DiccionariosForoContactos

 AsIs 🖂

1 2 3 4 5 todas

enlace 8.12.2016 5:11 
Asunto: ЩАА: Gruzovik gen.

 Wlastas 🖂

enlace 8.12.2016 23:28 
Проблема англо-русского Мультитрана не в "Грузовиках", доля которого составляет меньше 1,5% (150k из 10kk+ статей) а в специфике самого языка. Архитектура "слово на английском"="слово на русском", даже с учетом линейного списка из 850 категорий в которые эти статьи раскидываются, провальная изначально :-(
При запросах значения одиночного слова надо выдавать только проверенные, "канонические" значения, занесенные из отсканированных печатных словарей - в них была хоть какая-то модерация/корректура.
И разрешить/приветствовать занесение в словарь ТОЛЬКО законченные мысли в виде коротких фраз с качественным переводом.
Если бы каждый из переводчиков поделился своими translation memory(TM), и был бы организован быстрый поиск по этой общей базе с учетом морфологии слов(в обе стороны), то при запросах искомого слова с его окружением выдавались бы примеры только в нужном контексте - и это бы стало мощнейшим инструментом.
Но, подозреваю, что никто и никогда не поделится своими наработками по части TM, и в итоге мы имеем то что имеем.
Как это не прискорбно, западный http://context.reverso.net/ в разы полезнее Мультитрана, несмотря на то что туда залита куча субтитров, переведённых роботами и с "битыми" связями(из-за разного числа строк субтитрах )

 redseasnorkel 🖂

enlace 9.12.2016 4:52 
недоизлечился...

 AsIs 🖂

enlace 9.12.2016 6:07 
2YGD
Какой бы профиль ни был, термины у этого пользователя (4uzhoj) выверены. На то вы и "хороший переводчик", чтобы смотреть на термины, а не на политические предпочтения.
А "невинные шалости", которые вы предлагаете не замечать — это полная х...ня. Я вообще сомневаюсь в адекватности человека, если в засерании словаря он видит свою миссию... Когда он спит, не понимаю. И в 2 и в 3 часа ночи человек трудится, не покладая рук...
Если "хороший переводчик сам разберется", то зачем вообще ему нужен словарь? Гуглишь — и разбираешься. Хороший же, вот и разбирайся... Нафиг этот мультитран вообще.

 перевод73 🖂

enlace 9.12.2016 6:30 
""Хороший переводчик и так разберётся,""

Дело всё в том, что словарями пользуются не только "хорошие переводчики". Ими пользуются, как известно, и переводчики начинающие, и студенты, и студенты, и школьники, и вообще те, кто к переводу может не иметь никакого отношения, а только пользуются иностранным языком или изучают его. Лично я вообще считаю, что вся эта деятельность по внесению пользователями в словарь терминов должна как-то контролироваться. Как и кем - уже другой вопрос.

 YGD 🖂

enlace 9.12.2016 6:55 
Азиз, на что мне смотреть, я разберусь без вашей помощи. Спокойней реагируйте, без истерик. Вы, вроде, прежде истеричкой никогда не были.
ЗЫ. Спорность статей Грузовика не влияет на дельность совета, который он дал чужому.

 4uzhoj 🖂 moderador

enlace 9.12.2016 7:33 
AsIs, спасибо.

 AsIs 🖂

enlace 9.12.2016 7:33 
Оййо... зачем же так откровенно за уши притягивать... Не стоит выдавать желаемое за действительное :))

 AsIs 🖂

enlace 9.12.2016 7:35 
*это к посту YGD (про уши).

 Ляпунов 🖂

enlace 9.12.2016 8:30 
Уважаемый господин tumanov, для меня "поискалечил" - полбеды: можно представить контекст, в котором это допустимо; печальнее убийство русского языка в коллективном труде критически относящихся к своей работе переводчиков словечком "зачёлся" в смысле "зачитался". Спасибо человеку с говорящей фамилией за большую работу, а этой ветке - за рекомендацию осторожно относиться к труду человека, который много работает.

 AsIs 🖂

enlace 9.12.2016 8:42 
Я просто посмел подумать, что если "человеков, которые много работают", будет не один, а пятьдесят. Пятьдесят грузовиков. В сущности, кому они могут помешать... Да же?

 Рина Грант 🖂

enlace 9.12.2016 9:06 
Зачелся - это из Даля. Но в таком случае, согласна, нужно давать помету "устар." или что еще там. А то наивные неносители начнут разговаривать на языке Островского (А.Н., а не Н. А.)

 Ляпунов 🖂

enlace 9.12.2016 9:57 
Рината Грант, спасибо за ссылку. На этот раз интуиция и самонадеянность меня подвели: "человек, который много работает" не убивает язык, а воскрешает из отжившее слово.
AsIs, я уже вижу место господина Грузовика скорее в Красной книге, чем в чёрном списке. Впрочем, одно другому не мешает.

 Erdferkel 🖂

enlace 9.12.2016 10:11 
почему же в Красной книге? надеюсь, что его жизни ничто не угрожает
или Вы имели в виду книгу рекордов Гиннеса? :-)

 Ляпунов 🖂

enlace 9.12.2016 10:21 
Советский паспорт :-)

 Erdferkel 🖂

enlace 9.12.2016 10:29 
каждый "человек, который много работает", получает советский паспорт? :-)

 Ляпунов 🖂

enlace 9.12.2016 10:38 
Мысль простая: рекордсмен уникален и не современен.

 alk 🖂 moderador

enlace 9.12.2016 10:47 
Wlastas - база параллельных предложений была раньше и в Мультитране. И предложения с примерами выводились также, как сейчас фразы. И никуда это не делось, но как отключил Разработчик несколько лет назад, когда боролись за производительность, так и не работает. А в новой версии уже и следа нет.
Конечно, есть другие ресурсы, где показываются примеры.
И babla, и reverso, и glosbe это делают, и странно, что Гугл-переводчик еще не заточен под это, хотя уж кому-кому.
Предлагаю перенести дискуссию о Грузовике и контрибуторах в более конструктивное русло в другой теме, если не возражаете.

 wow2 🖂

enlace 9.12.2016 16:13 
alk, из 13:47 сразу запомнился вот этот пируэт:
(1) И никуда это не делось,
(2) но как отключил Разработчик несколько лет назад, когда боролись за производительность, так и не работает.
(3) А в новой версии уже и следа нет

все-таки (1) немножко ≠ (2) и очень сильно ≠ (3) ..... всех с пятницей, в общем :)

 Анна Ф 🖂

enlace 10.12.2016 9:17 
А почему он не может это делать? Почему его нужно останавливать? Может, лучше силы пустить на что-то другое, ну, скажем, созидательное? Завидно?

he needs to get a life?
ОМГ
ну смотря какая альтернатива
ничего в качестве примера приводить не буду: ведь каждое из этих занятий (в т. ч. оплачиваемых) может оказаться у мультитрановца любимым

а ведь это в совке все друг друга учили, следили, а щас свобода же, если это не вредит другим, не?

 Анна Ф 🖂

enlace 10.12.2016 9:20 
"против кого дружим"
а ведь и он это читает, не?

знаете! чем это писать, можно было бы сделать столько полезного
у меня были устные по 5 часов - я все деньги отдавала нуждающимся, больным отдавала, когда им нечем было за квартиру заплатить или за аренду, не на что еду и зимние ботинки купить
думаю, ну я-то себе новые зимние купила, а если ему не на что, отдам эти деньги

осуждать кого-то, что он в словарь термины вносит?

 перевод73 🖂

enlace 10.12.2016 9:32 
""если это не вредит другим" - вот это и есть ключевая фраза.

 перевод73 🖂

enlace 10.12.2016 9:45 
Если уж вносить что-то в словарь, то так, чтобы это было полезно всем. А если засорять непонятно чем, может лучше и вообще ничего не вносить?

 Erdferkel 🖂

enlace 10.12.2016 11:01 
Анна Ф, хвастаться своими добрыми делами и благотворительностью - некрасиво

 asocialite 🖂

enlace 10.12.2016 23:24 
посмотрел на профиль Грузовика - ну и ну ... это беспредел конечно, когда один пользователь добавляет по три сотни терминов в день.
и знаете, думаю Грузовика создали мы сами!
давайте посчитаем: каждый день словарем пользуются примерно 100 человек (цифра приблизительная). если бы каждый человек не только брал из словаря что ему нужно, но и вносил туда новые термины понемногу (2-3 в день всего-то!), то никакой такой грузовик был бы не нужен. а так он конечно отдувается за всех - ну и предсказуемо имеем то, что имеем...

 Alex455 🖂

enlace 11.12.2016 7:32 
Анна Ф, по-моему, и не хвастается, а просто констатирует. А Грузовику большой респект. Для тех, кто не переводит профессионально, богатый словарь - отличный инструмент для работы. Признаюсь, если вдруг по работе требуется найти какой-либо термин, МТ - первый источник, к которому я обращаюсь. Пусть лучше будет больше терминов, чем наоборот (при наличии редакции, конечно). А критиковать все мастера...

 Рина Грант 🖂

enlace 11.12.2016 10:03 
Alex455, абсолютно с Вами согласна. МТ - абсолютно бесценный кладезь информации, во многом и благодаря Грузовику. Но есть нюанс. Чтобы выбрать из массы терминов нужный, нужно знать, какой именно и в каком контексте он употребляется. Вот тут у меня с Грузовиком проблема, т.к. он в спешке добавляет слова без всякого контекста и объяснения, какой оттенок смысла они несут и в каком контексте употребляются - догадывайся как хочешь. Я-то знаю, но неопытные пользователи просто запутаются в таком нагромождении синонимов и многозначных слов, многие из которых могут использоваться только в строго соответствующем контексте. Чем добавлять 300 слов в день без всякого комментария, лучше добавить 10, но с четким комментарием, хотя бы помечая, устаревшее оно, разговорное, профессиональное или еще какое. А просто переписывать слова из словаря в словарь - толку-то?

 Анна Ф 🖂

enlace 11.12.2016 12:49 
Я думаю, он делает доброе дело:
1) бесплатно
2) всем на пользу!
Ну а коллеги по МТ могут скорректировать :) (кто знает, что и как улучшить - и им за это тоже респект!) :)
Некоторые люди, которые живут на первых этажах и делают чудо из прилегающих садиков, тоже вызывают недоумение и даже - часто - возмущение! :)
"ой, чевой-то он там наделал-то"

 He-Cat 🖂

enlace 13.12.2016 21:15 
Случайно наткнулся. В самом деле, этого человека кто-нибудь остановит? Вот в словаре только что обнаружил: "выматывать сведения"

"elicit information"разг. from someone выматывать сведения (For Post Scriptum: Это настоящее разговорное выражение! Gruzovik;

Нет такого в русском языке, удалите свой перевод. Можно сказать: Всю душу вымотал, вымотать душу, но никак не выматывать сведения. Выучите русский, прежде чем что-то в словарь добавлять. He-Cat)

 Shumov 🖂

enlace 13.12.2016 22:52 
Ну, "выматывать сведения" может встретиться в значении "выпытывать", так что имеет право. Эти термины не равнозначны, и может случиться так. что нужно что-то вроде "выпытывать", но не совсем то... и тогда подсказка "выматывать" может сослужить хорошую службу.

Я к тому, что МТ - это словарь для переводчиков, и меньше всего нас должно волновать то, что какой-то школьник научится "неправильному английскому" из-за наличия таких статей. Большинство целевых пользователей словаря более чем способно выбрать из шелухи нужное; притом, для кого-то это шелуха, а для кого-то - кладезь смыслов и оттенков.

Так что вив ля шелуха и бог в помощь Грузовику.

имхо, чё!

 Erdferkel 🖂

enlace 13.12.2016 23:00 
сведения вытягивать клещами, выбивать, вымучивать, выспрашивать, вынюхивать и др.
всё лучше, чем "выматывать", если уж "нужно что-то вроде "выпытывать"
не вносить же всё это в словарь
на то и переводчик, чтобы головой думать и выдумывать, а не выматывать :-)

 Shumov 🖂

enlace 13.12.2016 23:15 
чисто гипотетически могу вообразить контекст. где "выматывать" окажется идеальным (для меня) соответствием "elicit" (пусть не со сведениями. информацией, знаниями и т.п., а с чем-то еще).

а голову (и время) иногда хочется поберечь, и вот именно тогда МТ во всем его великолепии может пригодиться - в конце концов. это всего лишь инструмент, и голову никто не отменяет. ))

 Erdferkel 🖂

enlace 13.12.2016 23:19 
но все варианты всё равно в словарь не запихнёшь - русский язык тут неимоверно богат
душевыматывающее добывание сведений :-)
Просто выделить его варианты в отдельную категорию, чтобы давать людям возможность их отфильтровывать. Казалось бы, очевидное решение. Но зачем что-то делать если можно ничего не делать? Очевидно, что создатели словаря сами им не пользуются, проект некоммерческий, удобство пользователей их не особо волнует и да, мы все помним, что это частный ресурс, кому не нравится - никого не держат.

 Toropat 🖂

enlace 14.12.2016 8:40 
нет такого словосочетания: "выматывать сведения".
если оно где-то и встречается в реале, то всё равно является нарушением лексической сочетаемости.
поэтому публиковать его в словаре недопустимо.

 Shumov 🖂

enlace 14.12.2016 8:54 
Даль с Михельсоном с вами не согласны.

Вымотать
Вымотать изъ кого (иноск.), все разузнать, развѣдать, разспросить (какъ нитку тянутъ и выматываютъ до конца).
Ср. Tirer à quelqu’un les vers du nez. (Михельсон)

ВЫМА́ТЫВАТЬ, вы́мотать что, тянуть откуда наматывая, до конца; || мотать деньги. || *Я из него все вымотаю, что мне знать нужно. Он вы́мотал все, размотал. Лошадь вымотана, вымучена, изнурена и сбита с толку дурным обращеньем. Выматываться, возвр. и страдат. по смыслу речи. Вы́мотаться из сил, устать, умориться, мотаясь туда и сюда, бегая. *Я из него все повы́мотал, разузнал. Выма́тыванье, длит. вы́мотанье окончат. вы́мот м. или вы́мотка ж. об. действ. по знач. глаг. Вы́мотчик м. вымотчица ж. мотчи́к, мастер для смотки или вы́мотки шелку с шелковичных кожушков, коконов. (Даль)

 Toropat 🖂

enlace 14.12.2016 9:34 
Однако примеров употребления именно этих двух слов - "выматывать" и "сведения" - рядом друг с другом найти не удается. Вероятно, у него слишком узкий узус)) Поэтому маловероятно, что у кого-нибудь возникнет необходимость искать его в словаре.

Слово "выматывать" в значении "вытягивать" достаточно перевести как "pull out". А уж что там конкретно тянут по контексту - нитки, сведения или vers du nez - дело десятое.

Это всё равно что запихивать в словарь такие статьи, как:
- варить хлеб
- варить зонтики
- варить динозавров
Теоретически эти выражения где-нибудь да могут встретиться, однако стоит ли вносить их в каталоги литературной нормы?

 asocialite 🖂

enlace 14.12.2016 9:39 
если в словарь не вносить сочетаемости, он же станет в разы менее ценным!
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=5526039_1_2

 Toropat 🖂

enlace 14.12.2016 9:44 
И то правда.
Давайте занесем в словарь такие статьи, как, например:

- варить суп
- варить кашу
- варить пельмени
- варить макароны
- варить картошку
- варить огурцы
- варить помидоры
- варить слонов
- варить динозавров
- варить паровозы
- варить самолеты
- варить пылесосы
- варить табуретки
и т.д. до бесконечности. Вот где поле-то непаханное!
Ну, и про словарь синонимов не забываем, конечно.

 Toropat 🖂

enlace 14.12.2016 9:47 
тьфу, копипейст

 asocialite 🖂

enlace 14.12.2016 9:53 
+
варить вареники
варить варенье

 Erdferkel 🖂

enlace 14.12.2016 10:04 
а кашу заваривать :-)

 Рина Грант 🖂

enlace 14.12.2016 10:18 
Это уже метафора!

 Erdferkel 🖂

enlace 14.12.2016 10:19 
а варить самолёты и динозавров - повседневная практика :-)

 Shumov 🖂

enlace 14.12.2016 10:27 
вы тут либо лукавите, либо даже не знаю что...

разве вы не видите разницу между "вымотать моток шерсти (из чего-либо)" и "вымотать рассаз/историю/сведения/инвормацию/всю подноготную (из кого-либо)"? На мой взгляд это разные значения и оба они разнятся с "вымотать нервы кому-либо". Разве нет? Причем, насколько я вижу, первые два значения в МТ до недавних пор отсутствовали вовсе (!) и появилисьлишь усилиями Грузовика.

 Shumov 🖂

enlace 14.12.2016 10:29 
вот именно про кашу!

"заварить кашу" не совсем то, что "заварить чай"))