Asunto: semi-ondulated polycarbonate mater. помогите с переводом
|
Я бы предложила "волнистый поликарбонат". Поскольку часть ondulated гуглится только по французским сайтам, а ondulation (pardon my French:))) как раз по-французски обозначает ту самую волнистость. В рус интернете волнистый поликарбонат присутствует. Единственное сомнение вызывает приставка semi-. |
Спасибо, за ответ. Для тех, кто еще столкнется с таким понятием, назовем это "односторонний ребристый/волнистый поликарбонат" Относительно "волнистости" и semi- я думаю, что в данном случае выпуклости волнистости односторонние, оставляя внутреннюю поверхность плоской что-то вроде _о_о_. Так легче монтировать. |
Да, по картинкам как раз и было похоже))). |
|
enlace 26.01.2010 15:42 |
У меня тоже такое слово встретилось * Slight ondulation. Документ одной из турецких компаний. Я так думаю, что это банальная опечатка, ибо текст распознаный из pdf. Скорее всего, u распозналась как о. (верное слово undulation) Или турки плохо английский в школе учили. Двоечники. |
Se necesita iniciar una sesión para participar en el foro |