Asunto: перитониальные явления - ? ПОмогите с фразой, плиз. Может опять спеллинг неправильный?Контекст: Имхо acute phologistic gynecopathy (except for those of genereal etiology)...??? |
перитонЕальный phologistic gynecopathy????!!!!! E-sve, бросайте все это нафиг... :-(( |
может peritoneal effects |
Джорж! Я бы с радостью! Но до понедельника начальнику нужен перевод этого полиса, а там просто два листа перечислений болезней, которые я вообще первый раз слышу... слава Богу. Большинство из низ есть в МТ, но те, которых нет - перевожу как умею. Надеюсь, это последний медицинский текст в моей жизни) Напишите пожалуйста если не сложно, как это правильно перевести. |
|
enlace 26.01.2007 12:07 |
во-первых в слове "этиология" есть буква "h". |
peritoneal symptoms? |
Камнеед обманщик!)) во-первых, и "etiology", и "aetiology" пишутся без H. во-вторых, "во-первых" обособляется запятой!))) |
серёга, peritoneal signs Lithophage, а вот и нет. |
Подскажите всю фразу, плиз, коль уж я неправильно перевела... |
Жорж о! как я не сообразил? |
это игнор? ) |
крутой поворот в тематике, Света? :-) сорри, здесь помочь ничем не могу |
lоpuh )) от вас и не жду помощи)) когда вернусь к финансам, тогда... Медицина - для меня временное явление и взываю я к тем, кто действительно в этом что-то смыслит... |
а может эта,.. послать начальника с его болезнями, раз уж Вы на новую работу переходите? :-) - шутка. А начальник уверен, что ему все это нужно? Может, проще найти в списке конкретную болезнь, от которой он хочет полечиться, и не пытать Вас дальше в извращенной форме? В общем, призываю к конструктивному диалогу с начальником :-) |
Света, жаль, что для вас прямо вот так невозможно отказаться от перевода! ну а коли так, начальнику вашему качество перевода, очевидно, и не требуется. так что ваш вариант вполне пригоден.)) и я понимаю Жоржа!) ну, напишите хоть что-то типо |
ок! Перевод нужен для ознакомления. Начальник хочет решить - покупать ему эту страховку или нет, и он лояльно отнесется к тому, что я названия болезней не правильно перевела) тем более "острые воспалительные гинекологические заболевания " ему как мужчине не грозят... главное общий смысл как то отразить) |
вот, видимо, поэтому Жоржу было жаль потреянного времени настолько, что он решил не... ну, в общем, не отвечать.)) а я, как дурак, купился!)) |
Se necesita iniciar una sesión para participar en el foro |