DiccionariosForoContactos

 Alexander Oshis 🖂 moderador

enlace 3.11.2005 8:31 
Asunto: common body, commercial body, instititutional body
Коллеги, подскажите, в чем разница?

Я перевожу все ту же презентацию по финансовым операциям в Люксембурге.
Перечисляются различн. организации.

Сначала идет заголовок:

Common bodies, которые включают в себя commerial bodies, professional bodies and others

Затем подзаголовок
Commercial bodies - и идет рассказ о фондовой бирже и центре обработки платежей.

Затем подзаголовок
Institutional bodies - и идет рассказ об ассоциациях участников фондового рынка, профессионалов финансового сектора и пр.

По моему скромному мнению, эти боди можно передать так:
Common bodies - Предприятия и организации

Commercial bodies - коммерческие (это понятно)

Institutional bodies - общественные (?) (или нет?)

Если откомментируете Common bodies vs Commercial vs Institutional, буду благодарен.

АО

 Кэт 🖂

enlace 3.11.2005 10:05 
Institutional bodies - институциональные (т.е. связанные с институтами данного рынка).

 Alexander Oshis 🖂 moderador

enlace 3.11.2005 10:20 
Катерина, спасибо!

 

Se necesita iniciar una sesión para participar en el foro