Inglés | Ruso |
acting under/upon license No. | действующийая на основании лицензии номер (Johnny Bravo) |
and no such cause having been shown | и, в таком случае, если не были представлены веские доводы (из свидетельства о расторжении брака Johnny Bravo) |
as he goes to answer no | как только он собрался ответить нет |
entail no obligation | не влечь за собой никаких обязательств (Yeldar Azanbayev) |
I further certify that the issue of this certificate has not been forbidden by any person authorised to forbid the issue thereof and no impediment to the proposed marriage has been shown to me to exist | я также подтверждаю, что выдача этого свидетельства не была запрещена каким-либо лицом, уполномоченным запрещать выдачу такового, и что передо мной не предстало каких-либо препятствий для заключение предполагаемого брачного союза (Johnny Bravo) |
Legalization No. | зарегистрировано в реестре за номером (из заверки английского нотриуса 4uzhoj) |
"no record" result | справка об отсутствии записи акта о заключении брака (Австралия, штат Виктория Ermant) |
no-limited company | полное товарищество |
Protocol No. | зарегистрировано в реестре за номером (из заверки английского нотриуса 4uzhoj) |
Registration No. | регистрационный номер (# Artjaazz) |
Save that no admissions are made as to | за исключением того, что не признаётся |
shall in no case | не будет ни в коем случае (Yeldar Azanbayev) |
the Seller represents and warrants that, to the best of his knowledge and belief, to the date hereof the said Apartment was not sold or donated, is free from any liens and encumbrances and not subject to any dispute, litigation, freezing order, injunction or attachment, and that no arrangement exists with any third party or parties to sell, transfer, give, convey, donate, assign or otherwise dispose of the said Apartment, and that the Apartment does not serve as a registered office of any company | продавец утверждает, что на момент заключения настоящего договора указанная квартира никому не продана не подарена, залогом и правами третьих лиц не обременена, под арестом запретом не находится, предметом судебных споров либо договоров, предусматривающих её использование либо отчуждение в пользу третьих лиц, не является, в качестве юридического адреса не используется (4uzhoj) |
there are no official observations | нет отметок (в паспорте Великобритании Johnny Bravo) |
there being no further business the meeting was adjourned | повестка дня исчерпана, заседание закрыто |
this statement explicitly contains no judgement as to the contents of this document. | настоящее заявление полностью исключает наличие какого-либо заключения о содержании данного документа |
with reference no | регистрационный номер, присвоенный документу (Johnny Bravo) |