| |||
very little; not enough to swear by; as scarce as hen's teeth; enough to swear by; smidgen (a mere smidgen of black caviar from a dainty little mother-of-pearl spoon VLZ_58) | |||
it's slim pickings | |||
chicken feed (о деньгах Mirinare); chicken (о деньгах Yeldar Azanbayev); chicken feed (о деньгах: Мик и Джон собираются сходить на финальный матч НХЛ и прикидывают, хватит ли сбережений. "Well, tins is actually a chicken feed". == "М-да, денег, действительно, кот наплакал", - чешет затылок Мик, когда оба друга выворачивают карманы, а там - одна мелочь.) | |||
next to nothing (Alexander Demidov) | |||
nothing to speak of | |||
thin on the ground (Magazines about home improvement were very thin on the ground at the time – not like now. Anglophile); few and far between | |||
practically none | |||
dribs and drabs | |||
| |||
chicken feed | |||
| |||
nothing to speak of; very little; it would make even a cat laugh |
кот наплакал : 4 phrases, 3 sujets |
1 | |
Figure de style | 1 |
Général | 2 |