Alemán-Ruso diccionario - términos añadidos por el usuario Alexander Oshis: 202 >>
27.08.2023 | 0:43:10 | relac. | порядок, основанный на правилах | regelbasierte Ordnung |
28.04.2023 | 17:43:21 | crist. | Слава в вышних Богу, и на земле мир, в человецех благоволение | Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen (Martin Luther) |
12.01.2023 | 1:10:57 | idiom. humor. | война войной, а обед по расписанию | mit leerem Magen kann man nichts Ordentliches zustande bringen (Вариант перевода на немецкий в некоторых контекстах) |
12.01.2023 | 1:10:57 | idiom. humor. | война войной, а обед по расписанию | mit leerem Magen kann man nichts tun (Вариант перевода на немецкий в некоторых контекстах) |
12.01.2023 | 1:10:57 | idiom. humor. | война войной, а обед по расписанию | Mit leerem Magen geht nichts (Вариант перевода на немецкий в некоторых контекстах) |
12.01.2023 | 0:56:53 | idiom. citas. | война войной, а обед по расписанию | eine Armee marschiert mit ihrem Magen (Значение пословицы: солдаты могут хорошо воевать / работники хорошо работать, если их хорошо кормят. Фраза, приписываемая Фридриху Великому и Наполеону.: Die Erfolgsgeschichte der Konservendose beginnt im Frankreich des Jahres 1795 mit Napoleon Bonaparte und einer von ihm initiierten Ausschreibung: Wer eine Möglichkeit entwickelt, Lebensmittel länger haltbar zu machen, und damit militärische Truppen zuverlässig versorgen kann, sollte 12.000 Francs erhalten. (...) „Eine Armee marschiert mit ihrem Magen“, soll Napoleon gesagt haben. deutsche-digitale-bibliothek.de) |
15.12.2022 | 23:47:35 | organ. | Центр восточноевропейских и международных исследований | Zentrum für Osteuropa- und internationale Studien |
11.11.2022 | 1:04:54 | idiom. | звоночек | Weckruf |
5.10.2022 | 16:06:56 | mil. | отказник | Verweigerer (Человек, отказывающийся от несения военной службы или от принятия присяги в связи со своими убеждениями (например, представители некоторых деноминаций в протестантизме)) |
24.09.2022 | 23:59:31 | econ. | платформенная компания | Plattformunternehmen (В 2016 году насчитывалось более 170 платформенных компаний стоимостью 1 миллиард долларов и более. evkova.org) |
24.09.2022 | 23:26:00 | econ. | экономика платформ | Plattform-Ökonomie (Dr. Holger Schmidt beschäftigt sich seit mehr als zwei Jahrzehnten mit der digitalen Ökonomie. Seine Kernthemen sind Plattform-Ökonomie, digitale Geschäftsmodelle und künstliche Intelligenz. netzoekonom.de) |
24.09.2022 | 23:21:22 | econ. | платформенная экономика | Plattform-Ökonomie |
24.09.2022 | 23:19:26 | econ. | платформенная экономика | Plattformökonomie (139000 Google hits в Google.de для данного варианта vs. 18300 для варианта Plattform-Ökonomie: Платформенная экономика представляет собой такую экономическую деятельность, основой которой являются платформы, т.е. комплексные типовые решения, предназначенные для взаимодействия пользователей между собой. В качестве примера транзакционных платформ можно привести Alibaba, Amazon, Uber, Airbnb, Baidu. spravochnick.ru) |
24.09.2022 | 23:16:21 | econ. | экономика платформ | Plattformökonomie (39000 Google hits в Google.de для данного немецкого варианта vs. 18300 для варианта Plattform-Ökonomie: Экономика платформ – это экономическая и социальная деятельность, поощряемая платформами. Такие платформы обычно представляют собой онлайн-стек или технологические платформы. • Grob einteilen lässt sich die Plattformökonomie in drei Geschäftsmodelle gruenderplattform.de) |
5.08.2022 | 13:17:15 | rudo | бабская зависть | Stutenbissigkeit (зависть одной женщины к другой более успешной (в чём-либо) женщине wikipedia.org) |
25.07.2022 | 1:13:35 | gen. | городской сумасшедший | Dorftrottel (в прямом и переносном значении) |
4.06.2022 | 11:26:51 | mús. | "Сорока-воровка" | die diebische Elster (Опера Джоаккино Россини wikipedia.org) |
13.05.2022 | 21:06:17 | crist. | анафематствовать | anathematisieren |
12.12.2021 | 13:53:31 | polít. | государство-неудачник | gescheiterter Staat (Предлагается для перевода в рус-нем направлении. При переводе с немецкого рекомендуется использовать вариант "несостоявшееся / неудавшееся государство".) |
12.12.2021 | 13:50:58 | polít. | неудавшееся государство | gescheiterter Staat |
12.12.2021 | 13:38:16 | polít. | государства-изгои | Schurkenstaaten |
26.09.2021 | 21:43:24 | gen. | церемония прощания | Trauerfeier (с покойным) |
30.06.2021 | 8:56:55 | industr. muebl. | кромкооблицовочная линия | Kantenstraße (производство корпусной мебели) |
5.06.2021 | 13:25:02 | idiom. | из каждого утюга | aus jeder Steckdose |
8.05.2021 | 16:55:31 | inf. | полная чушь | himmelschreiender Unsinn |
8.05.2021 | 16:55:31 | inf. | полная чепуха | himmelschreiender Unsinn |
8.05.2021 | 16:55:31 | inf. | полный вздор | himmelschreiender Unsinn |
8.05.2021 | 16:55:31 | inf. | бред сивой кобылы | himmelschreiender Unsinn |
27.03.2021 | 16:24:58 | fig. | белая ворона | weiße Krähe (человек, не похожий на других) |
6.03.2021 | 14:16:15 | gen. | нет худа без добра | jedes Unglück hat auch sein Gutes |
6.03.2021 | 14:15:30 | prov. | нет худа без добра | in allem Schlechten liegt das Gute im Ansatz schon verborgen |
6.03.2021 | 14:14:55 | prov. | нет худа без добра | selten ein Schaden ohne Nutzen |
6.03.2021 | 14:14:55 | prov. | нет худа без добра | auf Regen folgt Sonnenschein |
6.03.2021 | 14:14:10 | gen. | нет худа без добра | es hat alles sein Gutes |
4.03.2021 | 14:16:34 | antic. | полособульб | Hollandprofil (То же, что warmgewalzter Wulstflachstahl по стандарту EN 10067. Немецкий термин считается устаревшим, но в речи непрофессионалов по-прежнему используется) |
4.03.2021 | 14:15:53 | antic. | полособульбовый профиль | Hollandprofil (То же, что warmgewalzter Wulstflachstahl по стандарту EN 10067. Немецкий термин считается устаревшим, но в речи непрофессионалов по-прежнему используется) |
4.03.2021 | 14:14:55 | antic. | полособульб несимметричный горячекатаный | Hollandprofil (То же, что warmgewalzter Wulstflachstahl по стандарту EN 10067. Немецкий термин считается устаревшим, но в речи непрофессионалов по-прежнему используется) |
4.03.2021 | 14:14:07 | antic. | полособульб горячекатаный | Hollandprofil (То же, что warmgewalzter Wulstflachstahl по стандарту EN 10067. Немецкий термин считается устаревшим, но в речи непрофессионалов по-прежнему используется) |
3.03.2021 | 0:01:48 | gen. | ущемлённое самолюбие | verletzte Eitelkeit |
26.02.2021 | 13:47:14 | gen. | мастика для натирки пола | Bodenwachs (термин предложил пользователь mumin) |
18.02.2021 | 21:47:57 | gen. | любимая пивнушка | Stammkneipe |
18.02.2021 | 21:38:48 | jur. | добровольное предложение | freiwilliges Angebot |
11.02.2021 | 13:01:20 | minería | неочевидный | nicht nahelegend |
7.02.2021 | 16:03:50 | idiom. | тревожный звонок | Weckruf |
7.02.2021 | 16:03:50 | idiom. | тревожное известие | Weckruf |
7.02.2021 | 16:03:50 | idiom. | тревожная новость | Weckruf |
7.02.2021 | 16:03:50 | idiom. | сигнал тревоги | Weckruf |
7.02.2021 | 15:08:38 | jur. | устав акционерного общества | Satzung der Aktiengesellschaft |
1.02.2021 | 14:49:45 | gen. | бытовой расизм | Alltagsrassismus |
1.02.2021 | 14:48:09 | gen. | бытовая ксенофобия | Alltagsfremdenfeindlichkeit |
1.02.2021 | 14:48:09 | gen. | бытовая ксенофобия | Alltagsfremdenhass |
23.11.2020 | 2:11:55 | hist. | война есть продолжение политики другими средствами | Krieg ist die Fortsetzung der Politik mit anderen Mitteln (Распространённая, но не совсем точная цитата из сочинения "О войне" (ч. 1, 1832) прусского военного теоретика генерала Карла фон Клаузевица (1780-1831). В оригинале: Война есть ничто иное, как продолжение политики, с привлечением иных средств.) |
23.11.2020 | 1:34:00 | inf. | что-либо никому и даром не нужно | etwas will keiner geschenkt haben |
10.09.2019 | 9:01:10 | metal. | прорыв | Durchbruch (стенок формируемого слитка, напр., сляба, при выходе заготовки из кристаллизатора) |
5.04.2019 | 11:52:15 | tec. | котлоагрегат | Kesselinsel |
5.04.2019 | 11:52:15 | tec. | котельная установка | Kesselinsel |
14.03.2019 | 22:23:24 | iron. | люди с хорошими лицами | Gutmenschen |
2.11.2018 | 12:11:24 | jur. | назначить устные слушания по делу | mündliche Gerichtsverhandlung in einer Sache anordnen ((с) Алексей Штемберг) |
2.11.2018 | 12:10:37 | jur. | назначить устные слушания по делу | mündliche Gerichtsverhandlung in einer Sache ansetzen ((с) Алексей Штемберг) |
16.06.2018 | 2:33:58 | banc. | Система сертификации подрядчиков | Sicherheits-Certifikat-Contraktoren |
15.06.2018 | 18:35:35 | jueg. | договорный матч | gekauftes Match |
15.06.2018 | 18:35:35 | jueg. | договорная игра | gekauftes Spiel |
15.06.2018 | 18:30:16 | idiom. | Радуйтесь, афиняне! Мы победили! | Freut euch, ihr Athener! Wir haben gesiegt! |
17.05.2018 | 17:57:30 | gen. | жалеть себя | sich schonen |
26.09.2017 | 10:16:15 | inf. | вредина | Spielverderber |
9.09.2017 | 14:23:19 | hist. | кровавый навет | Blutbeschuldigung |
9.09.2017 | 14:22:51 | hist. | кровавый навет | Blutanklage |
18.02.2017 | 19:23:43 | gen. | сложнейшая задача | Herkulesaufgabe |
18.02.2017 | 19:23:43 | gen. | непосильная задача | Herkulesaufgabe |
18.02.2017 | 19:23:43 | gen. | титанический труд | Herkulesaufgabe |
18.02.2017 | 16:53:42 | polít. | глава федеральной земли в ФРГ | Landesvater |
15.01.2017 | 21:46:53 | quím. | клей на сольвентной основе | lösemittelhaltiger Klebstoff |
4.02.2016 | 1:06:33 | bibl. | семь коров тучных | sieben fette Kühe |
31.08.2015 | 16:00:58 | gen. | огульные обвинения | pauschale Beurteilungen |
31.08.2015 | 16:00:58 | gen. | огульные обвинения | pauschalen Beurteilungen |
5.07.2015 | 5:57:51 | idiom. | клиент всегда прав | der Kunde hat immer Recht |
5.07.2015 | 5:56:57 | idiom. | клиент всегда прав | der Kunde ist König |
1.07.2015 | 13:04:07 | idiom. | даром только смерть бывает | nur den Tod gibt es gratis |
20.04.2015 | 19:02:57 | inf. | да? | gel (сокращённая форма "gelle?") |
20.04.2015 | 19:02:57 | inf. | верно? | gel |
20.04.2015 | 19:02:57 | inf. | или нет? | gel |
11.03.2015 | 20:12:19 | bibl. | плодитесь и размножайтесь | seid fruchtbar und vermehret euch |
25.02.2015 | 0:49:39 | jueg. | договорный матч | gekauftes Spiel |
29.08.2014 | 15:16:34 | inf. | кайфолом | Spielverderber (вариант перевода) |
4.07.2014 | 1:59:40 | gen. | оберег | Schutzamulett |
5.06.2014 | 14:17:37 | gen. | симфония между чем-либо и чем-либо | Gleichklang von etwas und. etwas |
7.02.2014 | 0:40:54 | segur. | застрахованный на заявленную сумму | benannt versichert |
22.09.2013 | 20:52:17 | bibl. | Разве сторож я брату своему? | Soll ich meines Bruders Hüter sein? |
8.03.2013 | 19:20:54 | gen. | академия народного хозяйства | Volkswirtschaftsakademie |
8.03.2013 | 15:23:25 | gen. | открытый университет | freie Universität |
7.03.2013 | 12:25:13 | ecol. | низкоуглеродный | kohlenstoffarm |
19.03.2012 | 13:48:40 | psic. | ментальная карта | kognitive Karte |
1.05.2011 | 12:18:26 | idiom. | Англичане говорят: "Мы не настолько богаты, чтобы покупать дешёвые вещи". | wir sind nicht so reich, um billige Sachen zu kaufen, sagen die Engländer |
13.01.2011 | 16:25:24 | constr. | теория балок | Balkentheorie |
6.12.2010 | 21:36:52 | cont. | входящее сальдо | Eröffnungsbilanz (сальдо на начало отчётного периода) |
21.11.2010 | 15:40:33 | cría d. | у неё течка | sie ist läufig (Словосочетание дано как пример употребления термина "läufig".) |
14.11.2010 | 15:11:14 | tec. | техническая соль | Auftausalz (Соль как противообледенительный реагент) |
14.11.2010 | 15:10:05 | tec. | дорожная соль | Auftausalz |
14.11.2010 | 15:09:43 | tec. | противообледенительная соль | Auftausalz |
10.11.2010 | 1:18:28 | poligr. | монтажная бумага | Übertragungspapier |