ev.gumya |
167 |
19:42:32 |
rus-por |
|
ущерб |
prejuízo |
ev.gumya |
168 |
19:42:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
свобода выезда |
liberté de sortie du territoire (Un durcissement sera inévitable durant le quatrième mandat de Poutine. Je n'exclus pas l'instauration de mesures limitant la liberté de sortie du territoire.") |
Игорь Миг |
169 |
19:42:12 |
rus-est |
|
мировоззрение |
ilmavaade |
Марина Раудар |
170 |
19:41:44 |
eng-rus |
rar. |
low-hydroxyl-number |
малоатомный |
igisheva |
171 |
19:41:20 |
rus-por |
|
выделять |
ressaltar |
ev.gumya |
172 |
19:41:06 |
rus-por |
|
указывать |
ressaltar |
ev.gumya |
173 |
19:40:44 |
rus-por |
|
подчёркивать |
ressaltar |
ev.gumya |
174 |
19:40:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
новая индустриализация |
réindustrialisation |
Игорь Миг |
175 |
19:39:59 |
rus-fre |
|
прервать поездку |
arrêter le voyage |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:39:42 |
rus-fre |
|
только бы ничего не прервало эту поездку |
pourvu que rien n'arrête le voyage |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:39:06 |
rus-fre |
|
взгляды прикованы к |
les yeux rivés sur |
Alex_Odeychuk |
178 |
19:38:40 |
rus-fre |
ling. |
иностранный язык |
un autre langage |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:38:31 |
rus-ger |
med. |
болезненные менструации |
Menstruationsbeschwerden |
Veronika78 |
180 |
19:37:59 |
rus-fre |
psic. |
ощущать жар |
sentir la chaleur (elle arrange ses cheveux et sans la regarder je sens la chaleur - она проводит рукой по волосам и даже не смотря на неё, я ощущаю жар) |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:37:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
технологическое отставание |
décrochage technologique |
Игорь Миг |
182 |
19:37:11 |
rus-fre |
educ. |
не смотря на неё |
sans la regarder (elle arrange ses cheveux et sans la regarder je sens la chaleur - она проводит рукой по волосам и даже не смотря на неё, я ощущаю жар) |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:36:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заметно ниже |
nettement inférieure à (Le pouvoir d’achat des Russes n’a cessé de décliner depuis 2014 et la croissance reste nettement inférieure à la moyenne mondiale.) |
Игорь Миг |
184 |
19:34:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
работать, засучив рукава |
avoir fort à faire |
Игорь Миг |
185 |
19:34:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
приложить немало сил |
avoir fort à faire (Les futurs responsables auront fort à faire pour revitaliser l’économie nationale, qui souffre d’un déficit croissant d’investissements et d’une dépendance perpétuelle envers les exportations de matières premières) |
Игорь Миг |
186 |
19:33:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сильно постараться |
avoir fort à faire |
Игорь Миг |
187 |
19:33:26 |
eng-rus |
|
fondest hope |
самая заветная надежда |
NumiTorum |
188 |
19:33:10 |
rus-fre |
educ. |
и даже не смотря на нее, я ощущаю жар |
et sans la regarder je sens la chaleur |
Alex_Odeychuk |
189 |
19:32:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
изрядно потрудиться |
avoir fort à faire |
Игорь Миг |
190 |
19:32:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
прилагать немало сил |
avoir fort à faire |
Игорь Миг |
191 |
19:29:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
предоставлять свободу действий |
offrir un chèque en blanc à (Les Russes ont donc offert un chèque en blanc à Vladimir Poutine.) |
Игорь Миг |
192 |
19:29:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дать карт бланш |
offrir un chèque en blanc à |
Игорь Миг |
193 |
19:25:41 |
rus-fre |
|
в этом лифте |
dans cet ascenseur |
Alex_Odeychuk |
194 |
19:24:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выдвигаться |
se représenter (La Constitution russe, qui interdit plus de deux mandats consécutifs de six ans, l’empêchera de se représenter en 2024.) |
Игорь Миг |
195 |
19:24:52 |
rus-fre |
educ. |
только бы секунды стали часами |
pourvu que les secondes soient des heures |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:24:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выставлять свою кандидатуру на выборах |
se représenter |
Игорь Миг |
197 |
19:24:13 |
rus-fre |
astron. |
в невесомости |
en apesanteur |
Alex_Odeychuk |
198 |
19:23:38 |
rus-fre |
|
я один на один с ангелом |
je suis en tête-à-tête avec un ange |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:23:10 |
rus-fre |
|
полное смятение |
tout se mélange (букв.: "всё смешивается") |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:22:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
свёртывание процессов |
verrouillage des processus (Nombre d’experts craignent un verrouillage croissant des processus économiques et politiques) |
Игорь Миг |
201 |
19:21:47 |
rus-fre |
|
цифры начинают прыгать |
les chiffres dansent |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:21:41 |
eng-rus |
de alt. |
ARM |
Матрица акустического сопротивления (Acoustic Resistive Matrix) |
Caridad |
203 |
19:21:40 |
eng-rus |
comp. |
backup & recovery strategy |
стратегия резервного копирования и восстановления |
ssn |
204 |
19:21:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
свёртывание |
verrouillage (Nombre d’experts craignent un verrouillage croissant des processus économiques et politiques) |
Игорь Миг |
205 |
19:21:23 |
eng-rus |
comp. |
backup and recovery strategy |
стратегия резервного копирования и восстановления |
ssn |
206 |
19:21:22 |
rus-spa |
|
политическая неопределённость |
incertidumbre política |
Lavrov |
207 |
19:20:48 |
rus-fre |
|
и вот |
alors |
Alex_Odeychuk |
208 |
19:20:27 |
rus-fre |
educ. |
земля уходит у меня из-под ног |
me fait quitter la terre ferme |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:20:03 |
eng-rus |
comp. |
backup & recovery service |
служба резервного копирования и восстановления |
ssn |
210 |
19:19:44 |
rus-por |
|
недостаток |
deficiência |
ev.gumya |
211 |
19:19:25 |
rus-fre |
educ. |
от её голоса земля уходит у меня из-под ног |
sa voix me fait quitter la terre ferme |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:19:24 |
eng-rus |
comp. |
backup and recovery service |
служба резервного копирования и восстановления |
ssn |
213 |
19:18:40 |
rus-fre |
|
она спрашивает меня: "Какой этаж?" |
elle me dit "quel étage?" |
Alex_Odeychuk |
214 |
19:18:09 |
eng-rus |
comp. |
Backup Advisor product page |
страница продукта Backup Advisor |
ssn |
215 |
19:18:07 |
rus-fre |
|
я успела заскочить |
j'arrive à me glisser (напр., в лифт, пока его двери не закрылись) |
Alex_Odeychuk |
216 |
19:17:21 |
rus-fre |
|
сомкнуться |
se refermer |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:17:16 |
rus-spa |
|
денежно-кредитная политика |
política fiscal |
Lavrov |
218 |
19:17:04 |
rus-fre |
|
двери едва не сомкнулись |
juste avant que les portes ne se referment |
Alex_Odeychuk |
219 |
19:14:27 |
eng-rus |
comp. |
backup & recovery |
резервное копирование и восстановление (комбинация процедур, обеспечивающих восстановление данных, потерянных (испорченных) в случае аппаратного или программного сбоя (отказа); для этого предусматривается периодическое создание страховых копий баз данных и ведение журналов регистрации событий БД) |
ssn |
220 |
19:14:25 |
rus-por |
banc. |
банковские реквизиты |
dados bancários |
ev.gumya |
221 |
19:14:16 |
rus-por |
banc. |
платёжные реквизиты |
dados bancários |
ev.gumya |
222 |
19:13:55 |
rus-por |
banc. |
реквизиты банковского счета |
dados bancários |
ev.gumya |
223 |
19:12:57 |
eng-rus |
jueg. |
micro |
микроменеджмент |
SirReal |
224 |
19:11:14 |
rus-por |
|
банковские реквизиты |
informação bancária |
ev.gumya |
225 |
19:11:02 |
rus-por |
|
банковская информация |
informação bancária |
ev.gumya |
226 |
19:10:27 |
eng-rus |
data.prot. |
PHA |
потенциально опасное приложение (сокр. от "potentially harmful app") |
Alex_Odeychuk |
227 |
19:09:59 |
rus-por |
jur. |
обманное действие |
ação fraudulenta |
ev.gumya |
228 |
19:09:26 |
rus-por |
jur. |
акт мошенничества |
ato fraudulento |
ev.gumya |
229 |
19:06:12 |
rus-por |
|
реставрировать |
restituir |
ev.gumya |
230 |
19:06:00 |
rus-por |
|
возвращать |
restituir |
ev.gumya |
231 |
19:05:49 |
rus-por |
|
восстанавливать |
restituir |
ev.gumya |
232 |
19:03:34 |
rus-por |
jur. |
возмещать ущерб |
ressarcir |
ev.gumya |
233 |
19:03:16 |
rus-fre |
|
проводить рукой по волосам |
arranger ses cheveux (Elle arrange ses cheveux. - Она проводит рукой по волосам.) |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:03:13 |
rus-por |
jur. |
гарантировать возмещение ущерба |
indenizar |
ev.gumya |
235 |
19:03:04 |
rus-por |
jur. |
гарантировать возмещение вреда |
indenizar |
ev.gumya |
236 |
19:02:52 |
rus-por |
jur. |
возмещать ущерб |
indenizar |
ev.gumya |
237 |
19:02:37 |
rus-fre |
|
она проводит рукой по волосам |
elle arrange ses cheveux |
Alex_Odeychuk |
238 |
19:01:17 |
rus-spa |
|
ответственная должность |
alto cargo |
Lavrov |
239 |
19:00:53 |
rus-por |
|
оценивать |
julgar |
ev.gumya |
240 |
19:00:47 |
rus-por |
|
судить |
julgar |
ev.gumya |
241 |
18:57:15 |
rus-por |
|
компенсация |
indenização |
ev.gumya |
242 |
18:56:41 |
rus-por |
|
пособие |
indenização |
ev.gumya |
243 |
18:56:13 |
rus-por |
|
прокладывать путь |
trilhar o caminho |
ev.gumya |
244 |
18:54:14 |
rus-por |
|
поглощать |
absorver |
ev.gumya |
245 |
18:54:08 |
rus-por |
|
впитывать |
absorver |
ev.gumya |
246 |
18:54:02 |
rus-por |
|
всасывать |
absorver |
ev.gumya |
247 |
18:53:17 |
rus-por |
|
пропитывать |
molhar |
ev.gumya |
248 |
18:52:10 |
rus-por |
|
замачивать |
molhar |
ev.gumya |
249 |
18:52:04 |
eng-rus |
|
by and large |
по большому счёту |
Mosley Leigh |
250 |
18:51:59 |
rus-por |
|
мочить |
molhar |
ev.gumya |
251 |
18:51:50 |
rus-por |
|
мочить |
saturar |
ev.gumya |
252 |
18:51:24 |
rus-por |
|
насыщать |
saturar |
ev.gumya |
253 |
18:51:18 |
rus-por |
|
промачивать |
saturar |
ev.gumya |
254 |
18:51:10 |
rus-por |
|
пропитывать |
saturar |
ev.gumya |
255 |
18:49:25 |
rus-spa |
|
на конец |
a cierre de (периода) |
Lavrov |
256 |
18:48:36 |
rus-spa |
|
самые последние данные |
datos actualizados |
Lavrov |
257 |
18:45:29 |
eng-rus |
ensayo cl. |
study stopping rule |
правило прекращения исследования |
Andy |
258 |
18:42:46 |
eng-rus |
telecom. |
back-to-back transceivers |
каскадное включение приёмопередатчиков (используется для реализации функции повторителя в сети ISDN) |
ssn |
259 |
18:36:46 |
eng-rus |
náut. |
harbor genset |
стояночный дизель-генератор |
Сабу |
260 |
18:17:41 |
eng |
abrev. histol. |
MP |
muscularis propria (мышечная оболочка кишки) |
doc090 |
261 |
18:16:44 |
eng-rus |
oncol. |
mutational burden |
Мутационная нагрузка (опухоли) |
LEkt |
262 |
18:11:40 |
eng-rus |
serv. |
assassinations and kidnappings abroad |
литерные операции |
financial-engineer |
263 |
18:10:46 |
eng |
histol. |
deep mucosa |
lamina propria mucosae |
doc090 |
264 |
18:02:50 |
ger |
abrev. med. |
FP |
Familienplanung |
NataLet |
265 |
17:54:32 |
rus-ger |
jur. |
заключённый, отбывающий наказание |
Strafgefangener |
terramitica |
266 |
17:47:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
заставлять волноваться |
Игорь Миг |
267 |
17:47:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
вывести из равновесия |
Игорь Миг |
268 |
17:46:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
потрёпать нервы |
Игорь Миг |
269 |
17:45:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
докучать |
Игорь Миг |
270 |
17:45:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
попортить нервы |
Игорь Миг |
271 |
17:44:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
заставить нервничать |
Игорь Миг |
272 |
17:44:46 |
eng-rus |
progr. |
hook method |
метод отката (напр., при разработке веб-приложений в среде Rails) |
ssn |
273 |
17:44:35 |
rus-fre |
mat. |
подставить X в формулу A |
injecter X dans la formule A |
markushe |
274 |
17:44:10 |
rus-fre |
|
мне плевать |
je m'en fous (на ... - de ...) |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:43:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
действовать в пику |
Игорь Миг |
276 |
17:42:40 |
rus-fre |
educ. |
поискать среди осколков |
fouiller dans les décombres |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:42:25 |
rus-fre |
mat. |
подставить A вместо B в формуле |
substituer A à B |
markushe |
278 |
17:42:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
сделать назло |
Игорь Миг |
279 |
17:40:29 |
rus-fre |
|
надо бы поискать среди осколков |
faudrait fouiller dans les décombres |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:40:21 |
eng-rus |
progr. |
hook |
откат |
ssn |
281 |
17:39:49 |
rus-fre |
enfát. |
мы уже и вопрос позабыли |
on ne sait même plus quelle est la question |
Alex_Odeychuk |
282 |
17:39:01 |
rus-fre |
enfát. |
мы даже и не ищем ответов |
on s'épuise même plus à chercher les réponses |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:38:15 |
rus-fre |
filos. |
искать ответы |
chercher les réponses |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:37:44 |
rus-fre |
|
ухаживать друг за другом |
faire la cour (la dernière fois qu'on s'est fait la cour - последний раз, как мы ухаживали друг за другом) |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:36:48 |
rus-fre |
|
последний раз, как мы ухаживали друг за другом |
la dernière fois qu'on s'est fait la cour |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:36:31 |
rus-fre |
|
последний раз, как |
la dernière fois que (la dernière fois qu'on s'est fait la cour - последний раз, как мы ухаживали друг за другом) |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:36:00 |
eng-rus |
mús. |
movement |
сцена |
Баян |
288 |
17:34:46 |
rus-fre |
|
как отдалённые воспоминания |
comme un lointain souvenir |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:34:35 |
rus-fre |
|
словно отдалённые воспоминания |
comme un lointain souvenir |
Alex_Odeychuk |
290 |
17:34:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
entirely accurate |
стопроцентно точный |
Игорь Миг |
291 |
17:33:55 |
rus-fre |
enfát. |
и мчатся, мчатся, мчатся дни |
et passent, passent, passent les jours |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:33:53 |
rus-fre |
|
терпкий |
astringent |
markushe |
293 |
17:32:54 |
rus |
abrev. med. |
НМИЦ |
Национальный медицинский исследовательский центр |
pkat89 |
294 |
17:30:48 |
rus-fre |
|
справка об отсутствии факта государственной регистрации заключения брака |
certificat de non opposition au mariage |
ROGER YOUNG |
295 |
17:28:49 |
rus-fre |
|
справка об отсутствии факта государственной регистрации заключения брака |
attestation de non opposition au mariage |
ROGER YOUNG |
296 |
17:27:57 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
moron |
козёл (перен.) |
Игорь Миг |
297 |
17:27:51 |
rus-fre |
enfát. |
ведь нам плевать на все |
puisqu'on se fout de tout |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:27:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moron |
дятел (перен.) |
Игорь Миг |
299 |
17:27:28 |
rus-fre |
enfát. |
нам плевать на все |
on se fout de tout |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:27:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moron |
осёл (перен.) |
Игорь Миг |
301 |
17:26:57 |
rus-fre |
|
добрый вечер, дорогой |
bonsoir, chéri |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:26:35 |
rus-fre |
|
доброе утро, дорогой |
bonjour, chéri |
Alex_Odeychuk |
303 |
17:26:06 |
rus-fre |
|
ведь нам больше нечего сказать друг другу |
puisqu'on a plus rien à se dire |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:25:29 |
rus-fre |
enfát. |
нам плевать нас все, что связано с "нами" |
on se fout de tout de nous |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:25:16 |
rus-fre |
enfát. |
ведь нам плевать нас все, что связано с "нами" |
puisqu'on se fout de tout de nous |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:24:45 |
rus-fre |
enfát. |
нам плевать на нас двоих |
on se fout de nous |
Alex_Odeychuk |
307 |
17:24:34 |
rus-fre |
enfát. |
ведь нам плевать на нас двоих |
puisqu'on se fout de nous |
Alex_Odeychuk |
308 |
17:23:32 |
rus-fre |
jerg. |
трахать |
foutre |
Voledemar |
309 |
17:17:20 |
rus-fre |
espectr. |
синглетный пик |
singulet |
I. Havkin |
310 |
17:17:12 |
eng-rus |
|
drumroll |
барабанная дробь (=drum roll) |
Phyloneer |
311 |
17:16:33 |
eng-rus |
relac. |
an unflattering look |
нелестный взгляд (at ... – на ...; e.g., it presents an unflattering look at a firm already steeped in controversy, and the full truth may come out soon.) |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:14:06 |
eng-rus |
serv. |
honeytrap |
подстроенная компрометирующая ситуация (с привлечением работницы или работника индустрии коммерческого секса ("клубничка")) |
financial-engineer |
313 |
17:10:15 |
eng-rus |
dipl. |
leave with grave concerns |
завершить встречу с ощущением глубокой озабоченности |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:09:11 |
eng-rus |
negoc. |
reputational risks associated with new projects |
репутационные риски, связанные с новыми проектами |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:08:57 |
rus-ger |
med. |
самостоятельное направление |
Selbstzuweisung (в отличие от направления врача) |
susssu |
316 |
17:08:34 |
eng-rus |
negoc. |
close a sale |
выйти на заключение сделки |
Alex_Odeychuk |
317 |
17:08:17 |
eng-rus |
negoc. |
in an attempt to close a sale |
в попытке выйти на заключение сделки |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:06:58 |
eng-rus |
ingen. |
mesh armored cable |
армированный сетевой кабель |
WiseSnake |
319 |
17:06:21 |
eng-rus |
|
quietly and discreetly |
спокойно и незаметно |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:05:38 |
eng-rus |
|
promiscuous love |
свободная любовь |
VLZ_58 |
321 |
17:05:02 |
eng-rus |
dipl. |
work in that space |
работать в таком формате |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:04:24 |
eng-rus |
polít. |
in the shadows |
вне публичного пространства |
Alex_Odeychuk |
323 |
17:04:23 |
eng-rus |
polít. |
in the shadows |
вне публичной сферы |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:04:09 |
eng-rus |
polít. |
work in the shadows |
работать вне публичной сферы |
Alex_Odeychuk |
325 |
17:01:58 |
eng-rus |
sist. |
be in the business of entrapment |
заниматься подстраиванием компрометирующих ситуаций |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:01:35 |
eng-rus |
sist. |
entrapment |
подстраивание компрометирующих ситуаций |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:00:48 |
eng-rus |
sist. |
making stuff up |
фабрикация материалов |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:59:43 |
eng-rus |
relac. |
be in the business of lying |
заниматься распространением лжи |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:59:29 |
eng-rus |
relac. |
be not in the business of lying |
не заниматься распространением лжи |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:59:07 |
eng-rus |
relac. |
be in the business of fake news |
заниматься распространением дезинформации |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:58:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come down on the side of |
выступить на стороне |
Игорь Миг |
332 |
16:58:52 |
eng-rus |
relac. |
be not in the business of fake news |
не заниматься распространением дезинформации |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:58:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come down on the side of |
поддержать (кого-либо) |
Игорь Миг |
334 |
16:57:39 |
eng-rus |
psiq. |
deep-seated underlying fears |
глубоко сидящие страхи |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:57:07 |
eng-rus |
psiq. |
be in the business of preying on people's fears |
эксплуатировать страхи людей |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:56:20 |
eng-rus |
relac. |
disseminate lies |
распространять ложь |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:55:24 |
eng-rus |
relac. |
it sounds a dreadful thing to say |
это звучит ужасно, что и говорить (but these are things that don’t necessarily need to be true, as long as they’re believed – но эти сведения не обязательно должы быть достоверными (для того, чтобы эффективно воздействовать на общественное мнение), пока в их достоверность верят) |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:51:51 |
rus-dut |
|
выскочка |
uitslover |
Сова |
339 |
16:50:53 |
eng-rus |
tec. |
separation plate |
разделительная пластина (клеммная колодка) |
Baykus |
340 |
16:47:34 |
eng-rus |
ingen. |
heavy start |
тяжёлый пуск (электродвигателя) |
Сабу |
341 |
16:47:25 |
eng-rus |
med. |
periodic tampon |
гигиенический тампон (менее распространенный, но вполне нормальный вариант) |
Lviv_linguist |
342 |
16:46:21 |
eng-rus |
med. |
hygienic tampon |
гигиенический тампон (проверено, не калька) удивляюсь людям: куча сомнительного сленга, НИ ОДНОГО нормального нейтрального термина!) |
Lviv_linguist |
343 |
16:46:17 |
eng-rus |
ingen. |
motor overload relay |
реле защиты электродвигателя |
Сабу |
344 |
16:45:21 |
eng-rus |
med. |
hygienic tampon |
гигиенический тампон для женщин (проверено, не калька) удивляюсь людям: куча сомнительного сленга, НИ ОДНОГО нормального нейтрального термина!) |
Lviv_linguist |
345 |
16:42:42 |
eng-rus |
med. |
inflammatory joint disease |
воспалительное заболевание сустава |
VladStrannik |
346 |
16:34:30 |
eng-rus |
sist. |
virus injection |
внедрение вируса |
goroshko |
347 |
16:33:16 |
eng-rus |
sist. |
inject a virus |
внедрить вирус |
goroshko |
348 |
16:32:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come down on the side of |
солидаризироваться с |
Игорь Миг |
349 |
16:27:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
comatose |
без чувств |
Игорь Миг |
350 |
16:26:45 |
eng-rus |
comp. |
private backtracking |
индивидуальный откат (транзакции) |
ssn |
351 |
16:26:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be found comatose |
быть найденным в бесчувственном состоянии |
Игорь Миг |
352 |
16:24:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
always relevant |
всегда уместный |
Игорь Миг |
353 |
16:21:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intelligence agent |
сотрудник разведывательной службы |
Игорь Миг |
354 |
16:15:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intel officer |
сотрудник разведки |
Игорь Миг |
355 |
16:11:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sheer nonsense |
полная чушь |
Игорь Миг |
356 |
16:11:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sheer nonsense |
полная чепуха |
Игорь Миг |
357 |
16:10:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
complete rubbish |
бред сивой кобылы |
Игорь Миг |
358 |
16:10:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
complete rubbish |
чистейший вздор |
Игорь Миг |
359 |
16:09:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
complete rubbish |
полный бред |
Игорь Миг |
360 |
16:08:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sheer nonsense |
полный бред |
Игорь Миг |
361 |
16:07:36 |
eng-rus |
progr. |
recipe for getting something done |
рецепт выполнения определённой задачи (алгоритм) |
ssn |
362 |
16:06:20 |
eng-rus |
petr. |
pump module |
насосный модуль |
Islet |
363 |
16:05:52 |
rus-fre |
IT |
КИС |
système d'information d'entreprise (корпоративная информационная система) |
eugeene1979 |
364 |
16:05:08 |
eng-rus |
jur. |
SLTD database |
База данных украденных и утерянных проездных документов (Интерпол) |
olgaive |
365 |
16:02:59 |
eng-rus |
progr. |
something |
определённая задача |
ssn |
366 |
16:01:38 |
rus-fre |
|
фактический плательщик |
payeur effectif |
ROGER YOUNG |
367 |
16:01:10 |
eng |
|
if it wasn't for |
if it weren't for |
Баян |
368 |
16:00:08 |
eng-rus |
|
fit into a bigger picture |
вписываться в общую картину (reverso.net) |
Aslandado |
369 |
16:00:01 |
eng-rus |
inf. |
hell with all this |
да ну его к черту! |
grafleonov |
370 |
15:58:59 |
eng-rus |
|
Pollyanna outlook |
чрезмерно оптимистичный взгляд на вещи |
Wakeful dormouse |
371 |
15:57:46 |
rus |
abrev. |
МВ |
механическое воздействие |
Mognolia |
372 |
15:55:13 |
eng-rus |
hist. |
submissive |
податливый |
Шандор |
373 |
15:54:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
прогноз на |
pronostic pour |
Игорь Миг |
374 |
15:52:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вскоре |
dans pas si longtemps |
Игорь Миг |
375 |
15:51:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
по малом времени |
dans pas si longtemps |
Игорь Миг |
376 |
15:49:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вскорости |
dans pas si longtemps |
Игорь Миг |
377 |
15:49:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не за горами то время, когда |
dans pas si longtemps |
Игорь Миг |
378 |
15:48:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
уже скоро |
dans pas si longtemps |
Игорь Миг |
379 |
15:48:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в скором времени |
dans pas si longtemps |
Игорь Миг |
380 |
15:44:34 |
rus-ita |
|
синонимы: |
lacche |
erikkru |
381 |
15:43:48 |
rus-ita |
|
шестёрка_____ Синонимы: |
lacche (lacchè s. m. [dal fr. laquais, sp. (a)lacayo]. - 1. (stor.) [chi, in passato, seguiva o precedeva a piedi i padroni o la loro carrozza] ≈ domestico, servo, valletto. 2. (estens., spreg.) [persona d'animo basso e servile] ≈ (lett.) caudatario, cortigiano, (volg.) leccaculo, (spreg.) leccapiedi, (pop.) lecchino, (spreg.) lustrascarpe, (spreg.) portaborse, (spreg.) reggicoda, servo, (spreg.) sottopancia, (spreg.) tiracoda, (spreg.) tirapiedi, (lett.) turiferario, yes-man.) |
erikkru |
382 |
15:41:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
чувство усталости от политики |
lassitude par rapport à la politique |
Игорь Миг |
383 |
15:39:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нам ещё через многое нужно будет пройти |
nous avons du chemin à faire |
Игорь Миг |
384 |
15:39:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
у нас впереди ещё долгий путь |
nous avons du chemin à faire |
Игорь Миг |
385 |
15:38:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нам ещё многое предстоит сделать |
nous avons du chemin à faire |
Игорь Миг |
386 |
15:34:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
однополые браки |
couples homosexuels |
Игорь Миг |
387 |
15:32:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
развеять |
mettre à mal (стереотипы) |
Игорь Миг |
388 |
15:30:35 |
rus-fre |
tec. |
двери шахты лифта |
portes palières |
r313 |
389 |
15:28:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
опровергнуть |
mettre à mal |
Игорь Миг |
390 |
15:28:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
развенчивать |
mettre à mal |
Игорь Миг |
391 |
15:27:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
развенчать |
mettre à mal |
Игорь Миг |
392 |
15:27:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
клише |
idées reçues |
Игорь Миг |
393 |
15:26:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
стереотипы |
idées reçues |
Игорь Миг |
394 |
15:25:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
предубеждения |
idées reçues |
Игорь Миг |
395 |
15:24:27 |
eng-rus |
jard. |
cutting garden |
участок сада, отведённый специально для цветов, выращиваемых для срезания и украшения жилища |
Malosa |
396 |
15:22:41 |
eng-rus |
bact. |
human feces |
человеческие экскременты |
VladStrannik |
397 |
15:19:22 |
rus-fre |
med. |
гемофильная инфекция |
infection à Haemophilus (influenzae type b - типа b) |
ulkomaalainen |
398 |
15:14:47 |
rus-fre |
|
третья страна |
pays tiers |
ROGER YOUNG |
399 |
15:14:08 |
rus-fre |
|
страна пребывания международной организации |
pays-hôte |
ROGER YOUNG |
400 |
15:13:42 |
rus-fre |
|
союзная страна |
pays unioniste |
ROGER YOUNG |
401 |
15:13:04 |
rus-fre |
|
страна, через воздушное пространство которой производится полёт |
pays survolé |
ROGER YOUNG |
402 |
15:12:32 |
rus-fre |
|
развивающаяся страна |
pays sous-développé |
ROGER YOUNG |
403 |
15:12:02 |
rus-fre |
|
страна, находящаяся под протекторатом |
pays sous de protectorat |
ROGER YOUNG |
404 |
15:11:29 |
rus-fre |
|
страна, находящаяся под протекторатом |
pays sous protectorat |
ROGER YOUNG |
405 |
15:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leave empty-handed |
уйти несолоно хлебавши |
Gruzovik |
406 |
15:10:43 |
rus-fre |
|
страна территория под опекой |
pays sous tutelle |
ROGER YOUNG |
407 |
15:10:09 |
rus-ger |
muebl. |
полка под журнальным столиком |
Ablage |
soulveig |
408 |
15:08:58 |
rus |
farmac. |
таблетка с риской, насечкой |
таблетка делимая |
traductrice-russe.com |
409 |
15:08:47 |
rus-ger |
muebl. |
придиванный столик |
Beistelltisch |
soulveig |
410 |
15:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gulp down |
хлебать |
Gruzovik |
411 |
15:08:21 |
eng-rus |
econ. |
reject a hypothesis |
опровергнуть гипотезу |
channel_i |
412 |
15:07:41 |
rus-fre |
|
внутриконтинентальное государство |
pays sans littoral |
ROGER YOUNG |
413 |
15:07:18 |
eng-rus |
|
staple diet crop |
основная продовольственная культура |
Wakeful dormouse |
414 |
15:06:47 |
rus-lav |
balíst. |
ПСО патрон спортивно-охотничий |
sporta un medību patrona |
Axamusta |
415 |
15:06:35 |
rus-fre |
|
страна явочной системы патентования |
pays sans examen |
ROGER YOUNG |
416 |
15:05:43 |
rus-fre |
|
государство, к которому обращено требование напр. о выдаче преступника |
pays requis |
ROGER YOUNG |
417 |
15:05:31 |
rus-lav |
balíst. |
МПЦ малокалиберный патрон центрального боя |
mazkalibra centrālās aizdedzes patrona |
Axamusta |
418 |
15:04:33 |
rus-fre |
|
государство, направившее требование напр. о выдаче преступника |
pays requérant |
ROGER YOUNG |
419 |
15:04:10 |
rus-fre |
|
страна-протектор |
pays protecteur |
ROGER YOUNG |
420 |
15:03:44 |
eng-rus |
|
come in direct contact with something, someone |
напрямую контактировать с (чем-либо) |
Wakeful dormouse |
421 |
15:03:31 |
rus-fre |
|
страна-займодатель |
pays prêteur |
ROGER YOUNG |
422 |
15:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
gulping down |
хлебание |
Gruzovik |
423 |
15:02:41 |
rus-fre |
|
страна-участница |
pays participant |
ROGER YOUNG |
424 |
15:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
shut up! |
закрой хлебало! |
Gruzovik |
425 |
15:02:14 |
rus-fre |
|
неприсоединившаяся страна |
pays non aligné |
ROGER YOUNG |
426 |
15:02:13 |
rus-fre |
|
страна, не участвующая в блоках |
pays non aligné |
ROGER YOUNG |
427 |
15:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik jerg. |
face |
хлебало |
Gruzovik |
428 |
15:00:58 |
rus-fre |
|
страны, оставшиеся в меньшинстве при голосовании решений в международной организации |
pays minoritaires |
ROGER YOUNG |
429 |
15:00:55 |
eng-rus |
|
human consequences |
последствия для людей |
Wakeful dormouse |
430 |
15:00:14 |
eng-rus |
dep. |
Control, Ethics and Disciplinary Body |
Контрольно-дисциплинарная и этическая инстанция (УЕФА uefa.com) |
olgaive |
431 |
14:59:55 |
rus-fre |
|
страна-член |
pays membre |
ROGER YOUNG |
432 |
14:58:22 |
rus-fre |
|
соседняя страна |
pays limitrophe |
ROGER YOUNG |
433 |
14:57:58 |
rus-fre |
jur. |
Единоразовый аванс |
Avance Occasionnelle |
Translation_Corporation |
434 |
14:57:47 |
rus-fre |
|
островная страна |
pays insulaire |
ROGER YOUNG |
435 |
14:57:07 |
rus-fre |
|
занять позицию |
se positionner (по какому-либо вопросу) |
fluggegecheimen |
436 |
14:57:05 |
eng-rus |
industr. |
upwind turbine |
наветренная турбина |
Exoreug |
437 |
14:56:38 |
rus-fre |
|
импортирующая страна |
pays importateur |
ROGER YOUNG |
438 |
14:56:37 |
eng-rus |
industr. |
downwind turbine |
подветренная турбина |
Exoreug |
439 |
14:56:00 |
rus-fre |
|
страна-поставщик |
pays fournisseur |
ROGER YOUNG |
440 |
14:55:32 |
rus-fre |
|
страна-основатель |
pays fondateur |
ROGER YOUNG |
441 |
14:54:56 |
rus-fre |
|
экспортирующая страна |
pays exporteur |
ROGER YOUNG |
442 |
14:53:57 |
eng-rus |
|
screw pin |
штифт с винтовой нарезкой |
VictorMashkovtsev |
443 |
14:53:42 |
rus-fre |
|
страна с активным с положительным |
pays excédentaire |
ROGER YOUNG |
444 |
14:52:42 |
rus-fre |
|
страна приоритета в изобретательском праве |
pays du premier dépôt |
ROGER YOUNG |
445 |
14:52:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
good appetite! |
хлеб и соль! |
Gruzovik |
446 |
14:51:33 |
rus-fre |
|
принимающая страна |
pays dont nous sommes les hôtes |
ROGER YOUNG |
447 |
14:50:52 |
rus-fre |
|
страна-истец |
pays demandeur |
ROGER YOUNG |
448 |
14:50:21 |
rus-fre |
|
страна с пассивным с отрицательным |
pays déficitaire |
ROGER YOUNG |
449 |
14:50:04 |
rus-ger |
|
запросто |
umstandslos (duden.de) |
Natalishka_UA |
450 |
14:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
daily bread |
насущий хлеб |
Gruzovik |
451 |
14:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
bran bread |
докторский хлеб |
Gruzovik |
452 |
14:48:20 |
eng-rus |
|
false idea |
неверное представление |
maystay |
453 |
14:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
cottage bread |
деревенский хлеб |
Gruzovik |
454 |
14:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik prop. |
bread sing only |
хлеб |
Gruzovik |
455 |
14:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik colect. |
trash |
хламьё |
Gruzovik |
456 |
14:45:44 |
rus-est |
|
мелким шрифтом |
kirbukirjas |
platon |
457 |
14:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
worthless |
хламный (= хламной) |
Gruzovik |
458 |
14:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
of little value |
хламный (= хламной) |
Gruzovik |
459 |
14:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
worthless |
хламной |
Gruzovik |
460 |
14:41:43 |
rus-fre |
|
страна-дебитор |
pays déficitaire |
ROGER YOUNG |
461 |
14:41:07 |
rus-fre |
|
государство-должник |
pays débiteur |
ROGER YOUNG |
462 |
14:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chlamydocyst |
хламидоциста |
Gruzovik |
463 |
14:40:35 |
rus-fre |
|
транзитная страна |
pays de transit |
ROGER YOUNG |
464 |
14:40:14 |
rus-fre |
|
страна переработки вещи |
pays de transformation |
ROGER YOUNG |
465 |
14:39:22 |
rus-fre |
|
страна пребывания |
pays de séjour |
ROGER YOUNG |
466 |
14:38:53 |
rus-fre |
|
страна резидентства постоянного пребывания, проживания |
pays de résidence |
ROGER YOUNG |
467 |
14:38:42 |
rus-spa |
tec. |
схема электропроводки |
esquema de circuito |
Baykus |
468 |
14:38:29 |
rus-fre |
|
государство, предоставившее убежище |
pays de refuge |
ROGER YOUNG |
469 |
14:37:47 |
rus-fre |
|
страна отправления вывоза |
pays de provenance |
ROGER YOUNG |
470 |
14:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chlamydosporous |
хламидоспоровый |
Gruzovik |
471 |
14:37:01 |
rus-fre |
|
страна открытой регистрации судов |
pays de libre immatriculation |
ROGER YOUNG |
472 |
14:36:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chlamydomorphic |
хламидоморфный |
Gruzovik |
473 |
14:36:31 |
rus-fre |
|
союзная страна |
pays de l'union |
ROGER YOUNG |
474 |
14:36:18 |
rus-fre |
farmac. |
гранула |
granulé |
traductrice-russe.com |
475 |
14:35:35 |
rus-fre |
|
страна, обладающая юрисдикцией |
pays de juridiction |
ROGER YOUNG |
476 |
14:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Chlamydomonas |
хламидомонада (a genus of unicellular green algae, usually flagellated) |
Gruzovik |
477 |
14:35:05 |
rus-fre |
|
страна патентования подачи заявки |
pays de dépôt |
ROGER YOUNG |
478 |
14:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
chlamydozoon |
хламидозоон |
Gruzovik |
479 |
14:34:32 |
rus-fre |
|
страна отправления |
pays de départ |
ROGER YOUNG |
480 |
14:33:37 |
rus-fre |
|
страна базирования транснациональной компании |
pays d'origine |
ROGER YOUNG |
481 |
14:33:01 |
rus-fre |
|
импортирующая страна |
pays d'importation |
ROGER YOUNG |
482 |
14:32:27 |
rus-fre |
|
страна базирования транснациональной компании |
pays d'implantation |
ROGER YOUNG |
483 |
14:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chlamydogonidium |
хламидогонидия |
Gruzovik |
484 |
14:32:02 |
rus-fre |
|
экспортирующая страна |
pays d'exportation |
ROGER YOUNG |
485 |
14:31:49 |
eng-rus |
med. |
pink mist |
розовый туман (хлопья человеческой крови и материи; саперы так называют погибших от взрыва) |
Aiganym_K |
486 |
14:30:43 |
rus-fre |
|
страна пребывания |
pays d'établissement |
ROGER YOUNG |
487 |
14:30:23 |
eng-rus |
|
preying on people's fears |
эксплуатация страхов людей |
Alex_Odeychuk |
488 |
14:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
long loose garment |
хламида |
Gruzovik |
489 |
14:29:56 |
eng-rus |
zool. |
sulcata tortoise |
шпороносная черепаха |
hellamarama |
490 |
14:29:19 |
rus-fre |
|
государство въезда |
pays d'entrée |
ROGER YOUNG |
491 |
14:28:52 |
rus-fre |
|
страна выпуска напр. ценных бумаг |
pays d'émission |
ROGER YOUNG |
492 |
14:28:40 |
eng-rus |
jerg. |
take the bait |
"клюнуть" |
Alex_Odeychuk |
493 |
14:28:31 |
rus-fre |
|
страна посадки воздушного судна |
pays d'atterrissage |
ROGER YOUNG |
494 |
14:28:03 |
rus-fre |
|
страна, предоставляющая убежище |
pays d'asile |
ROGER YOUNG |
495 |
14:27:56 |
eng-rus |
medios. |
making up false identities |
создание профилей в социальных сетях на вымышленные имена (Wired magazine, USA) |
Alex_Odeychuk |
496 |
14:26:58 |
eng-rus |
serv. |
spreading fake news |
продвижение дезинформации (Wired magazine, USA | русс. перевод взят из аналитического обзора, опубликованного на сайте американского новостного издания The Daily Beast в 2018 г.: Приобретение и подготовка агентов-вербовщиков в целях разведывательного проникновения в учреждения США (на примере ряда североафриканских стран). – М.: КГБ СССР, 1988. – 54 с.) |
Alex_Odeychuk |
497 |
14:26:34 |
rus-fre |
|
государство-кредитор |
pays créancier |
ROGER YOUNG |
498 |
14:26:23 |
eng-rus |
serv. |
underhanded tactics |
тактика негласной работы (Wired magazine, USA) |
Alex_Odeychuk |
499 |
14:26:02 |
rus-fre |
|
страна-участница соглашения |
pays conventionnel |
ROGER YOUNG |
500 |
14:25:43 |
eng-rus |
|
push your way out of the comfort zone |
выйди из зоны комфорта |
sixthson |
501 |
14:25:40 |
rus-ita |
|
Фонд развития экономики юга Италии |
Cassa per il Mezzogiorno |
Natalia Nikolaeva |
502 |
14:25:09 |
rus-spa |
tec. |
экран кабеля |
blindaje de cable |
Baykus |
503 |
14:24:48 |
rus-fre |
|
ассоциированная присоединившаяся страна |
pays associé |
ROGER YOUNG |
504 |
14:23:54 |
rus-fre |
|
страна проверочной системы патентования |
pays à examen |
ROGER YOUNG |
505 |
14:23:39 |
rus-ger |
med. |
межинтимальный о диаметре артерии |
interintimal |
Купец-молодец |
506 |
14:22:53 |
rus-fre |
|
страна с рыночной экономикой |
pays à économie marché |
ROGER YOUNG |
507 |
14:22:40 |
rus-fre |
serv. |
осведомители |
indicateurs |
Alex_Odeychuk |
508 |
14:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik tec. |
cold brittleness |
хладоломкость (= хладноломкость) |
Gruzovik |
509 |
14:22:23 |
rus-fre |
|
страна с государственной торговлей |
pays à commerce d'Etat |
ROGER YOUNG |
510 |
14:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik proc. |
slaughterhouse with refrigerators |
хладобойня |
Gruzovik |
511 |
14:21:43 |
rus-ger |
jur. |
использовать результат работы |
Arbeitsergebnis benutzen |
wanderer1 |
512 |
14:21:39 |
rus-fre |
|
аккуратный плательщик |
payeur régulier |
ROGER YOUNG |
513 |
14:21:09 |
rus-fre |
|
вексельный посредник |
payeur par intervention |
ROGER YOUNG |
514 |
14:20:55 |
rus-fre |
farm. |
испытание на распадаемость |
essai de désagrégation |
traductrice-russe.com |
515 |
14:20:23 |
rus-fre |
|
неисправный плательщик |
payeur négligent |
ROGER YOUNG |
516 |
14:19:07 |
rus-fre |
|
платить по предъявлении документа |
payer à vue |
ROGER YOUNG |
517 |
14:17:56 |
rus-fre |
|
налогоплательщик, совершивший налоговое правонарушение |
redevable en infraction |
ROGER YOUNG |
518 |
14:17:19 |
eng-rus |
med. |
partner |
человек, с которым у Вас отношения |
amatsyuk |
519 |
14:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik poét. |
cold |
хладный |
Gruzovik |
520 |
14:15:51 |
eng-rus |
energ. |
LSD |
ЭКП |
Boris54 |
521 |
14:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
coldness |
хладность (= холодность) |
Gruzovik |
522 |
14:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
frigidity |
хладность (= холодность) |
Gruzovik |
523 |
14:14:40 |
eng-rus |
inmunol. |
myeloid DC |
миелоидные дендритные клетки |
olga don |
524 |
14:14:23 |
rus-fre |
form. |
Информационный отдел |
Département de l'information |
Alex_Odeychuk |
525 |
14:13:15 |
rus-fre |
farm. |
испытания на гидролиз |
test hydrolytique |
traductrice-russe.com |
526 |
14:12:52 |
rus-fre |
med. |
вакцина против туберкулёза |
vaccin contre la tuberculose |
ulkomaalainen |
527 |
14:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
anti-freezing |
хладностойкий |
Gruzovik |
528 |
14:12:27 |
rus-fre |
soviét. |
информационный аппарат |
département de l'information |
Alex_Odeychuk |
529 |
14:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik tec. |
cold-pressed |
хладнопрессованный |
Gruzovik |
530 |
14:11:15 |
eng-rus |
tec. |
LHy |
сжиженный водород (liquid hydrogen, также см. BHy) |
schyzomaniac |
531 |
14:10:57 |
eng-rus |
tec. |
BHy |
тарный водород (bulk hydrogen, также см. LHy) |
schyzomaniac |
532 |
14:10:33 |
eng-rus |
ingen. |
current sensing relay |
реле тока |
Сабу |
533 |
14:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
indifferent |
хладнокровный |
Gruzovik |
534 |
14:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
coolness |
хладнокровность |
Gruzovik |
535 |
14:09:32 |
rus-fre |
farm. |
ЕФ |
PE (Европейская фармакопея) |
traductrice-russe.com |
536 |
14:09:12 |
rus-fre |
polím. |
относительный состав |
composition relative (напр., компонентов сополимера) |
I. Havkin |
537 |
14:08:38 |
rus-fre |
quím. |
атомная абсорбция |
absorption atomique |
traductrice-russe.com |
538 |
14:08:36 |
eng-rus |
polím. |
relative composition |
относительный состав (напр., компонентов сополимера) |
I. Havkin |
539 |
14:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
act indifferently |
действовать хладнокровно |
Gruzovik |
540 |
14:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep one's head |
сохранять хладнокровие |
Gruzovik |
541 |
14:07:22 |
rus-fre |
jerg. |
ворона |
corbac (разговорное) |
RSM |
542 |
14:05:52 |
rus-fre |
polím. |
остаточный мономер |
monomère résiduel |
I. Havkin |
543 |
14:04:11 |
rus-fre |
quím. |
выпаривание досуха |
séchage à sec |
I. Havkin |
544 |
13:59:44 |
eng-rus |
|
fit-out |
фитаут (1. the equipping of an office, vehicle, etc., with necessary or new equipment: the fit-out of the new office will take a month. 2. the end result of such a process: a deluxe fit-out. Also, fitout. [derived from phrasal verb fit out. See FIT1 (def. 29)]. MD) |
Alexander Demidov |
545 |
13:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
greedy |
хищный |
Gruzovik |
546 |
13:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carnivorous plants |
хищные растения |
Gruzovik |
547 |
13:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
raptatory |
хищный |
Gruzovik |
548 |
13:55:43 |
rus-fre |
quím. |
подвергать барботажу |
mettre sous bullage |
I. Havkin |
549 |
13:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
greed |
хищность |
Gruzovik |
550 |
13:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
predacity |
хищность |
Gruzovik |
551 |
13:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
preying on others |
хищничество |
Gruzovik |
552 |
13:53:49 |
rus-fre |
crim. |
финансово-экономическая преступность |
la criminalité financière et économique |
Alex_Odeychuk |
553 |
13:53:17 |
rus-fre |
derech. |
финансово-экономические преступления |
la criminalité financière et économique |
Alex_Odeychuk |
554 |
13:53:04 |
rus-spa |
med. |
форменные элементы |
elementos formados |
Noia |
555 |
13:52:42 |
rus-fre |
form. |
Экономическое управление |
Direction économique |
Alex_Odeychuk |
556 |
13:52:24 |
rus-fre |
form. |
Административно-организационное управление |
Direction administrative et organisationnelle |
Alex_Odeychuk |
557 |
13:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
robbing the sea of fish |
хищнический лов рыбы |
Gruzovik |
558 |
13:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
destructive |
хищнический |
Gruzovik |
559 |
13:50:51 |
rus-ger |
med. |
ослабление струи мочи |
Harnstrahlabschwächung |
Bavaro4ka |
560 |
13:50:43 |
eng-rus |
|
what's on your agenda for today? |
какие планы на сегодня? |
Рина Грант |
561 |
13:50:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
predatorily |
хищнически |
Gruzovik |
562 |
13:50:15 |
eng-rus |
|
what's on your agenda for tonight? |
какие планы на вечер? |
Рина Грант |
563 |
13:50:09 |
rus-fre |
la p. |
полномочное представительство |
une représentation plénipotentiaire |
Alex_Odeychuk |
564 |
13:49:23 |
eng-rus |
|
upwards |
и выше (IMPREX wire is available in a range of diameters from 6 mm upwards.) |
VLZ_58 |
565 |
13:49:02 |
rus-ita |
|
неодобрительный взгляд |
occhiataccia |
Attonn |
566 |
13:49:00 |
eng-rus |
|
what's on your agenda? |
какие планы? |
Рина Грант |
567 |
13:48:34 |
eng-rus |
ley adm. |
fiscal authority |
фискальный орган |
A.Filonenko |
568 |
13:48:18 |
rus-ger |
med. |
проницаемость стенок кишечника |
intestinale Permeabilität |
Veronika78 |
569 |
13:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
be destructive |
хищничать |
Gruzovik |
570 |
13:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead a predatory life |
хищничать |
Gruzovik |
571 |
13:45:41 |
rus-ger |
med. |
непереносимость углеводов |
Kohlenhydratintoleranz |
Veronika78 |
572 |
13:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
thief |
хищник |
Gruzovik |
573 |
13:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
plunderer |
хищник |
Gruzovik |
574 |
13:44:30 |
rus-fre |
sist. |
риски подрывной деятельности |
risques de subversion |
Alex_Odeychuk |
575 |
13:44:19 |
eng-rus |
proc. |
lumberyard |
амер. магазин-склад для строительных пиломатериалов (англоязычное определение: A lumberyard is a place where wood is stored and sold. collinsdictionary.com) |
Андрей Уманец |
576 |
13:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
paleontol creodonts |
древние хищники (Creodonta) |
Gruzovik |
577 |
13:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
fissipedes |
наземные хищники (Fissipedia) |
Gruzovik |
578 |
13:42:00 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
staphylinids |
хищники (Staphylinidae) |
Gruzovik |
579 |
13:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
bird of prey |
хищник |
Gruzovik |
580 |
13:41:23 |
rus-fre |
hist. |
Управление пограничной охраны и войск специального назначения |
Direction des gardes-frontières et troupes spéciales |
Alex_Odeychuk |
581 |
13:41:03 |
rus-spa |
tec. |
шина заземления |
barra de tierra |
Baykus |
582 |
13:40:43 |
eng-rus |
proc. |
timber yard |
брит. магазин-склад для строительных пиломатериалов, магазин-склад для строительных лесоматериалов |
Андрей Уманец |
583 |
13:40:35 |
rus-fre |
sociol. |
изучение общественного мнения |
surveillance de l'opinion publique |
Alex_Odeychuk |
584 |
13:40:10 |
eng-rus |
|
table insert |
резательная пластина для сверления (для фрезерных станков) |
VictorMashkovtsev |
585 |
13:39:30 |
eng-rus |
econ. |
utilisation of tax losses |
зачёт налоговых убытков (в контексте налога на прибыль) |
A.Rezvov |
586 |
13:39:29 |
rus-fre |
serv. |
особый отдел |
département spécial |
Alex_Odeychuk |
587 |
13:39:27 |
eng-rus |
tec. |
earthing bar |
земляная шина |
Baykus |
588 |
13:39:01 |
rus-fre |
serv. |
ИНО |
Département étranger (ОГПУ СССР) |
Alex_Odeychuk |
589 |
13:38:36 |
rus-fre |
serv. |
контрразведывательный отдел |
département du contre-espionnage |
Alex_Odeychuk |
590 |
13:37:56 |
rus-fre |
serv. |
Секретно-оперативное управление |
Direction secrète et opérationnelle |
Alex_Odeychuk |
591 |
13:37:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
titter |
хихикнуть (semelfactive of хихикать) |
Gruzovik |
592 |
13:35:10 |
rus-fre |
derech. |
быть расстрелянным |
être fusillé |
Alex_Odeychuk |
593 |
13:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tittering |
хихиканье |
Gruzovik |
594 |
13:34:02 |
rus-fre |
sist. |
совершенно секретный приказ |
un ordre très secret |
Alex_Odeychuk |
595 |
13:33:14 |
rus-fre |
hist. |
Народный комиссариат внутренних дел |
Commissariat du peuple aux Affaires intérieures |
Alex_Odeychuk |
596 |
13:32:56 |
rus-fre |
hist. |
Народный комиссариат внутренних дел СССР |
Commissariat du peuple aux Affaires intérieures de l'URSS |
Alex_Odeychuk |
597 |
13:32:20 |
rus-fre |
med. |
профилактические прививки |
vaccination prophylactique |
ulkomaalainen |
598 |
13:32:11 |
rus-fre |
jur. |
оперативный приказ |
ordre opérationnel |
Alex_Odeychuk |
599 |
13:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
laughter |
хиханьки да хаханьки |
Gruzovik |
600 |
13:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sly woman |
хитрячка |
Gruzovik |
601 |
13:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sly person |
хитряга (masc and fem; = хитрюга) |
Gruzovik |
602 |
13:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cunning person |
хитряга (masc and fem; = хитрюга) |
Gruzovik |
603 |
13:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very cunning |
хитрющий (= хитрущий) |
Gruzovik |
604 |
13:28:23 |
rus-fre |
sist. |
массовые репрессии |
répressions massives |
Alex_Odeychuk |
605 |
13:28:08 |
rus-fre |
polít. |
политические репрессии |
répressions politiques |
Alex_Odeychuk |
606 |
13:27:53 |
rus-fre |
hist. |
массовые политические репрессии |
répressions politiques massives |
Alex_Odeychuk |
607 |
13:27:41 |
rus-fre |
hist. |
период массовых политических репрессий |
une période de répressions politiques massives |
Alex_Odeychuk |
608 |
13:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sly person |
хитрюга (masc and fem) |
Gruzovik |
609 |
13:25:48 |
rus-fre |
liter. |
во всей его полноте |
dans toute leur ampleur |
Alex_Odeychuk |
610 |
13:25:41 |
rus-fre |
|
в полном масштабе |
dans toute leur ampleur |
Alex_Odeychuk |
611 |
13:25:30 |
eng-rus |
inmunol. |
naive lymphocyte |
наивный лимфоцит |
chuu_totoro |
612 |
13:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
shrewd politics |
хитрая политика |
Gruzovik |
613 |
13:24:11 |
rus |
abrev. med. |
БМИ |
Большой инструментальный микроскоп |
pkat89 |
614 |
13:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
skilful |
хитрый |
Gruzovik |
615 |
13:22:46 |
eng-rus |
farm. |
Treat to target |
"Лечение до достижения цели" (стратегия лечения ревматоидного артрита) |
CRINKUM-CRANKUM |
616 |
13:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very cunning |
хитрущий |
Gruzovik |
617 |
13:21:09 |
rus-fre |
relac. |
обмен населением между государствами |
les transferts de populations |
Alex_Odeychuk |
618 |
13:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
resourceful |
хитроумный |
Gruzovik |
619 |
13:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
cunningly |
хитроумно |
Gruzovik |
620 |
13:18:23 |
rus |
abrev. med. |
ДГБ |
Детская городская больница |
pkat89 |
621 |
13:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
finesse |
хитроумие |
Gruzovik |
622 |
13:17:38 |
rus-fre |
|
во время и по окончании |
pendant et à l'issue de (pendant et à l'issue de la Seconde Guerre mondiale - во время и по окончании Второй мировой войны) |
Alex_Odeychuk |
623 |
13:17:09 |
rus-fre |
hist. |
во время и по окончании Второй мировой войны |
pendant et à l'issue de la Seconde Guerre mondiale |
Alex_Odeychuk |
624 |
13:14:19 |
rus-ita |
med. |
параменисковая киста |
cisti parameniscale |
Shenderyuk Oleg |
625 |
13:13:25 |
eng-rus |
petr. |
landfill area |
полигон для захоронения отходов |
EKolesnikova |
626 |
13:12:11 |
rus-fre |
|
высоко цениться |
être très apprécié (par ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
627 |
13:10:13 |
rus-fre |
la p. |
на Ялтинской конференции |
à la conférence de Yalta |
Alex_Odeychuk |
628 |
13:09:29 |
eng-rus |
tec. |
dry film thickness |
толщина сухой плёнки (DFT) |
EKolesnikova |
629 |
13:08:55 |
eng-rus |
ginec. |
genitourinary tract infection |
инфекция урогенитального тракта |
Гера |
630 |
13:07:30 |
rus-fre |
la p. |
на Тегеранской конференции |
à la conférence de Téhéran |
Alex_Odeychuk |
631 |
13:06:51 |
rus-fre |
la p. |
попасть в сферу влияния |
tomber dans la sphère d'influence |
Alex_Odeychuk |
632 |
13:06:32 |
eng-rus |
petr. |
multizone circulating reactor |
многозонный реактор с циркулирующим кипящим слоем (MZCR) |
EKolesnikova |
633 |
13:06:14 |
rus-fre |
polít. |
консолидация власти |
la consolidation du pouvoir |
Alex_Odeychuk |
634 |
13:05:54 |
rus-fre |
|
в той или иной форме |
sous une forme ou une autre |
Alex_Odeychuk |
635 |
13:02:29 |
eng-rus |
fin. |
soft cap |
минимальная необходимая сумма собранных средств, заявленная стартапом при выходе на ICO |
Virgelle |
636 |
13:00:07 |
eng-rus |
inf. |
Look out man, 5-0! |
шухер, копы! |
Virgelle |
637 |
12:59:33 |
eng-rus |
fin. |
hard cap |
максимальная сумма собранных средств, заявленная стартапом при выходе на ICO |
Virgelle |
638 |
12:56:46 |
eng-rus |
electric. |
wireway |
кабель-канал |
Baykus |
639 |
12:53:57 |
eng-rus |
tec. |
heated pulse wirings |
проводка для обогреваемых импульсных линий |
EKolesnikova |
640 |
12:53:47 |
rus-spa |
electr. |
кабель-канал |
canaleta para cables |
Baykus |
641 |
12:53:13 |
rus-fre |
hist. |
государственный атеизм |
athéisme d'État |
Alex_Odeychuk |
642 |
12:52:59 |
rus-fre |
hist. |
политика государственного атеизма |
une politique de athéisme d'État |
Alex_Odeychuk |
643 |
12:52:45 |
rus-fre |
hist. |
утверждать политику государственного атеизма |
revendiquer une politique de athéisme d'État |
Alex_Odeychuk |
644 |
12:51:32 |
eng-rus |
med. |
minor cardiac abnormalities |
МАС (малые аномалии сердца, т.ж что МАРС) |
pkat89 |
645 |
12:51:23 |
eng-rus |
|
full-throated |
мощный (full-throated support) |
VLZ_58 |
646 |
12:50:36 |
rus-fre |
hist. |
Вторая мировая война |
la Seconde Guerre mondiale |
Alex_Odeychuk |
647 |
12:49:37 |
eng-rus |
idiom. |
yell like hell |
кричать во всё горло |
VLZ_58 |
648 |
12:49:04 |
eng-rus |
tec. |
clearance bottle |
сужение вредного пространства цилиндра |
EKolesnikova |
649 |
12:48:38 |
eng-rus |
ginec. |
vulvovaginal mycotic infection |
вульвовагинальный микоз |
Гера |
650 |
12:48:29 |
rus-fre |
hist. |
в послесталинский период |
post-stalinienne |
Alex_Odeychuk |
651 |
12:48:16 |
rus-fre |
hist. |
послесталинского периода |
post-stalinienne |
Alex_Odeychuk |
652 |
12:47:56 |
rus-fre |
sist. |
главная спецслужба |
principal service de renseignement (страны) |
Alex_Odeychuk |
653 |
12:47:12 |
rus-fre |
form. |
с приставкой "исполняющий обязанности" |
par intérim |
Alex_Odeychuk |
654 |
12:46:42 |
rus-fre |
form. |
без приставки "исполняющий обязанности" |
en titre |
Alex_Odeychuk |
655 |
12:46:23 |
rus-fre |
form. |
в официальном качестве |
en titre |
Alex_Odeychuk |
656 |
12:46:09 |
eng |
abrev. med. |
BR |
Broad Range |
iwona |
657 |
12:45:37 |
rus-fre |
|
с ... до ... |
de ... à ... |
Alex_Odeychuk |
658 |
12:45:01 |
rus-fre |
|
с ... до ... |
de ... я ... (de 1999 à 2000 - с 1999 до 2000 гг.) |
Alex_Odeychuk |
659 |
12:43:48 |
rus-fre |
|
и с |
et depuis |
Alex_Odeychuk |
660 |
12:42:42 |
rus-fre |
polít. |
Российская Федерация |
la Fédération de Russie |
Alex_Odeychuk |
661 |
12:42:39 |
rus-lav |
|
рассохнуться |
izkalst |
m1911 |
662 |
12:42:33 |
rus-fre |
polít. |
президент Российской Федерации |
président de la Fédération de Russie |
Alex_Odeychuk |
663 |
12:42:12 |
rus-fre |
polít. |
председатель правительства |
président du gouvernement (=премьер-министр) |
Alex_Odeychuk |
664 |
12:38:39 |
rus-fre |
sociol. |
по опросам общественного мнения |
selon les instituts de sondages |
Alex_Odeychuk |
665 |
12:37:53 |
eng-rus |
idiom. |
scream at full volume |
кричать во всё горло |
VLZ_58 |
666 |
12:37:12 |
rus-fre |
polít. |
российский государственный деятель |
un homme d'État russe |
Alex_Odeychuk |
667 |
12:36:26 |
rus-fre |
tec. |
санитарно-защитная зона |
zones de dégagement |
eugeene1979 |
668 |
12:36:03 |
rus-fre |
ley int. |
после объявления о выходе США из Парижского соглашения по климату |
après l'annonce de la sortie des États-Unis de l'accord de Paris sur le climat |
Alex_Odeychuk |
669 |
12:35:55 |
rus-fre |
ley int. |
Парижское соглашение по климату |
l'accord de Paris sur le climat |
Alex_Odeychuk |
670 |
12:34:26 |
rus-fre |
polít. |
российский президент |
le président russe |
Alex_Odeychuk |
671 |
12:34:05 |
rus-fre |
polít. |
президент США |
le président des États-Unis |
Alex_Odeychuk |
672 |
12:33:40 |
rus-fre |
polít. |
жёсткость |
violence |
Alex_Odeychuk |
673 |
12:32:43 |
eng-rus |
inf. |
be pissing each other off |
цапаться |
4uzhoj |
674 |
12:32:39 |
eng-rus |
|
intense |
ретивый |
Agasphere |
675 |
12:32:33 |
rus-fre |
polít. |
необычайная жёсткость |
une violence inhabituelle |
Alex_Odeychuk |
676 |
12:31:08 |
eng-rus |
inf. |
let's hear it |
я вас слушаю (приглашение собеседнику рассказать подробнее, в т.ч. в ответ на предложение) |
4uzhoj |
677 |
12:30:57 |
rus-fre |
TV |
телевизионные дебаты |
le débat télévisé |
Alex_Odeychuk |
678 |
12:28:21 |
rus-fre |
|
при |
lors de (lors de la passation de pouvoir - при передаче власти) |
Alex_Odeychuk |
679 |
12:28:00 |
rus-fre |
|
при передаче |
lors de la passation (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
680 |
12:27:49 |
eng-rus |
econ. |
Advisory Committee on Financial Markets |
Консультативный комитет по финансовым рынкам (within the EAEU) |
Tamerlane |
681 |
12:27:43 |
rus-fre |
polít. |
при передаче власти |
lors de la passation de pouvoir |
Alex_Odeychuk |
682 |
12:27:33 |
rus-fre |
polít. |
при передаче полномочий |
lors de la passation de pouvoir |
Alex_Odeychuk |
683 |
12:25:51 |
rus-fre |
fotogr. |
сидит крайний слева |
assis à l'extrême gauche |
Alex_Odeychuk |
684 |
12:22:45 |
rus-fre |
polít. |
французский государственный деятель |
un homme d'État français |
Alex_Odeychuk |
685 |
12:21:21 |
eng-rus |
fin. |
Waste Water Treatment Unit |
Установка очистки сточных вод (WWTU; ПАВ) |
EKolesnikova |
686 |
12:20:42 |
rus-ger |
lab.eq. |
лабораторный стол |
Laborbank (Laborvollausstattung mit Laborbänken, Abzügen, Punktabsaugungen, Laborschränken etc.) |
Евгения Ефимова |
687 |
12:19:35 |
rus-fre |
|
действующее издание |
édition en vigueur |
traductrice-russe.com |
688 |
12:17:31 |
rus-ger |
tec. |
межстенный запор |
Zwischenwandverschluss |
Dalilah |
689 |
12:17:23 |
eng-rus |
|
label |
подписать (картинку, элементы схемы и т.п.) |
4uzhoj |
690 |
12:11:48 |
rus-ger |
tec. |
концевой элемент |
Endbeschlag |
Dalilah |
691 |
12:10:40 |
rus-ger |
med. |
полуптоз |
Semiptose |
Micha K. |
692 |
12:10:12 |
rus-ger |
|
вьюк |
Bündel |
Andrey Truhachev |
693 |
12:08:07 |
eng-rus |
tec. |
inflate door |
уплотнить дверь |
TASH4ever |
694 |
12:01:25 |
rus-ger |
jur. |
денежные средства, находящиеся в доверительном управлении |
Treuhandgelder |
Lana81 |
695 |
12:00:07 |
rus-ger |
minería |
галургия |
Salinenwesen (русское уст.: соляное дело) |
Евгения Ефимова |
696 |
11:59:44 |
eng-rus |
|
lapidarily |
лапидарно (to put it lapidarily) |
Vladimir Petrakov |
697 |
11:59:18 |
eng-rus |
jerga cr. |
hype |
лохотрон |
Alex_Odeychuk |
698 |
11:59:14 |
eng-rus |
esot. |
atmic principle |
Божественное Начало |
Андрей Стотысячный |
699 |
11:56:15 |
eng-rus |
relac. |
hype |
восторженный слух |
Alex_Odeychuk |
700 |
11:55:44 |
eng-rus |
sist. |
hype foundation |
финансовая пирамида |
Alex_Odeychuk |
701 |
11:55:25 |
rus-fre |
tec. |
пиковое производство |
pointe de production |
eugeene1979 |
702 |
11:52:40 |
eng-rus |
relac. |
proliferate propaganda |
распространять пропагандистские материалы |
Alex_Odeychuk |
703 |
11:51:12 |
eng |
abrev. softw. |
IQ |
integrity & quality |
iwona |
704 |
11:50:49 |
eng-rus |
idiom. |
yell at the top of one's voice |
кричать во всё горло |
VLZ_58 |
705 |
11:50:40 |
eng-rus |
|
over the last year |
в течение прошлого года |
Alex_Odeychuk |
706 |
11:49:54 |
eng-rus |
|
lower the heat |
уменьшить огонь (на плите: If the cheese hasn't melted, lower the heat of the stove and leave it on for 1-2 minutes more or until the cheese melts.) |
4uzhoj |
707 |
11:49:30 |
eng-rus |
|
with a touch of |
с ноткой (в голосе, тоне, интонации) He said that with a touch of offense in his voice. – Он сказал это с ноткой обиды в голосе).) |
Vita_skyline |
708 |
11:49:04 |
eng-rus |
inf. |
stop out |
не ночевать дома (His dad fell into that terrible rage with him because he had stopped out all night – Его отец страшно на него разозлился, поскольку он не ночевал дома) |
VLZ_58 |
709 |
11:48:17 |
eng-rus |
|
with each day |
с каждым днём |
Alex_Odeychuk |
710 |
11:48:04 |
eng-rus |
inf. |
stop out |
вычитать из зарплаты (Income tax is usually stopped out of your wages, so you never get the whole amount.) |
VLZ_58 |
711 |
11:45:44 |
rus-ger |
fig. |
рабочая лошадка |
Arbeitstier |
Andrey Truhachev |
712 |
11:44:59 |
rus-ger |
fig. |
рабочая лошадка |
Lastesel |
Andrey Truhachev |
713 |
11:44:57 |
eng-rus |
fin. |
Work Acceptance Request |
Акт выполнения работ (АВР; WAR; Порядок оплаты по договору) |
EKolesnikova |
714 |
11:43:56 |
rus-ger |
fig. |
рабочая лошадка |
Arbeitspferd |
Andrey Truhachev |
715 |
11:43:43 |
eng-rus |
relac. |
have a social media advantage |
обладать преимуществом в области работы в социальных сетях (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
716 |
11:42:25 |
eng-rus |
intern. |
particularly good website |
профессионально выглядящий сайт (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
717 |
11:41:21 |
eng-rus |
sist. |
be built on deception |
быть построенным на введении в заблуждение (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
718 |
11:40:44 |
eng-rus |
relac. |
social media program |
программа работы в социальных сетях (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
719 |
11:40:01 |
eng-rus |
farm. |
sDMARD |
сБАРП (биологические болезнь-модифицирующие антиревматические препараты) |
CRINKUM-CRANKUM |
720 |
11:39:48 |
eng-rus |
derech. |
turn over documents |
передать документы |
Alex_Odeychuk |
721 |
11:39:26 |
rus-ger |
tec. |
шарнирная погрузочная балка |
Gelenkladebalke |
Dalilah |
722 |
11:37:49 |
eng-rus |
serv. |
specialize in disinformation campaigns |
специализироваться на операциях по дезинформации (вид активных мероприятий по ослаблению и подрыву морально-политического потенциала противника, нанесению ему репутационного ущерба // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
723 |
11:37:30 |
eng-rus |
serv. |
specialized in disinformation campaigns |
специализирующийся на операциях по дезинформации (вид активных мероприятий по ослаблению и подрыву морально-политического потенциала противника, нанесению ему репутационного ущерба // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
724 |
11:35:53 |
eng-rus |
filos. |
ethically nihilistic |
абсолютно неэтичный (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
725 |
11:35:49 |
eng-rus |
ginec. |
vulvovaginal pruritus |
вульвовагинальный зуд |
Гера |
726 |
11:35:18 |
eng-rus |
medios. |
private social media activity |
активность в социальных сетях, связанная с личной жизнью пользователей (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
727 |
11:35:09 |
eng-rus |
petr. |
piping flexibility |
анализ трубопроводов на самокомпенсацию |
EKolesnikova |
728 |
11:35:08 |
eng-rus |
|
pasta Navy |
макароны по-флотски (см. honestcooking.com/updated-pasta-navy) |
4uzhoj |
729 |
11:33:59 |
eng-rus |
sist. |
bogus website |
липовый сайт (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
730 |
11:33:32 |
rus-ita |
med. |
черепная коробка |
techa cranica |
Midnight_Lady |
731 |
11:32:43 |
eng-rus |
intern. |
digitally |
в цифровом пространстве (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
732 |
11:32:11 |
eng-rus |
intern. |
digitally |
в цифровом поле (русс. перевод взят из публикации Российского института стратегических исследований) |
Alex_Odeychuk |
733 |
11:31:41 |
rus-ger |
avia. |
"высота кабины" |
Druckhöhe |
Mec |
734 |
11:31:13 |
eng-rus |
industr. |
curd-whey mixture |
смесь сырного зерна и сыворотки |
Харламов |
735 |
11:30:40 |
eng-rus |
industr. |
curd |
сырное зерно |
Харламов |
736 |
11:29:37 |
eng-rus |
relac. |
psychographic profiling |
работа с аудиторией по психографическим принципам (сегментирование целевой аудитории по принадлежности к общественному классу, образу жизни и работа с отдельными группами целевой аудитории | a sophisticated way to digitally manipulate huge numbers of people on behalf of its clients, to target people with ads based on their personality type // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
737 |
11:28:06 |
eng-rus |
|
dirty trickster |
специалист по тёмным делам (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
738 |
11:26:35 |
eng-rus |
automóv. |
PEMS demonstration test |
Демонстрационное испытание на основе ПСИВ |
Dinara Makarova |
739 |
11:25:00 |
rus-ita |
jur. |
посредник |
mediatrice |
Midnight_Lady |
740 |
11:24:36 |
rus-ita |
profesion. |
культурный посредник |
mediatrice culturale (Как правило это иностранный гражданин, которому доверено задание облегчение решения повседневных проблем иностранным гражданам, находящимся в Италии, понимания структуры организации государственных служб, доступа к государственным службам, возможности общения и перевода с родного языка, интерпретация культурных особенностей и предоставлять необходимую для иностранных граждан информацию. Источник: http://www.migrazioni.oltreloccidente.org/guida/ru/0702.htm) |
Midnight_Lady |
741 |
11:21:43 |
rus-ger |
teatr. |
передняя кросс-шина |
Vorkreuzschiene |
art_fortius |
742 |
11:21:10 |
eng-rus |
educ. |
be a student doing research projects attached to a university |
быть студентом, выполняющим научно-исследовательскую работу в рамках учёбы в университете |
Alex_Odeychuk |
743 |
11:19:18 |
rus-ger |
vet. |
спермодобротный |
spermaverträglich |
Mumma |
744 |
11:18:16 |
rus-ger |
|
осмотреть что-л или кого-л внимательно, придирчиво, критически |
in Augenschein nehmen |
Евгения Ефимова |
745 |
11:17:47 |
rus-spa |
tec. |
перевалка |
trasvase жидкостей |
Oskarmorere |
746 |
11:17:05 |
rus-ger |
|
осмотреть что-л или кого-л внимательно, придирчиво, критически |
in Augenschein nehmen (Duden: "jemanden, etwas in Augenschein nehmen (jemanden, etwas genau und kritisch betrachten)") |
Евгения Ефимова |
747 |
11:17:04 |
eng-rus |
relac. |
push it onto social media and the internet |
совершить вброс в социальных сетях и в интернете (Channel 4, USA) |
Alex_Odeychuk |
748 |
11:16:22 |
eng-rus |
relac. |
push it onto social media |
совершить вброс в социальных сетях (Channel 4, USA) |
Alex_Odeychuk |
749 |
11:14:59 |
eng-rus |
serv. |
have obtained damaging material |
получить компромат на оппонентов (on ... – на ... // Channel 4, USA) |
Alex_Odeychuk |
750 |
11:14:16 |
eng-rus |
proc. |
chief data officer |
директор по обработке, интеллектуальному анализу и торговле данными (The chief data officer has a significant measure of business responsibility for determining what kinds of information the enterprise will choose to capture, retain and exploit and for what purposes. The chief data officer's purpose is to connect the technological results to the needed business results. It means using data to derive business outcome. It can be achieved by knowing the team members and activities performed, the stakeholder values and understanding customer needs. Some responsibilities include the governance, advising and monitoring enterprise data. In terms of operations it means enabling data usability along with efficiency and availability. They have to innovate which means driving the business towards digital transformation innovation, cost reduction, and revenue generation. Their role is also to provide supporting analytics with reports on products, customers, operations, and markets. They need to protect the data and eliminate data territorialism while also promoting data ethics.) |
Alex_Odeychuk |
751 |
11:14:00 |
eng-rus |
prov. |
we're all creatures of habit |
привычки делают человека |
Andrey Truhachev |
752 |
11:12:58 |
eng-rus |
prov. |
man is a creature of habit |
привычки делают человека |
Andrey Truhachev |
753 |
11:12:13 |
rus-ger |
prov. |
привычки делают человека |
der Mensch ist ein Gewohnheitstier |
Andrey Truhachev |
754 |
11:12:06 |
eng-rus |
polít. |
a long-term and secretive relationship |
устанавливать долгосрочные негласные отношения |
Alex_Odeychuk |
755 |
11:11:29 |
eng-rus |
polít. |
build a long-term and secretive relationship |
устанавливать долгосрочные негласные отношения (with ... – с ... // Channel 4, USA) |
Alex_Odeychuk |
756 |
11:10:16 |
eng-rus |
polít. |
in the shadows |
непублично |
Alex_Odeychuk |
757 |
11:09:47 |
eng-rus |
polít. |
a fixer for a wealthy client |
представитель состоятельного клиента (по "тёмным" делам) |
Alex_Odeychuk |
758 |
11:07:05 |
eng-rus |
prov. |
a tree must be bent while it is young |
учиться нужно смолоду |
Andrey Truhachev |
759 |
11:06:55 |
eng-rus |
relac. |
blank out the face |
отмывать репутацию (of ... – кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
760 |
11:06:16 |
eng |
|
Vacated limit |
Engineering Controls: |
darolg16 |
761 |
11:05:57 |
eng-rus |
sist. |
dig up material on political opponents |
накопать материал на политических оппонентов |
Alex_Odeychuk |
762 |
11:05:46 |
eng-rus |
prov. |
bend the tree while it's young |
учиться нужно смолоду |
Andrey Truhachev |
763 |
11:05:29 |
eng-rus |
med. |
endoscopic marking |
эндоскопическая маркировка (cyberleninka.ru) |
elena.sklyarova1985 |
764 |
11:04:38 |
eng-rus |
sist. |
entrap in compromising situations |
заманить в компрометирующую ситуацию |
Alex_Odeychuk |
765 |
11:04:26 |
rus-ger |
prov. |
гни дерево, пока гнётся, учи дитятко, пока слушается |
was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr |
Andrey Truhachev |
766 |
11:03:33 |
eng-rus |
prov. |
bend the tree while it's young |
гни дерево, пока гнётся, учи дитятко, пока слушается |
Andrey Truhachev |
767 |
11:03:17 |
eng-rus |
|
without breaking stride |
на ходу |
Asker |
768 |
11:01:15 |
eng-rus |
prov. |
a tree must be bent while it is young |
гни дерево, пока гнётся, учи дитятко, пока слушается |
Andrey Truhachev |
769 |
10:54:54 |
eng-rus |
med. |
Endoscopic Clipping Device |
Клипаппликатор эндоскопический |
elena.sklyarova1985 |
770 |
10:53:49 |
eng-rus |
tec. |
Jacking unit |
Домкратная станция |
Mishke_D |
771 |
10:50:35 |
rus-fre |
tec. |
продолжительность пребывания воды в водохранилище или очистном сооружении |
temps de séjour hydraulique |
eugeene1979 |
772 |
10:50:21 |
rus-fre |
tec. |
продолжительность пребывания воды в водохранилище или очистном сооружении |
TSH |
eugeene1979 |
773 |
10:48:55 |
fre |
abrev. tec. |
TSH |
temps de séjour hydraulique |
eugeene1979 |
774 |
10:47:53 |
eng-rus |
energ. |
RIS |
ХРИ |
Boris54 |
775 |
10:47:25 |
eng-rus |
|
allen bar |
стержень с шестигранной головкой |
VictorMashkovtsev |
776 |
10:46:15 |
eng-rus |
humor. |
slave of habit |
раб своих привычек |
Andrey Truhachev |
777 |
10:45:45 |
rus-ger |
humor. |
раб своих привычек |
Gewohnheitstier |
Andrey Truhachev |
778 |
10:45:03 |
eng-rus |
|
the initial discussion pertains to something |
сначала обсуждается (что-либо; The initial discussion pertains to factors affecting both safety and efficacy of investigational drugs in immature subjects in general.) |
Wakeful dormouse |
779 |
10:44:51 |
rus-ger |
humor. |
человек привычки |
Gewohnheitstier |
Andrey Truhachev |
780 |
10:42:17 |
eng-rus |
med. |
due diligence |
комплексная финансово-юридическая проверка |
amatsyuk |
781 |
10:36:57 |
eng-rus |
|
locking bar |
блокировочный стержень |
VictorMashkovtsev |
782 |
10:36:38 |
eng-rus |
tuber. |
lateral |
тройник косой |
konstmak |
783 |
10:32:42 |
rus-fre |
tec. |
остеклованная сталь |
acier vitrifié |
eugeene1979 |
784 |
10:30:47 |
eng-rus |
prov. |
you can't teach an old workhorse new tricks |
старого учить, что мёртвого лечить |
Andrey Truhachev |
785 |
10:29:35 |
eng-rus |
prov. |
you can't teach an old dog new tricks |
старого учить, что мёртвого лечить |
Andrey Truhachev |
786 |
10:28:08 |
rus-ger |
prov. |
старую собаку не научишь новым фокусам |
was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr |
Andrey Truhachev |
787 |
10:25:24 |
eng-rus |
|
put down in ink |
записать (на бумаге) |
maystay |
788 |
10:16:47 |
rus-fre |
petról. |
очищенная жидкость центробежного сепаратора |
centrât |
eugeene1979 |
789 |
10:16:23 |
rus-fre |
tec. |
фугат |
centrât |
eugeene1979 |
790 |
10:16:03 |
eng-rus |
med. |
Criminal Finances Bill |
Билль о преступных финансах |
amatsyuk |
791 |
10:15:26 |
rus-ger |
jur. |
временные ограничения |
vorübergehende Einschränkungen |
Aprela |
792 |
10:13:58 |
rus-ger |
jur. |
заявление о внесении в поземельную книгу примечания рангового порядка |
Rangordnungserklärung |
Lana81 |
793 |
10:12:20 |
rus-ger |
|
создание безбарьерной среды |
Herstellung der Barrierefreiheit |
Tusp1 |
794 |
10:12:07 |
rus-ger |
idiom. |
привычка – вторая натура |
der Mensch ist ein Gewohnheitstier |
Andrey Truhachev |
795 |
10:06:52 |
eng-rus |
idiom. |
push the envelope |
эксплуатировать с превышением допустимых величин |
VLZ_58 |
796 |
10:06:08 |
eng-rus |
idiom. |
push the envelope |
расширять границы возможного (new computers that push the envelope – новые компьютеры, расширяющие границы возможного) |
VLZ_58 |
797 |
10:06:00 |
eng-rus |
humor. |
slave of habit |
раб привычки |
Andrey Truhachev |
798 |
10:01:05 |
eng-rus |
|
bulky |
увесистый |
maystay |
799 |
9:53:16 |
rus-fre |
tec. |
перепроектирование |
réingénierie |
eugeene1979 |
800 |
9:52:08 |
rus-ger |
fin. |
инвестиционное проектирование |
Entwicklung der Investitionsprojekte |
lora_p_b |
801 |
9:50:53 |
rus-ger |
|
отправная точка |
Anknüpfungspunkt (Duden hat nur eine Bedeutung: "Punkt, an dem [im Gespräch] angeknüpft werden (3) kann") |
Евгения Ефимова |
802 |
9:49:43 |
rus-fre |
sist. |
ущемление |
happage |
eugeene1979 |
803 |
9:49:00 |
rus-fre |
sist. |
захват |
happage |
eugeene1979 |
804 |
9:45:06 |
eng-rus |
contr. |
audit form |
форма аудита |
Anatoli Lag |
805 |
9:44:47 |
rus-fre |
quím. |
размешивание во избежание сгущения среды |
dévoûtage |
eugeene1979 |
806 |
9:44:22 |
rus-fre |
quím. |
размешивание во избежание сгущения среды |
dévoutage |
eugeene1979 |
807 |
9:43:49 |
rus-fre |
|
размешивать препятствуя загущению среды |
dévoûter |
eugeene1979 |
808 |
9:40:00 |
rus-fre |
quím. |
летучие вещества |
MV (matières volatiles) |
eugeene1979 |
809 |
9:39:49 |
fre |
abrev. quím. |
MV |
matières volatiles |
eugeene1979 |
810 |
9:29:27 |
rus-ger |
patent. |
предпочтительно |
vorteilhafterweise |
A.Filonenko |
811 |
9:22:21 |
rus-ger |
|
подытог |
Zwischensumme |
ich_bin |
812 |
8:49:17 |
rus-ger |
jur. |
сумма на счёте эскроу |
Treuhandbetrag |
Lana81 |
813 |
8:41:05 |
rus-fre |
quím. |
сухое вещество |
MS (matière sèche) |
eugeene1979 |
814 |
8:39:57 |
rus-fre |
quím. |
экзогенное органическое вещество |
MOE |
eugeene1979 |
815 |
8:39:32 |
fre |
abrev. quím. |
MOE |
matières organiques exogènes |
eugeene1979 |
816 |
8:38:13 |
eng-rus |
apar. |
single-use diagnostic cystoscope |
одноразовый диагностический цистоскоп |
Sergei Aprelikov |
817 |
8:30:24 |
rus-spa |
cardiol. |
транскатетерный аортальный клапан |
válvula aórtica transcatéter |
Sergei Aprelikov |
818 |
8:28:08 |
rus-fre |
cardiol. |
транскатетерный аортальный клапан |
valve aortique transcathéter |
Sergei Aprelikov |
819 |
8:24:15 |
eng-rus |
automóv. |
WHSC |
Всемирный Согласованный цикл испытаний в устойчивом состоянии (World Harmonized Stationary Cycle) |
Dinara Makarova |
820 |
8:24:01 |
eng-rus |
cardiol. |
transcatheter aortic valve |
транскатетерный аортальный клапан |
Sergei Aprelikov |
821 |
8:23:08 |
eng-rus |
automóv. |
WHSC |
Всемирный Согласованный цикл испытаний в стационарном режиме (World Harmonized Stationary Cycle) |
Dinara Makarova |
822 |
8:20:52 |
eng-rus |
|
Information Commissioner |
Уполномоченный по вопросам информации |
Vetrenitsa |
823 |
8:20:10 |
eng-rus |
idiom. |
the sky's the limit |
как хочешь (Aside from that the sky's the limit – А в остальном можешь действовать как хочешь) |
VLZ_58 |
824 |
8:16:53 |
eng-rus |
idiom. |
the sky's the limit |
сколько угодно (Nowadays the sky's the limit on how much you can earn – Сейчас можно зарабатывать сколько угодно) |
VLZ_58 |
825 |
8:14:34 |
eng-rus |
idiom. |
the sky's the limit for |
нет предела (совершенству) |
VLZ_58 |
826 |
8:13:58 |
eng-rus |
idiom. |
the sky's the limit for |
всё по плечу (The sky is the limit for the team.) |
VLZ_58 |
827 |
7:50:32 |
eng-rus |
idiom. |
in the great scheme of things |
в самых общих чертах |
Val_Ships |
828 |
7:49:27 |
eng-rus |
|
carry advertisements |
содержать рекламу |
Vetrenitsa |
829 |
7:43:03 |
eng-rus |
idiom. |
in the great scheme of things |
в общем и целом (when all things are considered) |
Val_Ships |
830 |
7:36:47 |
eng-rus |
casp. |
Price control group |
ГЦК группа ценового контроля |
janik84 |
831 |
7:35:11 |
eng-rus |
idiom. |
overkill |
перебарщивание |
Val_Ships |
832 |
7:35:00 |
rus-ger |
automóv. |
иметь преимущество |
Vorrang genießen |
Гевар |
833 |
7:26:23 |
eng-rus |
med. |
FACT-P |
"Функциональная оценка терапии рака – рак предстательной железы" (опросник) |
ННатальЯ |
834 |
7:26:17 |
eng-rus |
golf. |
grow-in superintendent |
специалист по уходу за газоном |
Ying |
835 |
7:25:53 |
eng-rus |
idiom. |
overkill |
слишком круто (it's a real overkill) |
Val_Ships |
836 |
7:20:12 |
eng-rus |
armad. |
aye-aye |
слушаюсь (ответ на команду: aye-aye, captain) |
Val_Ships |
837 |
7:12:23 |
eng-rus |
jerg. |
pre-bone |
неполноценная эрекция |
КГА |
838 |
7:11:41 |
eng-rus |
IT |
vortex |
собака |
sovasova |
839 |
7:10:22 |
eng-rus |
golf. |
shapers |
шейперы (операторы бульдозера, специалисты по формированию гольфа для поля) |
Ying |
840 |
7:06:01 |
eng-rus |
plant. |
SMIS |
СМИС (система мониторинга инженерных систем) |
Лео |
841 |
7:03:09 |
eng-rus |
plant. |
AFAS |
автоматическая система пожарной сигнализации (automatic fire alarm system) |
Лео |
842 |
7:00:40 |
rus-ger |
automóv. |
ждать на светофоре |
an der Ampel warten |
Гевар |
843 |
6:56:44 |
rus-fre |
med. |
масляный экстракт |
macérat huileux |
оса |
844 |
6:56:07 |
eng-rus |
subm. |
search periscope |
поисковый перископ ПЛ (с широким сектором обзора) |
Val_Ships |
845 |
6:55:25 |
eng-rus |
subm. |
attack periscope |
атакующий перископ ПЛ (с узким сектором обзора) |
Val_Ships |
846 |
6:47:59 |
eng |
abrev. subm. |
ESM |
electronic-sensor mast |
Val_Ships |
847 |
6:45:19 |
eng-rus |
subm. |
sonarman |
гидроакустик ПЛ |
Val_Ships |
848 |
6:38:45 |
eng-rus |
armad. |
flank speed |
скорость самого полного хода (надводного корабля) |
Val_Ships |
849 |
6:35:48 |
eng-rus |
crist. |
Crystallography Open Database, COD |
открытая кристаллографическая база данных |
атир |
850 |
6:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
war stratagem |
военная хитрость |
Gruzovik |
851 |
6:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
skill |
хитрость |
Gruzovik |
852 |
6:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
skillful |
хитростный |
Gruzovik |
853 |
6:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
intricate |
хитросплетённый |
Gruzovik |
854 |
6:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
cunningly |
хитросплетённо |
Gruzovik |
855 |
6:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
cunning trick |
хитросплетение |
Gruzovik |
856 |
6:25:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
artful designs |
хитросплетения |
Gruzovik |
857 |
6:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use cunning |
хитровать (= хитрить) |
Gruzovik |
858 |
6:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
show off one's intelligence |
хитровать (= хитрить) |
Gruzovik |
859 |
6:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
subtilize one's intelligence |
хитровать (= хитрить) |
Gruzovik |
860 |
6:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use guile |
хитровать (= хитрить) |
Gruzovik |
861 |
6:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
somewhat cunning |
хитроватый |
Gruzovik |
862 |
6:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleverly |
хитро |
Gruzovik |
863 |
6:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
subtilize one's intelligence |
схитрить (pf of хитрить) |
Gruzovik |
864 |
6:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
subtilize one's intelligence |
хитрить (impf of схитрить) |
Gruzovik |
865 |
6:16:22 |
eng-rus |
subm. |
all ahead flank! |
команда "Максимальный ход вперёд!" (в подводном положении) |
Val_Ships |
866 |
6:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cunning |
хитринка (= хитреца) |
Gruzovik |
867 |
6:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
guile |
хитринка (= хитреца) |
Gruzovik |
868 |
6:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very sly |
хитрёшенек (pred adj; = хитрёхонек) |
Gruzovik |
869 |
6:15:05 |
eng-rus |
farm. |
Tri-Council |
Трехсторонний совет (The Tri-Council Policy Statement: Ethical Conduct for Research Involving Humans (TCPS or the Policy) is a joint policy of Canada’s three federal research agencies – the Canadian Institutes of Health Research (CIHR), the Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada (NSERC), and the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada (SSHR)) |
Liolichka |
870 |
6:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very cunning |
хитрёшенек, хитрёшенька, хитрёшенько, хитрёшеньки (predicate adjective; = хитрёхонек) |
Gruzovik |
871 |
6:14:04 |
eng-rus |
subm. |
flank speed ahead! |
команда "Максимальный ход вперёд!" (в подводном положении) |
Val_Ships |
872 |
6:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cunning |
хитрецкий |
Gruzovik |
873 |
6:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
guile |
хитреца |
Gruzovik |
874 |
6:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
past master |
хитрец |
Gruzovik |
875 |
6:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sly fellow |
хитрец |
Gruzovik |
876 |
6:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very sly |
хитрёхонек (pred adj) |
Gruzovik |
877 |
6:11:37 |
eng-rus |
estud. |
multi-leveledness |
многоуровневость |
Vladimir Petrakov |
878 |
6:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
tunic |
хитон |
Gruzovik |
879 |
6:04:11 |
eng-rus |
Gruzovik bioq. |
chitose |
хитоза (a nonfermentable sugar formed from glucosamine by the action of nitrous acid) |
Gruzovik |
880 |
6:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik bioq. |
chitobiase |
хитобиаза |
Gruzovik |
881 |
6:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
thief |
хитник |
Gruzovik |
882 |
6:00:00 |
eng-rus |
armad. |
navigator |
корабельный штурман |
Val_Ships |
883 |
5:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
chitinoid |
хитиноидный (resembling chitin [a horny polysaccharide (C8H13NO5)n that forms part of the hard outer integument especially of insects, arachnids, and crustaceans] especially in physical properties) |
Gruzovik |
884 |
5:58:57 |
eng |
armad. |
'gator |
navigator (корабельный штурман) |
Val_Ships |
885 |
5:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
chitinous-phosphate |
хитиново-фосфатный |
Gruzovik |
886 |
5:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik odont. |
oral surgeon |
хирург-стоматолог |
Gruzovik |
887 |
5:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik cirug. |
surgical consultant |
хирург-консультант |
Gruzovik |
888 |
5:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik cirug. |
major surgery |
большая хирургия |
Gruzovik |
889 |
5:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik cirug. |
operative |
хирургический |
Gruzovik |
890 |
5:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik rel. |
holy orders |
хиротония |
Gruzovik |
891 |
5:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
chirotype |
хиротип (a specimen upon which a manuscript name, or chironym, is based) |
Gruzovik |
892 |
5:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chiroscopy |
хироскопия (the scientific examination or study of the palms of the hands) |
Gruzovik |
893 |
5:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik herr. |
chiroscope |
хироскоп (a haploscopic instrument used for coordinating hand and eye as the patient draws while looking through it) |
Gruzovik |
894 |
5:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chiropterochory |
хироптерохория (dispersal by large bats such as flying foxes, Pteropus) |
Gruzovik |
895 |
5:29:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chiropterophilous |
хироптерофильный (pollinated by bats wikipedia.org) |
Gruzovik |
896 |
5:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chiropterophily |
хироптерофилия (bat pollination wikipedia.org) |
Gruzovik |
897 |
5:25:41 |
eng |
abrev. |
GCA |
Green Coffee Association |
Ying |
898 |
5:24:35 |
eng |
abrev. golf. |
GCA |
Golf Consultants Association |
Ying |
899 |
5:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik cirug. |
cheiroplasty |
хиропластика (rarely-used term for plastic surgery of the hand) |
Gruzovik |
900 |
5:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chironym |
хироним |
Gruzovik |
901 |
5:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
chiromantist |
хиромантка (fortuneteller who predicts one’s future by the lines on one’s palms) |
Gruzovik |
902 |
5:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
palmist |
хиромантка |
Gruzovik |
903 |
5:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
chiromancer |
хиромантик (fortuneteller who predicts one’s future by the lines on one’s palms; = хиромант) |
Gruzovik |
904 |
5:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
chiromantist |
хиромантик (fortuneteller who predicts one’s future by the lines on one’s palms; = хиромант) |
Gruzovik |
905 |
5:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
palmist |
хиромантик (= хиромант) |
Gruzovik |
906 |
5:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
chiromantist |
хиромант (fortuneteller who predicts one’s future by the lines on one’s palms) |
Gruzovik |
907 |
5:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
chirographist |
хирограф (a person who studies or who is knowledgeable about handwriting styles) |
Gruzovik |
908 |
5:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow sickly |
хиреть (impf of захиреть) |
Gruzovik |
909 |
5:03:47 |
eng-rus |
med. |
calcification in the heart |
кальциноз сердца |
Lumbert |
910 |
5:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
person affected with chiragra |
хирагрик (chiragra – archaic term for "gout in the hand")) |
Gruzovik |
911 |
5:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chiragra |
хирагра (archaic term for "gout in the hand") |
Gruzovik |
912 |
4:55:22 |
eng-rus |
proc. |
logged number |
логарифмированное число |
capissimo |
913 |
4:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik jerg. |
thief who robs a prostitute's customers |
хипесник |
Gruzovik |
914 |
4:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik jerg. |
prostitute who robs her clients |
хипесница |
Gruzovik |
915 |
4:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik ictiol. |
sandy sprat |
хиперолофус (Hyperolophus) |
Gruzovik |
916 |
4:42:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
knight's-star |
хипеаструм (Amaryllis, Hippeastrum) |
Gruzovik |
917 |
4:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
amaryllis |
хипеаструм (Amaryllis, Hippeastrum) |
Gruzovik |
918 |
4:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
Chian |
хиосский (pert. to the Greek island of Chios) |
Gruzovik |
919 |
4:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
chionophobe |
хионофоб (a plant or animal unable to live under heavy snow cover or snowfall) |
Gruzovik |
920 |
4:36:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chionophyte |
хионофит (a plant living in or under snow) |
Gruzovik |
921 |
4:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
snow-loving |
хионофильный |
Gruzovik |
922 |
4:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
white fringe tree |
хионантус виргинский (Chionanthus virginica) |
Gruzovik |
923 |
4:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fringe tree |
хионантус (Chionanthus) |
Gruzovik |
924 |
4:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik ictiol. |
mooneye |
хиодон (Hiodon tergisus) |
Gruzovik |
925 |
4:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
it is in vain |
всё идёт хинею |
Gruzovik |
926 |
4:22:15 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
rot |
хинь |
Gruzovik |
927 |
4:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik farm. |
quinoform |
хиноформ |
Gruzovik |
928 |
4:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik farm. |
quinopyrine |
хинопирин |
Gruzovik |
929 |
4:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik nombr. |
cinchotannic |
хинодубильный (= хиннодубильный) |
Gruzovik |
930 |
4:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik nombr. |
cinchotannic |
хиннодубильный |
Gruzovik |
931 |
4:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik quím. |
chinicin |
хиницин |
Gruzovik |
932 |
4:00:16 |
rus-ita |
inf. |
отстой, вот отстой! |
che rottura |
Attonn |
933 |
3:55:23 |
eng-rus |
prod. |
post-consumer |
вторичный (о сырье) |
igisheva |
934 |
3:51:28 |
eng-rus |
negoc. |
remote consultancy |
удалённое консультирование |
Ying |
935 |
3:51:01 |
eng-rus |
negoc. |
remote consulting |
удалённое консультирование |
Ying |
936 |
3:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik quím. |
cinchonic |
хининовый |
Gruzovik |
937 |
3:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik quím. |
cinchonic |
хининовый (relating to cinchona [a genus of rubiaceous South American trees that yields the toxic cinchona alkaloids from their bark]; = хинный) |
Gruzovik |
938 |
3:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik nombr. |
quinina |
хинина (archaic form of quinine) |
Gruzovik |
939 |
3:33:51 |
eng-rus |
Gruzovik etnol. |
Indian |
хиндустани (masc and fem) |
Gruzovik |
940 |
3:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik etnol. |
Indian |
хиндустанка |
Gruzovik |
941 |
3:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik etnol. |
Hindu |
хинду (masc and fem; indecl) |
Gruzovik |
942 |
3:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik compuest. |
chloroquine diphosphate |
хингамин (sigmaaldrich.com) |
Gruzovik |
943 |
3:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik nombr. |
chloroquine phosphate |
хингамин (medlineplus.gov) |
Gruzovik |
944 |
3:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik nombr. |
quinaphthol |
хинафтол (a drug used as an intestinal antiseptic) |
Gruzovik |
945 |
3:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik quím. |
quinate |
хинат (a salt of quinic acid) |
Gruzovik |
946 |
3:22:58 |
eng-rus |
Gruzovik quím. |
quinamin |
хинамин |
Gruzovik |
947 |
3:20:58 |
eng-rus |
Gruzovik compuest. |
quinacrine hydrochloride |
хинакрин (an acridine derivative, C23H30ClN3O-2HCl-2H2O, used as an antimalarial that destroys the trophozoites of Plasmodium vivax and P. Falciparum, but does not affect the gametocytes, sporozoites, or exoerythrocytic stage of parasites; also used as an anthelmintic; as a dihydrochloride, it is used as a stain in cytogenetics to demonstrate Y chromatin by fluorescent microscopy; it intercalates with DNA and also uncouples oxidative and photophosphorylation) |
Gruzovik |
948 |
3:20:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quinine |
хина |
Gruzovik |
949 |
3:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cinchona bark |
хина |
Gruzovik |
950 |
3:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik abrev. |
dry cleaner |
химчистка (химическая чистка) |
Gruzovik |
951 |
3:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik abrev. |
department of chemistry |
химфак (химический факультет) |
Gruzovik |
952 |
3:18:19 |
eng-rus |
bot. |
lesquerella |
лескверелла |
igisheva |
953 |
3:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik abrev. |
gas shell |
химснаряд (химический снаряд) |
Gruzovik |
954 |
3:14:35 |
eng-rus |
Gruzovik abrev. |
chemical solution |
химраствор (химический раствор) |
Gruzovik |
955 |
3:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik bioq. |
chymosinogen |
химозиноген (the precursor of chymosin [the predominant milk-clotting enzyme from the true stomach or abomasum of the suckling calf]) |
Gruzovik |
956 |
3:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
woman chemist |
химичка |
Gruzovik |
957 |
3:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry cleaner |
химическая чистка |
Gruzovik |
958 |
3:01:33 |
eng-rus |
gest. |
joint management team |
группа управляющих (компанией) |
sankozh |
959 |
2:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
ink pencil |
химический карандаш |
Gruzovik |
960 |
2:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik quím. |
physicochemistry |
химиофизика |
Gruzovik |
961 |
2:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
chemotropism |
химиотропизм |
Gruzovik |
962 |
2:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik quím. |
chemiotaxic |
химиотаксический |
Gruzovik |
963 |
2:53:25 |
rus-ger |
med. |
возрастной андрогенный дефицит |
Klimakterium virile |
viktorlion |
964 |
2:36:36 |
rus-ger |
jur. |
нормы охраны труда |
Arbeitsschutznormen |
wanderer1 |
965 |
2:35:18 |
rus-ger |
jur. |
правила охраны труда |
Arbeitsschutzregeln (мн.ч.) |
wanderer1 |
966 |
2:25:14 |
rus-ger |
jur. |
потребовать удаления работника |
Entfernung des Arbeitnehmers aus dem Betrieb verlangen |
wanderer1 |
967 |
2:23:07 |
rus-ger |
jur. |
удаление работника |
Entfernung des Arbeitnehmers (Nach § 104 BetrVG, dessen Handhabung in der höchstrichterlichen Rechtsprechung bislang kaum geklärt ist, kann der Betriebsrat die Entfernung eines betriebsstörenden Arbeitnehmers aus dem Betrieb verlangen. Voraussetzung hierfür ist eine ernstliche Störung des Betriebsfriedens.) |
wanderer1 |
968 |
2:21:55 |
rus-ita |
jur. |
совместно |
correlativamente |
massimo67 |
969 |
2:12:44 |
eng-rus |
ingen. |
thermal-barrier |
термобарьерный |
igisheva |
970 |
2:12:36 |
eng-rus |
|
farce |
издевательство ("The company's guarantee is a farce," Jay complained. "The replacement they sent broke even more quickly than the original.") |
VLZ_58 |
971 |
2:12:30 |
eng-rus |
ingen. |
thermal barrier |
термобарьер |
igisheva |
972 |
2:06:31 |
eng-rus |
ingen. |
roof insulation |
кровельная теплоизоляция |
igisheva |
973 |
2:03:37 |
eng-rus |
mecán. |
spallation resistance |
откольная стойкость |
вовка |
974 |
2:03:16 |
rus-ger |
polít. |
Минские соглашения |
Friedensabkommen von Minsk |
golowko |
975 |
1:52:21 |
eng-rus |
sist. |
fire test |
пожарное испытание |
igisheva |
976 |
1:32:24 |
rus-ger |
jur. |
организационная деятельность |
Organisationstätigkeit |
Лорина |
977 |
1:28:43 |
rus |
abrev. léxic. |
СЗ |
собрание законов |
igisheva |
978 |
1:25:09 |
rus |
abrev. léxic. |
СЗ |
свод законов |
igisheva |
979 |
1:17:12 |
eng-rus |
obtenc. |
federal purchase |
федеральные закупки |
igisheva |
980 |
1:06:29 |
eng-rus |
estr. |
roof system |
кровельная система |
igisheva |
981 |
0:58:46 |
rus-ger |
ingen. |
извлекаемый трубный пучок |
ausziehbarer Rohrbündel (теплообменника cntd.ru) |
rafail |
982 |
0:55:45 |
eng-rus |
interc. |
removable bundle |
извлекаемый трубный пучок (теплообменника cntd.ru) |
rafail |
983 |
0:52:13 |
rus |
abrev. |
СЭС |
Совет по экологическому строительству |
igisheva |
984 |
0:44:29 |
rus-ger |
jur. |
организация сменной работы |
Organisation des Schichtbetriebs |
wanderer1 |
985 |
0:40:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
как с одной, так и другой стороны |
de part et d'autre |
Игорь Миг |
986 |
0:39:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
у каждой из сторон |
de part et d'autre |
Игорь Миг |
987 |
0:38:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
у каждой из сторон |
de part et d'autre (Il faut, selon moi, trouver des moyens, de part et d'autre, d'essayer de faire retomber la tension.) |
Игорь Миг |
988 |
0:36:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
можно с уверенностью сказать, что |
il est certain que |
Игорь Миг |
989 |
0:35:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
однозначно |
il est certain que |
Игорь Миг |
990 |
0:35:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
безусловно |
il est certain que |
Игорь Миг |
991 |
0:35:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не вызывает сомнений тот факт, что |
il est certain que |
Игорь Миг |
992 |
0:35:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нет сомнений в том, что |
il est certain que (…mais il est certain qu’on est dans une situation où les risques d’erreur de calcul ou de méprise s’accentuent.) |
Игорь Миг |
993 |
0:33:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
просчёт |
erreur de calcul (mais il est certain qu’on est dans une situation où les risques d’erreur de calcul ou de méprise s’accentuent.) |
Игорь Миг |
994 |
0:32:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
версия |
interprétation (L’interprétation faite à Moscou, accusant les Occidentaux d’être dans une logique de conflit, est prévisible mais très préoccupante.) |
Игорь Миг |
995 |
0:30:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нарастание рисков |
accentuation des risques |
Игорь Миг |
996 |
0:29:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шпионский скандал |
crise des espions (Avec la crise des espions avec Londres, sommes-nous à l’aube d’une nouvelle Guerre froide ?) |
Игорь Миг |
997 |
0:27:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не оправдавший себя расчёт |
pari raté (Mais le pari occidental sur les sanctions, qui étaient censées créer un mouvement de contestation des élites russes, est un pari raté.) |
Игорь Миг |
998 |
0:26:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
расчёт |
pari (Mais le pari occidental sur les sanctions, qui étaient censées créer un mouvement de contestation des élites russes, est un pari raté.) |
Игорь Миг |
999 |
0:26:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
расчёт на |
pari sur |
Игорь Миг |
1000 |
0:25:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ставка на |
pari sur (Mais le pari occidental sur les sanctions, qui étaient censées créer un mouvement de contestation des élites russes, est un pari raté.) |
Игорь Миг |