|
enlace 9.03.2018 21:56 |
Asunto: Scheduled routes impacted by the reference data update report gen. Переводчики, без вас мне не разобраться. Прошу вашей помощи.Перевожу содержание конвенции Всемирного почтового союза и мне не понятен смысл предложения - Scheduled routes impacted by the reference data update report. Я перевела как Отчет о заданных маршрутах, на которые оказывали воздействия обновления данных. Но мне, как бухгалтеру, смысл не понятен. Основного текста у меня нет. Только данная строчка и номер странички) Переведите, пожалуйста, предложение согласно ваших знаний. Заранее вам благодарна. |
Scheduled routes / impacted by / the reference data update report. отчёт здесь не подлежащее гуглоперевод: Запланированные маршруты, на которые распространяется отчет об обновлении справочных данных. контрольные данные? |
если вы бухгалтер, отдайте на перевод переводчику. возможно, он узреет контекст там, где вы его не видите. иначе суйте в гугл-транслейт и пишите все подряд - бумага все стерпит. это "согласно моих знаний" я так рассуждаю - раз уж ЭФ промолчала, то побуду я баба-ёжкой, мне не привыкать:)) |
|
enlace 9.03.2018 22:15 |
Спасибо за совет. Но я нахожусь в декретном отпуске и пытаюсь подтянуть язык + что-то заработать. На анализ изменений законодательства времени пока нет. Так что удаленная бухгалтерия отпадает. |
ЭФ ещё не настолько обнаглела, чтобы быть бабкой-ёжкой на английском форуме :-) однако подтянуть язык + что-то заработать одновременно не получится сначала стоит подтянуть, а потом уже заработать Елена, что бы Вы сказали, если бы присутствующие переводчики, будучи в Вашей ситуации, решили подработать бухгалтерами? |
|
enlace 9.03.2018 22:25 |
я абсолютно нормально бы к этому отнеслась и помогла бы. Тем более я работала бухгалтером американской компании, где 8 лет общалась с руководителем-иностранцем и готовила отчеты учредителям. Я же не учу английский с нуля. У меня нормальный финансовый английский и многих терминов, тем более почтовой тематики, я не знаю. Если вас обижают мои вопросы, то просто мне не отвечайте. |
"И, полно, куманёк! Вот невидаль: мышей! Мы лавливали и ершей" :) |
да на что ж обижаться, это не обида, а некоторые непонятки ведь собственно по сабжу все термины есть в словаре а гуглоперевод Запланированные маршруты, на которые распространяется отчет об обновлении контрольных/опорных данных Вам как бухгалтеру понятен ? |
|
enlace 9.03.2018 22:48 |
Я переводила данное предложение Google переводчиком. Смысл был не совсем понятен, в связи с этим я и обратилась к переводчикам-профессионалам. Спасибо за ваше время |
переводчики-профессионалы не переводят отдельно вырванные фразы. ваше предложение в связном документе не гуглится. конвенция Всемирного почтового союза давно переведена до вас - с ней нет совпадений. может это надпись на заборе из серии "кто писал не знаю, а я дурак читаю"? но если что-то дают на перевод (в надежде, что хоть какой-никакой переводчик, но переведет) - контекст, от которого можно копать, есть всегда. вот даже этот "номер странички" - что это? но разбираться в этом естественно за вас никто не станет (я так точно нет) а отдельно взятые слова переводятся по словарю. так что придется вам дебет с кредитом сводить самостоятельно - не знаю, удасться ли сальдо в карман при таком раскладе карт заполучить:) |
"Перевожу содержание конвенции Всемирного почтового союза" "Только данная строчка и номер странички" это содержание какого-то другого документа, т.к. это явно не упомянутая конвенция http://minsvyaz.ru/ru/documents/3783/ на эту фразу в гуголе вылезает только ссылка на Вашу ветку в МТ |
Основной текст отдали на перевод другому человеку Связаться с тем человеком и попросить поделиться контекстом (=иметь у себя весь текст целиком тоже), тогда многое может проясниться. |
вообще-то очень остроумно - текст переводит один человек, а содержание - другой когда первый может сделать содержание автоматически... |
Se necesita iniciar una sesión para participar en el foro |