Ruso | Inglés |
больше дела, меньше слов | don't talk the talk, but walk the walk (Anglophile) |
в лучшем смысле этого слова | in the best sense of the word (Val_Ships) |
в полном смысле этого слова | in every sense of the word (And you'll find him at his best, in every sense of the word. Val_Ships) |
в прямом смысле слова | proper (Val_Ships) |
верить на слово | take one's word (to believe one's promise: Herb took Eric's word when he promised to pay up his debt; тж. см. take my word for it Taras) |
выражать все без слов | speak volumes (о выражении лица) She said very little but her face spoke volumes. Val_Ships) |
говорить лучше всяких слов | speak volumes (He refused to comment on reports of his dismissal, but his furious expression spoke volumes. Val_Ships) |
дать слово | vow (сделать что-либо; The mayor made a vow to reduce crime. Val_Ships) |
живи так, чтобы слова не расходились с делами | walk as you talk (myrinx) |
заключительное слово | closing argument (представителей сторон в суде) |
игра в слова | logomachy |
игра в слова | verbarium (составление слов из заданных букв) |
избыточное слово | them (в словосочетании; in the Southern US dialects Val_Ships) |
компонент сложных слов со значением обыкновенный | run-of-the |
лишение председателем слова неугодных ораторов | gavel rule |
"Мастер слов" | the Great Communicator (VLZ_58) |
нарушить данное слово | break promise (but he was going to break that promise Val_Ships) |
нарушить данное слово | go back on one's word (Taras) |
нарушить слово | go back on one's word (Lockett went back on his word Taras) |
наступление на свободу слова | crackdowns on free speech (Taras) |
наступление на свободу слова | crackdown on free speech (Taras) |
не сдержать слово | flake out (VLZ_58) |
невнятные слова | mumbling words (Taras) |
ни к чему не обязывающие слова | weasel words |
он ни слова не сказал | he hasn't said a peep (Taras) |
пересыпанная бранными словами | expletive-laced (речь, записка Val_Ships) |
пересыпанное бранными словами разглагольствование | expletive-laced rhetoric (Val_Ships) |
пересыпанный бранными словами | expletive-laced (the expletive-laced note Val_Ships) |
плевать мне на все твои слова! | I crap on what you say! (Yeldar Azanbayev) |
побольше дела, поменьше слов | more cider and less talk (Bobrovska) |
подавление свободы слова | crackdown on free speech (Taras) |
подавление свободы слова | crackdowns on free speech (Taras) |
подкреплять слова делом | back it up (everybody says they will beat me, but at the end of the day they can't back it up chiefcanelo) |
право слово! | sakes alive! (Taras) |
придираться к словам | fret over semantics (Let's not fret over smantics ! Val_Ships) |
простыми словами | in layman's terms (Nibiru) |
речь, слова, заявления, не защищённые первой поправкой к конституции США, поскольку они имеют целью вызвать ненависть к лицам и группам лиц по признаку расы, религии, пола, сексуальной ориентации, национального происхождения и иным признакам | hate-speech |
ругательство, матерное слово | cuss word (Anglophile) |
сказать своё слово | put in two cents worth |
слова вырвались сами по себе | words come of their own volition (Val_Ships) |
слова не должны расходиться с делами | walk as you talk (myrinx) |
слово, заимствованное из другого языка | loanword (Val_Ships) |
слово не воробей, вылетит – не поймаешь | a word is like a bird -- once it has flown from your mouth, you can never get it back |
стоп-слово | safe word (в БДСМ: Do you remember the safe word? Taras) |
стяжение слов в одно слов в одно | portmanteau (Val_Ships) |
фраза с противоречивыми по смыслу словами | oxymoron (adding flavor to speech, such as: virtual reality/ pretty ugly / unpopular celebrity / I am busy doing nothing. Val_Ships) |
честное слово | I kid you not (Taras) |
честное слово | take my word for it (тж. см. take one's word Taras) |
честное слово | I crap you not (Taras) |
честное слово! | honest Indian! |