DiccionariosForoContactos

 bnv 🖂

enlace 17.08.2016 12:22 
Asunto: Product assurance gen.
Помогите перевести термин "product assurance" (PA). Перевод "обеспечение качества изделия", видимо, не подходит, так как есть следующий фрагмент:

The objective of Product Assurance (PA) is to assure that the products accomplish their defined mission objectives and more specifically that they are Safe, Available and Reliable.
The PA disciplines cover PA management, Quality Assurance, Safety Assurance, Reliability, Availability and Maintainability Assurance, Software Product Assurance, EEE Components, Materials, Mechanical Parts and Processes.

Т.е. "обеспечение качества" - это в данном случае "quality assurance". Перевод "product assurance" как "обеспечение качества изделия", а "quality assurance" как просто "обеспечение качества", по-моему, создаст путаницу. Перевод "product assurance" как "гарантия качества изделия", по-моему, нежелателен, т.к., исходя из приведенного примера, "assurance" в данном случае - скорее именно "обеспечение", а не "гарантия"; кроме того, в тексте встретится и "warranty".
Возможен ли перевод просто "обеспечение изделия"? Или какое-нибудь "комплексное обеспечение изделия"?

Заранее спасибо всем.

 grachik 🖂

enlace 17.08.2016 12:30 
обеспечение соответствия изделия требованиям

 crockodile 🖂

enlace 17.08.2016 12:31 
нормативное соответствие.

 

Se necesita iniciar una sesión para participar en el foro