DiccionariosForoContactos

   Inglés
Términos que contienen insuring | todas las formas | sólo coincidencias exactas
TemaInglésRuso
segur.arrangement insuringстраховое регулирование (BlaBla_ndinka)
mat.efforts have been made to insure thatбыли приняты меры для того, чтобы сохранить
segur.failure to insureнезаключение договора страхования (Alexander Matytsin)
segur.hard-to-insure exposureтруднострахуемый риск
carg.insure a book parcelзастраховать книжную посылку
gen.insure a parcelзастраховать посылку
makár.insure a protestгарантировать протест
econ.insure a riskстраховать риск
gen.insure againstзастраховать на случай (Alexander Demidov)
makár.insure someone against somethingуберечь кого-либо от (чего-либо)
makár.insure againstзастраховывать от
prod.insure againstзастраховаться от (Yeldar Azanbayev)
makár.insure againstзастраховать от
makár.insure someone against somethingуберечь (от чего-либо; кого-либо)
gen.insure againstуберечь (кого-либо, от чего-либо)
econ.insure against a perilстраховать от риска
econ.insure against a riskстраховать от риска
gen.insure against a riskстраховать риск (more hits Alexander Demidov)
transp.insure against accidensстраховать от несчастных случаев
econ.insure against accidentsстраховать от несчастных случаев
transp.insure against breakage withобеспечивать
transp.insure against breakage withзастраховать от поломки в ...
negoc.insure against fireстраховать от пожара
makár.insure something against fireзастраховать что-либо от пожара
negoc.insure against sea risksстраховать от морских рисков
jur.insure and keep insuredзастраховать и продолжать страховать (например, dunlopcbdirect.com Elina Semykina)
gen.insure arrival of sth. in good conditionобеспечить прибытие чего-л. в хорошем состоянии
gen.insure arrival of sth. in good conditionобеспечить доставку чего-л. в хорошем состоянии
segur.insure bank depositsстраховать банковские депозиты (англ. цитата – из статьи в газете USA Today Alex_Odeychuk)
econ.insure deliveryстраховать поставку
derech.insure employee with pension insuranceуплачивать за работника страховые взносы на пенсионное обеспечение (sankozh)
econ.insure employmentобеспечивать занятость
econ.insure for a sumстраховать на сумму
segur.insure for the full value ofзастраховать ... на полную стоимость (англ. цитата заимствована из публикации Society of Lloyd's Alex_Odeychuk)
makár.insure someone from somethingуберечь (от чего-либо; кого-либо)
makár.insure someone from somethingуберечь кого-либо от (чего-либо)
gen.insure fromуберечь (кого-либо, от чего-либо)
econ.insure goodsзастраховать товар
makár.insure one's goods against accidentстраховать товар от несчастных случаев
makár.insure one's goods against burglaryстраховать товар от кражи
makár.insure one's goods against damageстраховать товар от ущерба
makár.insure one's goods against fireстраховать товар от пожара
makár.insure goods against marine risksзастраховать товар против морских рисков
econ.insure goods against pilferageстраховать товар против хищения
gen.insure goods against riskстраховать товар от риска
makár.insure one's goods against theftстраховать товар от кражи
makár.insure one's home against loss from fireзастраховать дом от пожара
makár.insure one's house against accidentстраховать дом от несчастных случаев
makár.insure one's house against burglaryстраховать дом от кражи
makár.insure one's house against damageстраховать дом от ущерба
makár.insure one's house against fireзастраховать свой дом от пожара
makár.insure one's house against fireстраховать дом от пожара
sist.insure one's house against fireзастраховывать свой дом от пожара
gen.insure house against fireзастраховать свой дом от пожара
makár.insure one's house against theftстраховать дом от кражи
makár.insure one's lifeзастраховать свою жизнь
econ.insure lifeстраховать жизнь
econ.insure one's lifeзастраховать жизнь
econ.insure lifeзастраховать жизнь
gen.insure lifeзастраховать свою жизнь
gen.insure life for a sum ofзастраховать свою жизнь на какую-либо сумму
makár.insure one's life for fifty thousand dollarsзастраховать жизнь на пятьдесят тысяч долларов
econ.insure loansстраховать кредиты
makár.insure oneselfзастраховаться (against; предохранять себя от чего-либо неприятного)
makár.insure oneselfзастраховывать себя (against; от)
Gruzovik, segur.insure oneselfзастраховаться (pf of страховаться)
makár.insure oneselfзастраховываться (against; предохранять себя от чего-либо неприятного)
makár.insure oneselfстраховаться (against; предохранять себя от чего-либо неприятного)
makár.insure oneselfзастраховать свою жизнь
gen.insure oneselfстраховаться (against)
gen.insure oneselfзастраховаться (Raz_Sv)
Gruzovik, segur.insure oneself againstстраховаться (impf of застраховаться)
gen.insure oneselfзастраховываться
gen.insure oneself againstобезопасить себя от (Ying)
negoc.insure personnelстраховать персонал
econ.insure propertyзастраховать собственность
makár.insure one's property against accidentстраховать имущество от несчастных случаев
makár.insure one's property against burglaryстраховать имущество от кражи
makár.insure one's property against damageстраховать имущество от ущерба
makár.insure one's property against fireстраховать имущество от пожара
makár.insure one's property against fireзастраховать своё имущество от пожара
makár.insure one's property against theftстраховать имущество от кражи
patent.insure protectionобеспечивать охрану
dipl.insure public orderобеспечить общественный порядок
econ.insure safetyобеспечивать сохранность
data.prot.insure secrecyобеспечить секретность секретности
data.prot.insure secrecyобеспечить сохранение секретности
banc.Insure securitiesстраховать ценные бумаги
gen.insure the completion of the jobобеспечить выполнение работы
gen.insure the completion of the jobобеспечивать выполнение работы
makár.insure the enterpriseзастраховать предприятие
gen.insure the securityобеспечивать безопасность (В.И.Макаров)
econ.insure workстраховать работу
constr.insure worksстраховать работы
makár.insuring against environmental risksстрахование риска загрязнения окружающей среды
segur.insuring agreementдоговорённость о страховании (первая часть полиса)
astron.Insuring AgreementОбъём страхования
segur.insuring agreementстраховое соглашение
segur.insuring agreementсоглашение об обеспечении страхованием
negoc.insuring clauseстатья страхования
negoc.insuring clausesстатья страхования
burs.insuring leaseаренда с полной страховкой (dimock)
mil.insuring of social interestsобеспечение социальных интересов
negoc.insuring partyстрахователь (наименование стороны в договорах страхования felog)
segur.legal obligation to insureобязательность страхования по закону
segur.legal obligation to insureобусловленное законом страхование
negoc.legal obligation to insureобусловленная законом обязанность принимать на страхование
econ.liability to insureобязательство застраховать
gen.my belongings are not worth insuringмоего имущества страховать не стоит
negoc.obligation to insureобязательство застраховаться
jur.on insuring natural persons' deposits with the banks of the Russian Federationо страховании вкладов физических лиц в банках Российской Федерации
segur.over-insureстраховать на сумму, превышающую действительную стоимость объекта
segur.self-insureсамостраховаться (Ремедиос_П)
gen.the insurance agent had scared him into insuring his propertyстраховой агент так запугал его, что он застраховал своё имущество
segur.when insuring hazardous business risksпри страховании опасных предпринимательских рисков (Example: When insuring hazardous business risks theft insurers often require that the insured should install an intruder alarm. (Перевод: При страховании опасных предпринимательских рисков страховщики рисков кражи часто требуют, чтобы страхователь установил охранную сигнализацию.)
segur.when insuring the risk of temporary loss of the general capacity for work and the risk of hospitalisationпри страховании риска временной утраты общей трудоспособности и риска госпитализации (Example: Deferment period (the term is normally used when insuring the risk of temporary loss of the general capacity for work and the risk of hospitalisation) shall be the first days of disability or hospital confinement which fall on the deferment period and which shall not be taken into account when calculating the sum insured to be paid out. (Перевод: Отложенный период (термин обычно применяется при страховании риска временной утраты общей трудоспособности и риска госпитализации) – первые дни нетрудоспособности или госпитализации, приходящиеся на отложенный период, которые не учитываются при расчёте страховой суммы, подлежащей выплате. Пазенко Георгий)