1 |
23:58:43 |
eng-rus |
brit. |
Dame Commander of the Order of the British Empire |
Дама-командор ордена Британской империи (взято с сайта ВВС – Путеводитель по британской системе наград bbc.co.uk) |
markovka |
2 |
23:57:14 |
rus-ger |
mús. |
сонатная форма |
Sonatensatzform |
Queerguy |
3 |
23:46:52 |
eng-rus |
gen. |
cultural theory |
теория культуры |
markovka |
4 |
23:37:29 |
eng-rus |
gen. |
culture theory |
теория культуры |
markovka |
5 |
23:37:12 |
eng-rus |
estados. |
second lady |
вторая леди (жена вице-президента) |
Djemma |
6 |
23:33:45 |
eng-rus |
gen. |
first run |
премьера |
Djemma |
7 |
23:31:15 |
eng-rus |
gen. |
first stream |
первоклассный |
Djemma |
8 |
23:29:44 |
rus-ger |
jur. |
вклад в уставный капитал |
Stammeinlage |
SKY |
9 |
23:27:31 |
eng-rus |
tec. |
percentage range |
величина в процентах (чего-либо, напр., масштаба) |
В. Бузаков |
10 |
23:27:00 |
eng-rus |
gen. |
first goal |
первым делом |
Djemma |
11 |
23:25:21 |
eng-rus |
tec. |
percentage range |
значение в процентах (напр., масштаба) |
В. Бузаков |
12 |
23:20:31 |
eng-rus |
brit. |
gnashers |
зубы, зубки (informal, ocoбенно, передние зубы) |
Mramorka |
13 |
23:19:55 |
rus-fre |
gen. |
арт-пространство |
espace culturel |
Asha |
14 |
23:17:53 |
rus-dut |
gen. |
выживать |
uitwerken (кого-либо с его места) |
Janneke Groeneveld |
15 |
23:14:41 |
eng-rus |
tec. |
manual ranging |
ручное масштабирование |
В. Бузаков |
16 |
23:14:13 |
eng-rus |
tec. |
automatic ranging |
автоматическое масштабирование |
В. Бузаков |
17 |
23:01:02 |
eng-rus |
gen. |
Arwrology |
система ближнего боя Arwrology (разработана by physician and Samurai Jiu-Jitsu Daishi, Dr. Gordon Eric Perrigard и объединяет как приёмы боя без оружия, так и с оружием; pronounced R-ology) |
herr_o |
18 |
22:56:15 |
eng-rus |
med. |
oncological hospital |
онкологическая больница |
Andy |
19 |
22:47:33 |
eng-rus |
automóv. |
Auto Giant |
автогигант |
es_elena |
20 |
22:17:17 |
rus-ger |
gen. |
живой щит |
menschlicher Schutzschild (als m. S. dienen, jn. als m. S. einsetzen) |
Abete |
21 |
22:16:58 |
eng-rus |
fin. |
trend-based estimate |
расчёт будущих показателей на основе общей направленности в отрасли |
mazurov |
22 |
22:01:56 |
rus-dut |
idiom. |
знать всё о чем-л. |
van de hoed en de rand weten |
Fuji |
23 |
21:55:14 |
eng-rus |
ling. |
Etymology dictionary |
этимологический словарь |
KatrinD |
24 |
21:44:17 |
eng |
abrev. |
International Mechanical Code |
IMC |
AMlingua |
25 |
21:44:05 |
rus-fre |
gen. |
выставочная площадка |
espace d'exposition |
Asha |
26 |
21:38:32 |
rus-ger |
gen. |
генеральная дирекция |
Generaldirektion |
visit3 |
27 |
21:37:19 |
rus-fre |
gen. |
концертная площадка |
espace de concert |
Asha |
28 |
21:35:43 |
rus-spa |
econ. |
деноминированный боливар |
bolivar fuerte (денежная единица Венесуэлы после 01.01.2008) |
Pankova |
29 |
21:31:59 |
eng-rus |
gen. |
mark the conclusion of something |
подведение черты под чем-либо |
jellinek |
30 |
21:27:40 |
rus-ger |
med. |
каротидные бифуркации |
Karotisbifurkation |
Siegie |
31 |
21:21:37 |
eng-rus |
geogr. |
Ramallah |
Рамалла (временная столица Палестинской Автономии.) |
stavenger |
32 |
21:20:47 |
eng-rus |
fin. |
assets' financial statements |
финансовые показатели активов |
mazurov |
33 |
21:19:38 |
eng-rus |
dep. |
kiter |
Человек, катающийся на кайте (Кайт – это воздушный змей, который может буксировать спортсмена. Подробно на overpower.ru) |
skiller |
34 |
21:08:42 |
eng-rus |
apic. |
BCCD |
неожиданный крах колоний пчёл |
MichaelBurov |
35 |
21:06:55 |
eng-rus |
med. |
cross-reacting antibodies |
перекрёстно реагирующие антитела |
ННатальЯ |
36 |
21:03:06 |
eng-rus |
apic. |
CCD |
неожиданный крах колоний |
MichaelBurov |
37 |
21:01:11 |
rus-ger |
med. |
демиеленизирующий |
demyelenisierend |
Siegie |
38 |
20:57:59 |
rus-spa |
gen. |
похоть |
lascivia |
vallisso |
39 |
20:56:56 |
rus-spa |
gen. |
похоть |
lujuria |
vallisso |
40 |
20:44:17 |
eng |
abrev. |
IMC |
International Mechanical Code |
AMlingua |
41 |
20:21:10 |
eng-rus |
gen. |
full-fledged agreement |
полноценный договор |
mazurov |
42 |
20:21:01 |
eng-rus |
gen. |
statist |
державнический |
jellinek |
43 |
20:16:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chiefly |
главным образом |
Игорь Миг |
44 |
20:09:42 |
eng-rus |
|
perfectly obvious |
совершенно очевидно |
mazurov |
45 |
20:09:33 |
eng |
abrev. apic. |
BCCD |
bee colony collapse disorder |
MichaelBurov |
46 |
20:09:20 |
eng-rus |
industr. |
shore cable |
кабель для подключения к внешнему источнику электропитания |
Yakov |
47 |
20:07:00 |
eng-rus |
tecn. |
hot bed |
обогреваемая грядка |
Скоробогатов |
48 |
20:03:33 |
eng |
abrev. apic. |
CCD |
colony collapse disorder |
MichaelBurov |
49 |
20:02:06 |
eng-rus |
minería |
harvester |
угольный комбайн |
tycoon2 |
50 |
19:43:07 |
rus-dut |
|
впечатления |
neerslag (перен.) |
Fuji |
51 |
19:38:57 |
eng-rus |
vent. |
authorised personnel |
уполномоченные сотрудники |
universe! |
52 |
19:38:11 |
eng-rus |
|
acquire |
обретать |
jellinek |
53 |
19:33:48 |
eng-rus |
industr. |
flow pack |
упаковка "флоу-пак" |
Alexander Oshis |
54 |
19:27:30 |
rus-ger |
|
доступный |
empfänglich |
fuchsi |
55 |
19:24:47 |
eng-rus |
jur. |
Child Protection Services |
орган опеки и попечительства |
Tim0 |
56 |
19:15:03 |
eng-rus |
med. |
hyperflexion |
гиперфлексия (сгибание кости или конечности выше допустимых пределов) |
vitatel |
57 |
19:14:57 |
rus-ger |
tec. |
кабельная часть соединителя |
Tüllengehäuse (две части соединителя – кабельная и блочная (Anbaugehäuse)) |
myding |
58 |
19:14:43 |
eng-rus |
|
no expense is spared |
не жалея средств (If no expense is spared in arranging something, a lot of money is spent to make it extremely good.) |
Ponedelkin |
59 |
19:13:53 |
eng-rus |
tec. |
return bend |
U-образный поворот |
Stefan S |
60 |
19:05:33 |
rus-ger |
jur. |
имеющий силу оригинала |
authentisch |
fuchsi |
61 |
19:05:06 |
rus-ger |
inf. |
искренний |
authentisch |
fuchsi |
62 |
19:04:19 |
rus-ger |
tec. |
блочная часть соединителя |
Anbaugehäuse |
myding |
63 |
19:01:09 |
eng-rus |
ropa. |
an off-the-shoulder style dress |
платье с обнажёнными плечами |
annalek27 |
64 |
19:00:54 |
rus-ger |
|
глобальный |
umfassend |
fuchsi |
65 |
18:59:36 |
rus-ger |
|
полный |
umfassend |
fuchsi |
66 |
18:58:06 |
rus-ger |
|
стать широко известным |
großen Zuspruch bei den Menschen finden |
fuchsi |
67 |
18:55:59 |
rus-ger |
|
ободрение |
Zuspruch |
fuchsi |
68 |
18:52:41 |
eng-rus |
tec. |
installation site |
место монтажа |
AMlingua |
69 |
18:51:40 |
eng-rus |
brit. |
colonial service |
колониальная администрация |
markovka |
70 |
18:47:22 |
rus-dut |
|
полусладкое |
halfzoete |
taxitank |
71 |
18:46:29 |
eng-rus |
|
сomparative religion |
сравнительное религиоведение |
markovka |
72 |
18:45:26 |
rus-ger |
|
популярность |
Zuspruch |
fuchsi |
73 |
18:44:28 |
eng-rus |
bot. |
quiescent centre |
покоящийся центр |
Весельчак У |
74 |
18:40:53 |
eng-rus |
|
structuralist analysis |
структурный анализ |
markovka |
75 |
18:40:13 |
eng-rus |
maner. |
go with the flow |
плыть по течению |
artery |
76 |
18:39:57 |
eng-rus |
ferroc. |
quarter power |
четверть мощности |
VPK |
77 |
18:38:46 |
rus-ger |
|
грань |
Aspekt |
fuchsi |
78 |
18:31:17 |
eng-rus |
tec. |
Standard for Ventilation Control and Fire Protection of Commercial Cooking Operations |
Технические требования к управлению вентиляцией и противопожарной защите промышленного оборудования для приготовления пищи |
AMlingua |
79 |
18:31:14 |
rus-ger |
tec. |
подвесная грузовая тележка |
Untergurtlaufkatze |
Queerguy |
80 |
18:29:48 |
rus-spa |
|
взаимодействовать |
interactuar |
Aneli_ |
81 |
18:29:18 |
rus-ger |
tec. |
грузовая тележка опорного типа |
Obergurtlaufkatze |
Queerguy |
82 |
18:29:01 |
rus-ger |
sold. |
напыление |
Verspratzen |
daring |
83 |
18:27:35 |
eng-rus |
bot. |
quiescent center |
покоящийся центр (относительно неактивная внутренняя область апикальной меристемы корня) |
Весельчак У |
84 |
18:21:37 |
rus-ger |
tec. |
полукозловой кран |
Halbportalkran (ср. англ. semi gantry crane) |
Queerguy |
85 |
18:21:34 |
eng-rus |
|
as per enclosure |
согласно приложению |
Andy |
86 |
18:21:05 |
eng-rus |
arte |
inlayer |
мозаичник |
Ponedelkin |
87 |
18:20:20 |
rus-ger |
tec. |
козловой кран |
Vollportalkran (в отличие от Halbportalkran, ср. англ. full gantry crane) |
Queerguy |
88 |
18:20:06 |
eng-rus |
med. |
immune-mediated illness |
Иммуно-опосредованное заболевание |
Шакиров |
89 |
18:11:52 |
eng-rus |
jerg. |
posish |
позиция в сексе |
Sadom |
90 |
18:10:12 |
rus-ger |
tec. |
козловой кран |
Portalkran (русское "портальный кран" = "Drehkran", козловые краны у немцев называются "Portalkrane") |
Queerguy |
91 |
18:08:56 |
eng-rus |
dep. |
bladder |
фляга (у велосипеда) |
alemaster |
92 |
18:02:43 |
eng-rus |
hist. |
Curtal friar |
брат привратник (A friar who acted as porter at the gate of a monastery thinkexist.com) |
Fenimor |
93 |
17:47:37 |
eng-rus |
|
be invested in |
интересоваться (кем-то или чем-то) |
artery |
94 |
17:47:03 |
eng-rus |
|
be invested in |
быть увлечённым (кем-то или чем-то) |
artery |
95 |
17:46:30 |
eng-rus |
|
be invested in |
быть заинтересованным (в ком-то или чем-то) |
artery |
96 |
17:45:21 |
eng-rus |
petr. |
benign |
неосложнённый (об участке моского дна по трассе трубопровода) |
ilchenko |
97 |
17:37:23 |
eng-rus |
fútb. |
dissent |
разговоры с арбитром (Причина или основание предъявления желтой карточки в футболе) |
Y.Triko |
98 |
17:33:17 |
eng-rus |
sist. |
central dispatching apparatus |
центральный аппарат по распределению нагрузки |
strata |
99 |
17:21:50 |
eng-rus |
hidr. |
closed-centre valve |
Золотник с положительным осевым перекрытием (narod.ru) |
Lonely Knight |
100 |
17:20:57 |
eng-rus |
sist. |
blow-out panel calculations summary |
сводка по расчётам панелей взрывозащиты |
Stefan S |
101 |
17:18:51 |
eng-rus |
hidr. |
open-centre valve |
золотник с отрицательным осевым перекрытием (narod.ru) |
Lonely Knight |
102 |
17:18:10 |
eng-rus |
publ. |
brand awareness |
узнаваемость фирменного знака |
Alexander Matytsin |
103 |
17:06:46 |
eng-rus |
bioq. |
oxidasis |
окисление под воздействием оксидазы |
Alien |
104 |
17:01:45 |
eng-rus |
fig. |
be heavily reliant on |
сильно зависеть от |
Alexander Matytsin |
105 |
16:59:02 |
eng-rus |
fig. |
at the nadir |
в нижней точке |
Alexander Matytsin |
106 |
16:58:53 |
eng-rus |
cocina |
energy-restricted diet |
низкожировая диета |
Duke Nukem |
107 |
16:52:03 |
eng-rus |
geogr. |
Ciscaucasia |
Прикавказье |
Alexander Matytsin |
108 |
16:50:17 |
eng-rus |
estados. |
Committee on Appropriations |
Комитет по ассигнованиям (Самый большой по численности комитет, один из самых влиятельных в сенате. Существует с 1867 года. Рассматривает те статьи бюджета, которые требуют ежегодного утверждения (discretionary spending). Отметим, что статьи бюджета США делятся на mandatory spending, не требующие ежегодного утверждения, напр., расходы на программы Medicare и Medicaid, и discretionary spending. clck.ru) |
Julia_V2 |
109 |
16:49:08 |
eng-rus |
geogr. |
transbaltic |
трансбалтийский |
Alexander Matytsin |
110 |
16:46:13 |
eng-rus |
geogr. |
cisbaltic |
прибалтийский |
Alexander Matytsin |
111 |
16:42:24 |
eng-rus |
industr. |
neck shoulder point |
точка основания шеи |
Barbos |
112 |
16:41:56 |
eng-rus |
negoc. |
risk management |
организация системы страхования рисков |
Alexander Matytsin |
113 |
16:40:03 |
eng-rus |
|
in one instance |
в одном случае (what works best in one instance might not work best in another) |
Alexander Demidov |
114 |
16:32:01 |
eng-rus |
avia. |
go into a tailspin |
войти в штопор (в прямом и переносном смысле) |
Alexander Matytsin |
115 |
16:30:51 |
rus-spa |
|
полный случайностей |
aventurero |
Aneli_ |
116 |
16:28:31 |
eng-rus |
fin. |
tax-exempt |
безналоговый |
Alexander Matytsin |
117 |
16:24:22 |
eng-rus |
estados. |
Committee on Oversight and Government Reform of the House of Representatives |
Комитет по надзору и правительственной реформе Палаты представителей |
Julia_V2 |
118 |
16:23:44 |
eng-rus |
fin. |
debt management |
обслуживание долга |
Alexander Matytsin |
119 |
16:21:30 |
rus-ger |
psic. |
сложный для понимания |
komplex |
fuchsi |
120 |
16:19:44 |
eng-rus |
banc. |
investment banking |
банковские инвестиции |
Alexander Matytsin |
121 |
16:17:56 |
rus-ger |
|
запутанный |
komplex |
fuchsi |
122 |
16:11:50 |
rus-ger |
tec. |
предохранительный элемент для защиты какой-либо оболочки от разрыва или растрескивания напр., предохранительная мембрана |
Berstelement |
Bukvoed |
123 |
16:09:28 |
rus-spa |
|
рискованный |
aventurero |
Aneli_ |
124 |
16:06:48 |
eng-rus |
banc. |
Central Bank's Governor |
Председатель Центрального банка |
Alexander Matytsin |
125 |
16:00:53 |
eng-rus |
med. |
multiplane reconstruction |
МПР |
Adrax |
126 |
15:59:27 |
rus-ita |
|
дробеструйная машина |
granigliatrice |
Lorinka |
127 |
15:58:05 |
eng-rus |
karach. |
Corporate Capacity |
корпоративные правомочия (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
128 |
15:56:42 |
eng-rus |
fin. |
credit crunch |
кризис кредитно-финансовой системы |
Alexander Matytsin |
129 |
15:54:21 |
eng-rus |
petr. |
crown plug |
накладная заглушка (rogtecmagazine.com) |
twinkie |
130 |
15:54:18 |
eng-rus |
vent. |
recyclable material |
перерабатываемый материал |
universe! |
131 |
15:54:13 |
eng-rus |
fin. |
credit crunch |
обвал кредитно-финансовой системы |
Alexander Matytsin |
132 |
15:53:39 |
rus-fre |
inf. |
мобильник |
portable |
Notburga |
133 |
15:53:19 |
rus-ger |
tec. |
автомобильный кран |
Aufbaukran (ср. англ. truck-mounted crane) |
Queerguy |
134 |
15:50:14 |
eng-rus |
petr. |
through tubing completion |
заканчивание через НКТ |
twinkie |
135 |
15:48:32 |
eng-rus |
petr. |
through tubing drilling |
бурение через НКТ |
twinkie |
136 |
15:42:57 |
eng-rus |
vent. |
low maintenance requirements |
низкие требования к расходам на обслуживание |
universe! |
137 |
15:40:55 |
eng-rus |
|
unswerving confidence |
неизменное доверие |
Alexander Matytsin |
138 |
15:33:58 |
eng-rus |
|
applied management |
прикладной менеджмент |
Uncrowned king |
139 |
15:31:49 |
eng-rus |
fin. |
sovereign bond |
государственная облигация (выпускается в иностранной валюте) |
Alexander Matytsin |
140 |
15:25:30 |
eng-rus |
fin. |
main underwriter |
организатор синдиката |
Alexander Matytsin |
141 |
15:24:58 |
eng-rus |
fin. |
lead manager |
ведущий управляющий (синдиката) |
Alexander Matytsin |
142 |
15:24:25 |
eng-rus |
|
statutory mourning |
траурная церемония |
Ponedelkin |
143 |
15:22:34 |
rus-dut |
|
кухонный стол+мойка+шкафчики |
aanrecht (встречается как De- и как Het- существительное) |
Janneke Groeneveld |
144 |
15:12:46 |
eng-rus |
|
outstanding |
первоклассный |
Alexander Matytsin |
145 |
15:09:00 |
rus-ger |
|
принимать как данное |
als gegeben gelten |
cramveliki |
146 |
15:08:36 |
eng-rus |
hist. |
Imperial Household Agency |
Управление по делам Императорского двора (Японии) |
SimpleScholar |
147 |
15:05:18 |
rus-ger |
tec. |
лебёдка с крюком крепления |
Greifzug |
polara |
148 |
14:59:48 |
eng-rus |
banc. |
core bank |
системообразующий банк (thefreedictionary.com) |
Alexander Matytsin |
149 |
14:59:01 |
eng-rus |
banc. |
high-street bank |
многофилиальный банк |
Alexander Matytsin |
150 |
14:57:34 |
eng-rus |
mús. |
quad toms |
счетверённые том-томы |
weird |
151 |
14:55:40 |
eng-rus |
med. |
antiplatelet antibodies |
антитромбоцитарные антитела |
ННатальЯ |
152 |
14:54:24 |
eng-rus |
|
age-yellowed |
пожелтевший от старости |
zarazagirl |
153 |
14:53:06 |
eng-rus |
valor. |
public offering |
открытый выпуск (ценных бумаг) |
Alexander Matytsin |
154 |
14:51:49 |
eng-rus |
valor. |
private placement |
закрытое размещение (ценных бумаг) |
Alexander Matytsin |
155 |
14:38:25 |
rus-dut |
|
стаканчик |
beker (пластиковый; также емкости в форме усеченного конуса, стаканчиковидные, и без ручки. С ручкой уже "ведёрко") |
Janneke Groeneveld |
156 |
14:36:14 |
rus-spa |
negoc. |
высшее должностное лицо |
alto cargo |
Alexander Matytsin |
157 |
14:33:50 |
rus-spa |
jur. |
срок действия полномочий |
período de duración del mandato |
Alexander Matytsin |
158 |
14:33:17 |
eng-rus |
|
leniently |
снисходительно |
Азери |
159 |
14:30:23 |
rus-spa |
jur. |
срок действия |
período de duración |
Alexander Matytsin |
160 |
14:25:44 |
rus-spa |
jur. |
выступать в качестве официального представителя |
ostentar la representación legal |
Alexander Matytsin |
161 |
14:21:35 |
rus-spa |
negoc. |
годовой отчёт |
informe anual |
Alexander Matytsin |
162 |
14:19:16 |
eng-rus |
med. |
worm abscess |
абсцесс, вызываемый личинками гельминтов |
Игорь_2006 |
163 |
14:17:42 |
eng-rus |
med. |
tuboovarian abscess |
тубоовариальный абсцесс |
Игорь_2006 |
164 |
14:16:02 |
eng-rus |
med. |
Tornwaldt abscess |
синдром Торнвальдта (совокупность симптомов стекания слизи по задней стенке глотки, болей в затылочной области, напряжения задних шейных мышц, дурного запаха изо рта, а иногда и заложенности ушей) |
Игорь_2006 |
165 |
14:15:28 |
eng-rus |
med. |
Tornwaldt syndrome |
абсцесс Торнвальдта |
Игорь_2006 |
166 |
14:14:56 |
eng-rus |
|
shave gel |
гель для бритья |
Uncrowned king |
167 |
14:14:43 |
eng-rus |
med. |
Tornwaldt syndrome |
синдром Торнвальдта (совокупность симптомов стекания слизи по задней стенке глотки, болей в затылочной области, напряжения задних шейных мышц, дурного запаха изо рта, а иногда и заложенности ушей) |
Игорь_2006 |
168 |
14:14:32 |
eng-rus |
|
head of the enterprise |
руководитель предприятия |
Andy |
169 |
14:13:33 |
eng-rus |
med. |
Tornwaldt abscess |
абсцесс Торнвальдта |
Игорь_2006 |
170 |
14:12:30 |
eng-rus |
dep. |
sudden death |
игра до первого забитого гола |
Uncrowned king |
171 |
14:12:17 |
eng-rus |
electr. |
smart connection |
интеллектуальное соединение |
В. Бузаков |
172 |
14:11:10 |
eng-rus |
med. |
stitch abscess |
абсцесс шва |
Игорь_2006 |
173 |
14:10:23 |
eng-rus |
med. |
suture abscess |
шовный абсцесс |
Игорь_2006 |
174 |
14:07:34 |
eng-rus |
banc. |
start-up investment |
первоначальные инвестиции |
Alik-angel |
175 |
14:07:27 |
eng-rus |
rel. |
the Oak of Mamre |
Мамврийский дуб |
Юрий Гомон |
176 |
14:07:10 |
eng-rus |
|
wholeness |
органичность |
zarazagirl |
177 |
14:07:09 |
eng-rus |
med. |
subperiostal abscess |
поднадкостничный абсцесс |
Игорь_2006 |
178 |
14:06:15 |
rus-spa |
|
полный |
refundido |
Alexander Matytsin |
179 |
14:05:11 |
eng-rus |
dep. |
one-on-one |
выход один на один |
Uncrowned king |
180 |
14:04:39 |
rus-ger |
idiom. |
это уже слишком! |
das geht mir über die Hutschnur! |
Abete |
181 |
14:03:41 |
eng-rus |
med. |
subphrenic abscess |
субдиафрагмальный абсцесс |
Игорь_2006 |
182 |
14:01:57 |
eng-rus |
med. |
subaponeurotic abscess |
подапоневротический абсцесс |
Игорь_2006 |
183 |
14:01:37 |
eng-rus |
med. |
subgaleal abscess |
субапоневротический абсцесс |
Игорь_2006 |
184 |
14:01:34 |
eng-rus |
gest. |
front line |
контактный персонал (непосредственно входящий в контакт с покупателем) |
кот ученый |
185 |
14:01:15 |
eng-rus |
|
thrombolytic |
тромболитик |
Alexander Demidov |
186 |
13:58:34 |
eng-rus |
|
leadership skills |
навыки лидерства |
Uncrowned king |
187 |
13:54:52 |
eng-rus |
med. |
subperitoneal abscess |
ретроперитонеальный абсцесс |
Игорь_2006 |
188 |
13:53:57 |
eng-rus |
med. |
retrolaringeal abscess |
загортанный абсцесс |
Игорь_2006 |
189 |
13:51:07 |
eng-rus |
med. |
septicemic abscess |
пиемический абсцесс |
Игорь_2006 |
190 |
13:50:46 |
eng-rus |
med. |
pyemic abscess |
септицемический абсцесс |
Игорь_2006 |
191 |
13:47:04 |
eng-rus |
med. |
urine collector |
мочесборник |
Katherine Schepilova |
192 |
13:45:55 |
rus-fre |
|
подруга,спутница жизни не обязательно жена |
conjointe |
nevelena |
193 |
13:45:53 |
eng-rus |
|
rustic style |
рустикальный стиль |
zarazagirl |
194 |
13:45:09 |
eng-rus |
|
rustic |
рустикальный (о стиле) |
zarazagirl |
195 |
13:44:24 |
eng-rus |
automóv. |
approval mark |
знак одобрения |
es_elena |
196 |
13:44:21 |
rus-spa |
|
полиэстер, армированный стекловолокном |
poliéster reforzado con fibra de vidrio |
Aneli_ |
197 |
13:43:17 |
eng-rus |
med. |
periurethral gonococcic abscess |
периуретральный гонококковый абсцесс |
Игорь_2006 |
198 |
13:41:53 |
rus-dut |
|
его радости нет предела |
zijn geluk kan niet op |
Janneke Groeneveld |
199 |
13:41:35 |
rus-spa |
|
полиэфир |
poliéster |
Aneli_ |
200 |
13:40:01 |
eng-rus |
|
herald a new era |
ознаменовать новую эру (e.g. The president's speech heralds a new era in relations between these two troubled states.) |
twinkie |
201 |
13:39:14 |
eng-rus |
|
herald |
ознаменовать (e.g. The race for the rest of Yukos could herald a new stage in the state's growing domination of the oil sector – ... ознаменовать новый этап...) |
twinkie |
202 |
13:39:12 |
eng-rus |
electr. |
smart connector |
интеллектуальный соединитель |
В. Бузаков |
203 |
13:33:44 |
eng-rus |
tec. |
photodiode head |
фотодиодная головка (в измерениях лазерного излучения) |
В. Бузаков |
204 |
13:32:31 |
eng-rus |
mat. |
multiplicative factor |
мультипликативный коэффициент |
duracello |
205 |
13:31:57 |
eng-rus |
tec. |
pyroelectric head |
пироэлектрическая головка (в измерениях лазерного излучения) |
В. Бузаков |
206 |
13:31:54 |
eng-rus |
|
direct subordinate |
непосредственный подчинённый |
Alexander Demidov |
207 |
13:30:06 |
eng-rus |
tec. |
thermopile head |
термопарная головка (в измерениях лазерного излучения) |
В. Бузаков |
208 |
13:29:24 |
eng-rus |
publ. |
signature cocktail |
авторский коктейль |
NobrakeS |
209 |
13:29:02 |
rus-ita |
contr. |
Уполномоченный Орган |
Organismo Notificato |
Екатерина Богдашева |
210 |
13:25:48 |
eng-rus |
negoc. |
value-for-cost |
затратно-эффективный |
felog |
211 |
13:23:06 |
eng-rus |
med. |
parametric abscess |
параметральный абсцесс |
Игорь_2006 |
212 |
13:17:16 |
eng-rus |
med. |
parametral abscess |
параметритный абсцесс |
Игорь_2006 |
213 |
13:16:23 |
eng-rus |
med. |
retromammary phlegmon |
ретромаммарная флегмона |
Игорь_2006 |
214 |
13:14:25 |
eng-rus |
equip. |
laser power meter |
измеритель мощности лазерного излучения |
В. Бузаков |
215 |
13:12:09 |
eng-rus |
|
stick to one's guns |
оставаться при своём мнении (соотв. stand by one's guns) |
NFrost |
216 |
13:11:47 |
eng-rus |
med. |
retromammary mastitis |
парамастит |
Игорь_2006 |
217 |
13:11:03 |
eng-rus |
med. |
submammary mastitis |
ретромаммарный мастит |
Игорь_2006 |
218 |
13:10:05 |
eng-rus |
med. |
retromammary abscess |
ретромаммарный мастит |
Игорь_2006 |
219 |
13:09:27 |
eng-rus |
med. |
paramastitis |
ретромаммарный мастит |
Игорь_2006 |
220 |
13:08:45 |
eng-rus |
contr. |
Notifying Bureau |
Уполномоченный Орган |
Екатерина Богдашева |
221 |
13:08:32 |
rus-ger |
|
занимательный |
einnehmend (einnehmende Reise) |
vit45 |
222 |
13:06:43 |
eng-rus |
med. |
retromammary abscess |
ретромаммарный абсцесс |
Игорь_2006 |
223 |
13:06:34 |
eng-rus |
electric. |
RCD socket |
блок розетки с автоматом защиты |
Valita |
224 |
13:01:43 |
eng-rus |
ferroc. |
underfloor wheel lathe |
подрельсовый колесотокарный станок |
VPK |
225 |
13:01:17 |
eng-rus |
med. |
volar abscess |
ладонный абсцесс |
Игорь_2006 |
226 |
13:00:23 |
rus-ger |
|
день рождения |
Burzeltag (австр.) |
Murlikaster |
227 |
12:58:37 |
eng-rus |
med. |
pyo-ovarium |
абсцесс яичника |
Игорь_2006 |
228 |
12:57:58 |
eng-rus |
med. |
pyoovarium |
овариальный абсцесс |
Игорь_2006 |
229 |
12:57:37 |
eng-rus |
med. |
ovarian abscess |
абсцесс яичника |
Игорь_2006 |
230 |
12:56:35 |
eng-rus |
petról. |
rattigan rod |
насосная штанга |
Бейбарыс |
231 |
12:55:55 |
eng-rus |
med. |
otogenous brain abscess |
отогенный абсцесс головного мозга |
Игорь_2006 |
232 |
12:50:31 |
eng-rus |
med. |
Munro abscess |
абсцесс Мунро |
Игорь_2006 |
233 |
12:49:53 |
eng-rus |
ingen. |
single-rate |
однотарифный |
YeL |
234 |
12:49:36 |
eng-rus |
|
as lately as |
всего-то (as lately as last Sunday – всего-то в прошлое воскресенье) |
Баян |
235 |
12:49:09 |
rus-ger |
crist. |
богоприсутствие |
Gottes Gegenwart |
AlexandraM |
236 |
12:48:08 |
eng-rus |
estados. |
Defence Contract Audit Agency |
Агентство контрактного аудита министерства обороны (wikipedia) |
Julia_V2 |
237 |
12:47:46 |
eng-rus |
|
as lately as |
всего каких-то (as lately as 30 years ago – (всего) каких-то/какие-то 30 лет назад) |
Баян |
238 |
12:44:27 |
rus-ger |
|
прислушаться к совету, упрёку |
sich etwas zu Herzen nehmen |
fuchsi |
239 |
12:36:39 |
eng-rus |
anat. |
mesenteric abscess |
брыжеечный абсцесс |
Игорь_2006 |
240 |
12:34:48 |
eng-rus |
petról. |
sandoff |
запесочивание |
Бейбарыс |
241 |
12:32:22 |
eng-rus |
|
Interim International Ship Security Certificate |
Временный международный судовой сертификат безопасности |
twinkie |
242 |
12:28:16 |
eng-rus |
geogr. |
Standish |
Стэндиш (город в штате Мэн) |
Uncrowned king |
243 |
12:28:15 |
eng-rus |
med. |
Computed tomography |
КТ |
Marikleo |
244 |
12:26:03 |
eng-rus |
|
marzipan layer |
марципановый слой |
Бейбарыс |
245 |
12:25:39 |
eng-rus |
med. |
oncosurgeon |
онкохирург (comment by Farrukh2012: слово используется только в Индии, также onco surgeon) |
Marikleo |
246 |
12:25:37 |
rus-fre |
filat. |
гашение |
oblitération (почтовых марок почтовыми штемпелями) |
Leonid Dzhepko |
247 |
12:19:19 |
rus-ger |
med. |
изотонизация |
Isotonisierung |
E.Tchuykina |
248 |
12:17:36 |
eng-rus |
negoc. |
bond backed by collateral |
облигация с обеспечением |
Rslan |
249 |
12:16:18 |
eng-rus |
comp. |
search combination |
сочетание поиска |
translator911 |
250 |
12:11:30 |
eng-rus |
med. |
Microalbuminuria |
МАУ (тест на микроальбуминурию (содержание альбумина в разовой порции мочи )) |
Marikleo |
251 |
12:04:31 |
eng-rus |
med. |
paraspinal line |
параспинальная линия |
harser |
252 |
12:02:29 |
eng-rus |
|
her hair goes in ringlets |
у неё вьются волосы |
Вирченко |
253 |
11:58:46 |
eng-rus |
|
go in ringlets |
виться (о волосах) |
Вирченко |
254 |
11:56:21 |
eng-rus |
med. |
Glycemic index, glycemic level |
уровень гликемии |
Marikleo |
255 |
11:55:12 |
eng-rus |
ferroc. |
assembled rails and sleepers |
рельсошпальная решётка |
Yanafriend |
256 |
11:54:14 |
eng-rus |
prod. |
Census of Manufacturers |
перепись Производителей товаров |
feihoa |
257 |
11:52:32 |
eng-rus |
karach. |
backload |
возвращать, отправлять обратно (оборудование, материал (на склад) |
Mirchi |
258 |
11:48:48 |
eng-rus |
ecol. |
E.S.T. |
Фонд энергосбережения Великобритании (Energy Saving Trust) |
Centaur |
259 |
11:39:26 |
eng-rus |
jur. |
Reports of Judgments and Decisions |
Сборник судебных решений |
Evans 83 |
260 |
11:32:43 |
rus-fre |
neurol. |
ганглионейроматоз |
ganglioneuromatose (множественное поражение нервной системы) |
Koshka na okoshke |
261 |
11:27:48 |
rus-fre |
zool. |
прибрежные птицы |
limicoles |
Rys' |
262 |
11:25:21 |
eng-rus |
negoc. |
shut down competition |
покончить с конкурентами |
ART Vancouver |
263 |
11:24:35 |
rus-fre |
oncol. |
диссеминированные опухолевые клетки |
cellules tumorales disséminées |
Koshka na okoshke |
264 |
11:21:22 |
rus-dut |
inf. |
а мне откуда знать |
weet ik veel |
Janneke Groeneveld |
265 |
11:21:11 |
rus-dut |
inf. |
а я почём знаю |
weet ik veel |
Janneke Groeneveld |
266 |
11:16:55 |
eng-rus |
oncol. |
circulating tumor cells |
циркулирующие опухолевые клетки |
Koshka na okoshke |
267 |
11:15:26 |
rus-fre |
oncol. |
циркулирующие опухолевые клетки |
cellules tumorales circulantes |
Koshka na okoshke |
268 |
11:12:09 |
eng-rus |
|
GIGN |
ГИГН (Groupe d'Intervention de la Gendarmerie Nationale; элитное антитеррористическое подразделение Французской жандармерии) |
Uncrowned king |
269 |
11:11:48 |
eng-rus |
|
GIGN |
Группа вмешательства французской жандармерии |
Uncrowned king |
270 |
10:57:16 |
eng-rus |
anat. |
spatium subdurale |
субдуральное пространство (щелевидное пространство между твердой и паутинной оболочками спинного и головного мозга) |
Игорь_2006 |
271 |
10:51:45 |
eng |
abrev. med. |
PSL |
paraspinal line |
harser |
272 |
10:50:32 |
eng-rus |
automóv. |
lacquer-coating materials storage |
склады ЛКП |
es_elena |
273 |
10:49:49 |
eng-rus |
automóv. |
preliminary manpower |
нормативная трудоёмкость сборки |
es_elena |
274 |
10:45:51 |
eng-rus |
automóv. |
a kit of draft technology documentation |
наладочный комплект технологической документации |
es_elena |
275 |
10:43:20 |
eng-rus |
automóv. |
production preparation |
процесс подготовки производства |
es_elena |
276 |
10:42:40 |
eng-rus |
constr. |
operational radio system |
СОРС |
Pipina |
277 |
10:41:38 |
eng-rus |
mil. |
logistics footprint |
зона логистического обслуживания |
qwarty |
278 |
10:40:35 |
eng-rus |
automóv. |
as up to the present moment |
до настоящего момента |
es_elena |
279 |
10:37:42 |
eng-rus |
automóv. |
pilot lot assembly |
сборка пилотной партии |
es_elena |
280 |
10:36:30 |
eng-rus |
automóv. |
vehicle assembly |
сборка автомобилей |
es_elena |
281 |
10:34:34 |
eng-rus |
automóv. |
vehicle assembly manpower |
трудоёмкость сборки автомобилей |
es_elena |
282 |
10:34:17 |
eng-rus |
mil. |
operational awareness |
оперативная информированность |
qwarty |
283 |
10:33:43 |
eng-rus |
automóv. |
body tuner kit |
набор декоративных деталей для тюнинга кузова |
YuriDDD |
284 |
10:23:18 |
eng-rus |
|
MSUCE |
МГСУ |
rechnik |
285 |
10:18:24 |
eng-rus |
|
Moscow State University of Civil Engineering |
МГСУ |
rechnik |
286 |
10:16:32 |
rus-ger |
|
сдаваться |
sich stellen D z.B. der Polizei |
Wintt |
287 |
10:15:39 |
eng-rus |
constr. |
multiserver transmission network |
МСПД (Мультисерверная сеть передачи данных) |
Pipina |
288 |
10:14:27 |
eng-rus |
med. |
lepto-meningitis |
лептоменингит |
Игорь_2006 |
289 |
10:14:03 |
eng-rus |
med. |
lepto-meningitis |
лепто-менингит (воспаление мягких мозговых оболочек) |
Игорь_2006 |
290 |
10:11:58 |
eng-rus |
|
pet food |
зоокорма |
Азери |
291 |
10:10:53 |
eng-rus |
comp. |
keyboard cover |
накладка для клавиатуры |
harser |
292 |
10:10:08 |
eng-rus |
|
further |
также |
qwarty |
293 |
10:09:06 |
eng-rus |
negoc. |
publicly funded project |
общественно финансируемый проект |
Nyufi |
294 |
10:04:52 |
eng-rus |
|
pet products |
зоотовары |
Азери |
295 |
10:04:09 |
eng-rus |
anat. |
parieto-temporal |
затылочно-височный |
Игорь_2006 |
296 |
10:02:42 |
eng-rus |
mil. |
Operation Command Vehicle |
командно-штабная машина |
qwarty |
297 |
10:01:19 |
eng-rus |
equip. |
single shot energy |
энергия одиночного импульса |
В. Бузаков |
298 |
10:01:05 |
eng |
abrev. mil. |
Operation Command Vehicle |
OCV |
qwarty |
299 |
10:01:01 |
eng-rus |
tec. |
tDS |
тсв (ton of dry solids) |
shalka |
300 |
9:59:12 |
eng |
abrev. gest. |
Integrated Management |
IM |
qwarty |
301 |
9:58:50 |
rus-lav |
|
должностная печать |
amata zīmogs |
Hiema |
302 |
9:58:40 |
eng-rus |
fin. |
Standards Interpretations Committee |
Комитет по толкованию стандартов (финансовой отчётности) |
Alexander Matytsin |
303 |
9:56:47 |
eng-rus |
|
onrush of |
стремительное развитие (technology) |
TanyS |
304 |
9:48:39 |
eng-rus |
elab. |
pressing system |
система отжима |
baletnica |
305 |
9:46:22 |
eng-rus |
higien. |
cotton pad |
ватный диск |
Халеев |
306 |
9:46:06 |
rus-spa |
|
нахальный вид |
cara dura |
Alexander Matytsin |
307 |
9:45:34 |
eng-rus |
higien. |
cotton pad |
косметический диск |
Халеев |
308 |
9:45:13 |
rus-spa |
|
решительность |
osadía |
Alexander Matytsin |
309 |
9:42:51 |
eng-rus |
mús. |
singer-songwriter |
автор-исполнитель (Leonard Cohen dead: Canadian singer-songwriter passes away at 82. • Bob Dylan is an American singer-songwriter, author, and visual artist who has been a major figure in popular culture for more than fifty years. • Bulat Okudzhava was a Soviet and Russian poet, writer, musician, novelist, and singer-songwriter of Georgian-Armenian ancestry. • Vladimir Vysotsky was a Soviet singer-songwriter, poet, and actor whose career had an immense and enduring effect on Soviet culture. wikipedia.org) |
Халеев |
310 |
9:42:25 |
rus-spa |
|
настырность |
patudez |
Alexander Matytsin |
311 |
9:37:15 |
eng-rus |
med. |
electrical impedance tomography |
электроимпедансная томография |
harser |
312 |
9:33:17 |
eng-rus |
form. |
Dear Sirs/Mesdames |
дамы и господа |
Kazuroff |
313 |
9:33:04 |
eng-rus |
elab. |
cross flow filter |
тангенциальный фильтр |
baletnica |
314 |
9:30:22 |
eng-rus |
elab. |
cross flow filtration |
тангенциальная фильтрация |
baletnica |
315 |
9:28:56 |
eng-rus |
automóv. |
calibration equipment |
калибровочное оборудование |
es_elena |
316 |
9:28:08 |
eng-rus |
cine |
prop-house |
лавка, торгующая кинореквизитом |
weightliftinglulu |
317 |
9:25:04 |
eng-rus |
camp. |
LV |
клапан-регулятор уровня (жидкости; LV = level (control) valve) |
IskanderShafikov |
318 |
9:23:14 |
eng-rus |
med. |
Welsh bulb electrode |
электрод-присоска Уэлша |
harser |
319 |
9:22:28 |
eng-rus |
camp. |
routing valve |
направляющий клапан |
IskanderShafikov |
320 |
9:21:13 |
eng-rus |
tec. |
Auxiliary hydraulic override |
Приоритет вспомогательной гидравлики (На минипогрузчиках John Deere) |
shrimpy |
321 |
9:19:20 |
eng-rus |
petr. |
slugcatcher |
входной сепаратор на ЦПС (Сепаратор, обычно большого рабочего объёма, на входе ЦПС, "улавливающий" крупные газовые пробки. Состоит из наклонных труб: жидкие фракции стекают по ним дальше, а газ выделяется и выходит с верхней части устройства.) |
IskanderShafikov |
322 |
9:10:20 |
eng-rus |
|
school pack |
школьные принадлежности |
Азери |
323 |
9:09:11 |
eng |
abrev. |
Programme for Alternative Fluorocarbon Environmental Toxicity |
PAFT (Google) |
Karabas |
324 |
9:03:38 |
eng-rus |
med. |
International Continence Society |
международное общество по удержанию мочи |
Katherine Schepilova |
325 |
9:01:05 |
eng |
abrev. mil. |
OCV |
Operation Command Vehicle |
qwarty |
326 |
9:00:23 |
ger |
cont. |
H |
Haben ("Кт", "Кредит" - сокращение в бухгалтерском балансе) |
Alexander Oshis |
327 |
8:59:35 |
ger |
cont. |
S |
Soll ("Дт", "Дебит" - сокращение в бухгалтерском балансе) |
Alexander Oshis |
328 |
8:59:12 |
eng |
abrev. gest. |
IM |
Integrated Management |
qwarty |
329 |
8:58:22 |
ger |
cont. |
EB-Wert |
Eröffnungsbilanzwert |
Alexander Oshis |
330 |
8:57:26 |
eng-rus |
segur. |
actual or constructive total loss |
полная фактическая или конструктивная гибель (предмета страхования) |
алешаBG |
331 |
8:56:25 |
rus-ger |
cont. |
движение денежных средств |
Cashflow |
Alexander Oshis |
332 |
8:47:34 |
eng-rus |
|
interview waiver application |
заявление на освобождение от интервью |
алешаBG |
333 |
8:44:45 |
rus-lav |
|
русизм |
krievisms |
Anglophile |
334 |
8:44:30 |
eng-rus |
|
interview waiver |
освобождение от интервью (решение иммиграционных властей освободить заявителя от необходимости проходить интервью.) |
алешаBG |
335 |
8:35:13 |
eng-rus |
textil |
tensile strength |
разрывная нагрузка |
newmoon21 |
336 |
8:34:21 |
eng |
abrev. med. |
EIT |
electrical impedance tomography |
harser |
337 |
8:15:27 |
eng-rus |
med. |
paraurethral abscess |
лакунарный абсцесс |
Игорь_2006 |
338 |
8:13:46 |
eng-rus |
med. |
kidney abscess |
абсцесс почки |
Игорь_2006 |
339 |
8:11:56 |
eng-rus |
med. |
phlegmonous angina |
внутритонзиллярный абсцесс |
Игорь_2006 |
340 |
8:11:04 |
eng-rus |
med. |
intramural abscess |
интрамуральный абсцесс |
Игорь_2006 |
341 |
8:09:11 |
eng |
abrev. |
PAFT |
Programme for Alternative Fluorocarbon Environmental Toxicity (Google) |
Karabas |
342 |
8:04:40 |
eng-rus |
med. |
intermuscular abscess |
пиомиозит |
Игорь_2006 |
343 |
8:00:36 |
eng-rus |
med. |
hyponychial abscess |
подногтевой абсцесс |
Игорь_2006 |
344 |
8:00:11 |
eng-rus |
med. |
subcutaneous abscess |
подкожный абсцесс |
Игорь_2006 |
345 |
7:59:06 |
eng-rus |
equip. |
risk of failure |
опасность возникновения неисправности |
Yeldar Azanbayev |
346 |
7:58:30 |
eng-rus |
equip. |
rise in frequency |
повышение частоты |
Yeldar Azanbayev |
347 |
7:57:38 |
eng-rus |
med. |
hippocratic angina |
позадиглоточный абсцесс |
Игорь_2006 |
348 |
7:57:08 |
eng-rus |
equip. |
ring substation |
подстанция с кольцевой системой шин, секционированной разъединителями |
Yeldar Azanbayev |
349 |
7:56:44 |
eng-rus |
med. |
tuberous abscess |
гидраденит |
Игорь_2006 |
350 |
7:56:04 |
eng-rus |
med. |
hidradenitis |
туберозный абсцесс |
Игорь_2006 |
351 |
7:53:55 |
eng-rus |
med. |
hematogenous abscess |
нагноившаяся гематома |
Игорь_2006 |
352 |
7:53:32 |
eng-rus |
equip. |
ring mains |
кольцевая сеть |
Yeldar Azanbayev |
353 |
7:52:42 |
eng-rus |
equip. |
ring loop |
кольцо с одним источником питания |
Yeldar Azanbayev |
354 |
7:52:09 |
eng-rus |
equip. |
ring feeder |
кольцо с одним источником питания |
Yeldar Azanbayev |
355 |
7:51:06 |
eng-rus |
med. |
hepatic abscess |
абсцесс печени |
Игорь_2006 |
356 |
7:50:42 |
eng-rus |
tec. |
reversible hydroelectric set |
обратимый гидроагрегат |
Yeldar Azanbayev |
357 |
7:49:30 |
eng-rus |
equip. |
return to initial position |
возврат реле |
Yeldar Azanbayev |
358 |
7:48:49 |
eng-rus |
equip. |
returning value |
значение возврата |
Yeldar Azanbayev |
359 |
7:48:21 |
eng-rus |
med. |
perforating abscess |
холодный абсцесс |
Игорь_2006 |
360 |
7:48:09 |
eng-rus |
equip. |
returning percentage |
коэффициент возврата |
Yeldar Azanbayev |
361 |
7:47:41 |
rus-ger |
cienc. |
выкрашивание неметаллических включений |
Herausreißen (при шлифовании образца) |
Esperantia |
362 |
7:47:37 |
eng-rus |
med. |
migrating abscess |
холодный абсцесс |
Игорь_2006 |
363 |
7:47:34 |
eng-rus |
equip. |
retardation time |
время возврата |
Yeldar Azanbayev |
364 |
7:47:12 |
eng-rus |
med. |
hypostatic abscess |
холодный абсцесс |
Игорь_2006 |
365 |
7:46:43 |
eng-rus |
equip. |
restraining coil |
тормозная катушка |
Yeldar Azanbayev |
366 |
7:46:33 |
eng-rus |
med. |
gravitation abscess |
холодный абсцесс |
Игорь_2006 |
367 |
7:46:01 |
eng-rus |
equip. |
restricted earth fault protection of transformer |
дифференциальная токовая РЗ трансформатора, включённая на ток нейтрали и фазные токи первичной обмотки |
Yeldar Azanbayev |
368 |
7:45:49 |
eng-rus |
med. |
wandering abscess |
холодный абсцесс |
Игорь_2006 |
369 |
7:45:10 |
eng-rus |
med. |
cold abscess |
натечник |
Игорь_2006 |
370 |
7:44:09 |
eng-rus |
equip. |
security |
надёжность срабатывания |
Yeldar Azanbayev |
371 |
7:41:48 |
eng-rus |
equip. |
secondary leads |
вторичные зажимы |
Yeldar Azanbayev |
372 |
7:36:49 |
eng-rus |
med. |
gingival abscess |
острый одонтогенный периостит |
Игорь_2006 |
373 |
7:36:17 |
eng-rus |
med. |
gumboil |
острый одонтогенный периостит |
Игорь_2006 |
374 |
7:35:00 |
eng-rus |
equip. |
satellite substation |
подстанция группового дистанционного управления |
Yeldar Azanbayev |
375 |
7:34:18 |
eng-rus |
equip. |
sampling device |
цикл замеров |
Yeldar Azanbayev |
376 |
7:32:32 |
eng-rus |
equip. |
rotor earth fault protection |
РЗ ротора от замыканий на землю |
Yeldar Azanbayev |
377 |
7:32:01 |
eng-rus |
med. |
parulis |
десневой абсцесс |
Игорь_2006 |
378 |
7:31:18 |
eng-rus |
med. |
gumboil |
дёсенный абсцесс |
Игорь_2006 |
379 |
7:29:40 |
eng-rus |
med. |
genuine abscess |
истинный абсцесс |
Игорь_2006 |
380 |
7:29:08 |
eng-rus |
med. |
tympanitic abscess |
газовый абсцесс |
Игорь_2006 |
381 |
7:27:55 |
eng-rus |
med. |
fungous abscess |
грибковый абсцесс |
Игорь_2006 |
382 |
7:26:40 |
eng-rus |
med. |
fecal abscess |
каловая флегмона |
Игорь_2006 |
383 |
7:26:11 |
eng-rus |
med. |
stercoral abscess |
фекальный абсцесс |
Игорь_2006 |
384 |
7:25:37 |
eng-rus |
med. |
spurious abscess |
ложный абсцесс |
Игорь_2006 |
385 |
7:24:10 |
eng-rus |
med. |
extradural abscess |
эпидуральный абсцесс |
Игорь_2006 |
386 |
7:23:48 |
eng-rus |
med. |
epidural abscess |
экстрадуральный абсцесс |
Игорь_2006 |
387 |
7:22:30 |
eng-rus |
med. |
endogenic abscess |
эндогенный абсцесс |
Игорь_2006 |
388 |
7:21:26 |
eng-rus |
med. |
emphysematous abscess |
газовый абсцесс |
Игорь_2006 |
389 |
7:19:45 |
eng-rus |
med. |
thymic abscess |
абсцесс вилочковой железы |
Игорь_2006 |
390 |
7:19:19 |
eng-rus |
med. |
Dubois abscess |
абсцесс вилочковой железы |
Игорь_2006 |
391 |
7:18:55 |
eng-rus |
med. |
Dubois disease |
абсцесс вилочковой железы |
Игорь_2006 |
392 |
7:17:52 |
eng-rus |
med. |
Dubois disease |
абсцесс Дюбуа |
Игорь_2006 |
393 |
7:17:30 |
eng-rus |
brit. |
Active Traffic Management area |
Зона активного регулирования дорожного движения (the scheme, called Active Traffic Management directs drivers to use the hard shoulder during times of peak congestion using electronic signs above each lane. Together with variable speed limits, which help smooth the flow of traffic, the scheme has had great success in reducing congestion.) |
JoannaStark |
394 |
7:16:30 |
eng-rus |
med. |
Douglas abscess |
абсцесс Дугласова пространства |
Игорь_2006 |
395 |
7:11:25 |
eng-rus |
brit. |
Contraflow system |
система встречного движения (знак системы встречного движения устанавливается на автомагистрале при проведении дорожно-ремонтных работ. Транспорт двигается по полосам встречного движения, за разделительной полосой, согласно временно установленным дорожным знакам.) |
JoannaStark |
396 |
7:10:23 |
eng-rus |
med. |
cryptogenic abscess |
криптогенный абсцесс |
Игорь_2006 |
397 |
7:08:08 |
eng-rus |
med. |
migrating abscess |
конгестивный абсцесс |
Игорь_2006 |
398 |
7:07:48 |
eng-rus |
med. |
congestive abscess |
мигрирующий абсцесс |
Игорь_2006 |
399 |
7:07:22 |
eng-rus |
med. |
hypostatic abscess |
мигрирующий абсцесс |
Игорь_2006 |
400 |
7:06:45 |
eng-rus |
med. |
wandering abscess |
мигрирующий абсцесс |
Игорь_2006 |
401 |
7:05:29 |
eng-rus |
med. |
collar-stud abscess |
кольцевидный абсцесс |
Игорь_2006 |
402 |
7:04:59 |
eng-rus |
med. |
cold tuberculous abscess |
холодный абсцесс туберкулёзной этиологии |
Игорь_2006 |
403 |
6:34:13 |
eng-rus |
med. |
cheesy abscess |
казеозный абсцесс |
Игорь_2006 |
404 |
6:32:48 |
eng-rus |
med. |
candidal abscess |
кандидозный абсцесс |
Игорь_2006 |
405 |
6:28:26 |
eng-rus |
med. |
stud abscess |
запоночный абсцесс (см. shirt-stud abscess) |
Игорь_2006 |
406 |
6:26:45 |
eng-rus |
med. |
congenital rubella syndrome |
синдром врождённой краснухи |
Dimpassy |
407 |
6:26:37 |
eng-rus |
med. |
button abscess |
запоночный абсцесс |
Игорь_2006 |
408 |
6:26:18 |
eng-rus |
patent. |
those of ordinary skill in the art |
специалисты в данной области |
viviannen |
409 |
6:23:15 |
eng-rus |
med. |
chemo-naive patients |
пациенты, ранее не проходившие курс химиотерапии |
алешаBG |
410 |
6:16:55 |
eng-rus |
med. |
Bezold abscess |
абсцесс Бецольда |
Игорь_2006 |
411 |
6:15:45 |
eng-rus |
med. |
Bartholin abscess |
абсцесс бартолиновой железы |
Игорь_2006 |
412 |
6:13:07 |
eng-rus |
med. |
cold arthrogenic abscess |
натёчный суставной абсцесс |
Игорь_2006 |
413 |
6:12:06 |
eng-rus |
med. |
areola of mammary gland nonpostpartum abscess |
непослеродовой абсцесс околососкового кружка |
Игорь_2006 |
414 |
6:11:30 |
eng-rus |
med. |
periappendicular abscess |
периаппендикулярный абсцесс |
Игорь_2006 |
415 |
6:10:41 |
eng-rus |
com. |
export-orientedness |
экспортоориентированность |
алешаBG |
416 |
6:09:38 |
eng-rus |
constr. |
super structure |
конструкция выше основания |
Valita |
417 |
6:08:51 |
eng-rus |
odont. |
apical periodontal abscess |
апикальный абсцесс |
Игорь_2006 |
418 |
6:07:13 |
eng-rus |
odont. |
root abscess |
периапикальный абсцесс |
Игорь_2006 |
419 |
6:06:44 |
eng-rus |
odont. |
apical abscess |
периапикальный абсцесс |
Игорь_2006 |
420 |
6:01:27 |
eng-rus |
|
invited conferences |
приглашённые доклады (франц. conférences invitées) |
алешаBG |
421 |
6:00:37 |
eng-rus |
med. |
dentoalveolar abscess |
пародонтальный абсцесс |
Игорь_2006 |
422 |
5:59:27 |
eng-rus |
med. |
dento-alveolar abscess |
пародонтальный абсцесс |
Игорь_2006 |
423 |
5:57:52 |
eng-rus |
med. |
alveolar abscess |
периодонтальный абсцесс |
Игорь_2006 |
424 |
5:57:24 |
eng-rus |
med. |
dental abscess |
периодонтальный абсцесс |
Игорь_2006 |
425 |
5:56:03 |
eng-rus |
med. |
periodontal abscess |
пародонтальный абсцесс |
Игорь_2006 |
426 |
5:54:58 |
eng-rus |
med. |
alveolar abscess |
пародонтальный абсцесс |
Игорь_2006 |
427 |
5:50:46 |
eng-rus |
med. |
dental abscess |
пародонтальный абсцесс |
Игорь_2006 |
428 |
5:49:38 |
eng-rus |
med. |
parodontal abscess |
альвеолярный абсцесс |
Игорь_2006 |
429 |
5:47:11 |
eng-rus |
educ. |
Belarusian studies |
Белорусоведение |
алешаBG |
430 |
5:40:11 |
eng-rus |
med. |
abscesses perianal |
перианальный абсцесс |
Игорь_2006 |
431 |
5:39:21 |
ger |
cont. |
SK |
Stammkapital |
Alexander Oshis |
432 |
5:17:40 |
eng-rus |
petr. |
Total drilling footage |
Общий метраж бурения |
Vasily Pavlov |
433 |
4:57:44 |
rus-fre |
inf. |
да ну? |
tu parles |
Elenq |
434 |
4:56:02 |
rus-fre |
jerg. |
щаз, аж два раза |
tu parles |
Elenq |
435 |
4:53:17 |
rus-fre |
|
скажешь тоже! |
tu parles |
Elenq |
436 |
4:34:37 |
eng-rus |
|
blend in |
влиться (в общество) |
artery |
437 |
4:31:38 |
rus-fre |
|
карликовый шимпанзе |
bonobo |
Elenq |
438 |
3:54:51 |
eng-rus |
|
keep a tight lid on |
удерживать |
artery |
439 |
3:54:33 |
eng-rus |
|
keep a tight lid on |
держать под замком |
artery |
440 |
3:10:30 |
eng-rus |
|
maintain an appearance |
сохранить лицо |
artery |
441 |
2:56:02 |
eng-rus |
comp. |
faux italic |
псевдокурсив |
ptraci |
442 |
2:55:03 |
eng-rus |
biol. |
zebra mussel |
полосатая мидия |
Nonille |
443 |
2:21:03 |
eng-rus |
inf. |
brightside |
оптимизм |
Ms.Brightside |
444 |
2:20:56 |
rus-spa |
tec. |
малый газ |
ralentí |
caesar.84 |
445 |
2:04:08 |
eng-ger |
tec. |
ball catch |
Kugelschnäpper |
ВВладимир |
446 |
0:42:25 |
rus-ger |
pomp. |
слагать стихи о чём-либо |
verdichten (die Schönheit verdichten; das Schrecken des Holocaust verdichten) |
Talent |
447 |
0:38:14 |
eng-rus |
geol. |
exundation |
затопление |
Kazuroff |
448 |
0:23:59 |
eng-rus |
|
sauna switches |
веники (для бани и т.д.:: Three sauna switches, birch, oak and eucalyptus, according to availability...) |
Alex Lilo |
449 |
0:17:23 |
rus-spa |
polít. |
секулярность |
laicismo |
Alexander Matytsin |
450 |
0:15:55 |
rus-spa |
sociol. |
поликультурный |
multicultural |
Alexander Matytsin |
451 |
0:14:08 |
rus-spa |
sociol. |
ксенофил |
xenófilo |
Alexander Matytsin |
452 |
0:13:12 |
rus-spa |
filos. |
эсхатология |
escatología |
Alexander Matytsin |
453 |
0:12:26 |
rus-spa |
filos. |
эсхатологический |
escatológico |
Alexander Matytsin |
454 |
0:09:05 |
rus-spa |
|
телесериал |
teleserie |
Alexander Matytsin |
455 |
0:07:56 |
rus-spa |
|
брюзга в семье |
gruñón de la familia |
Alexander Matytsin |
456 |
0:04:59 |
rus-spa |
|
лесистая местность |
zona arbórea |
Alexander Matytsin |
457 |
0:04:24 |
rus |
cont. |
Д-т |
дебет |
makhno |
458 |
0:00:02 |
rus-spa |
|
углубиться в чащу леса |
adentrarse |
Alexander Matytsin |