1 |
23:48:58 |
rus-ita |
|
необоснованное, несостоятельное, липовое дело |
causa inconsistente (в суде) |
massimo67 |
2 |
23:47:13 |
eng-rus |
inform. |
feed oneself out |
вылезти (о бумаге, ленте – из принтера, кассового аппарата и т.п.: Next to my hip, the fax machine started beeping and whirring. The thin sheet of paper fed itself out, covered in writing.) |
4uzhoj |
3 |
23:47:03 |
eng-rus |
phil. |
entities must not be multiplied beyond necessity |
не следует умножать сущности сверх необходимости |
Alexander Oshis |
4 |
23:45:58 |
eng-rus |
phil. |
entities must not be multiplied beyond necessity |
не следует умножать сущности без необходимости |
Alexander Oshis |
5 |
23:40:32 |
eng-rus |
phil. |
do not multiply entities without necessity |
не умножай сущности без необходимости (wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
6 |
23:34:11 |
rus-ita |
|
обожать суды |
agognare processi |
massimo67 |
7 |
23:29:40 |
rus-ita |
|
отклонить ходатайство о прекращении гражданского дела |
negare la mozione di rinunciare la causa |
massimo67 |
8 |
23:22:18 |
rus-ita |
|
правонарушения, за которые можно привлечь к ответственности |
reati perseguibili |
massimo67 |
9 |
23:11:35 |
eng-rus |
argot. |
mack |
босс |
Capital |
10 |
23:02:01 |
rus-ger |
génér. |
эксперт по |
Experte in puncto (по к.-либо теме) |
platon |
11 |
22:46:17 |
eng-rus |
jarg. |
chat up |
подбивать клинья (chat someone up – подбивать клинья к кому-либо/под кого-либо) |
Баян |
12 |
22:35:10 |
eng-rus |
équip. |
Testing Laboratory for Construction, Industrial, Radio Electronic and Household Products |
Испытательная лаборатория строительной, промышленной, радиоэлектронной и бытовой продукции |
Johnny Bravo |
13 |
22:33:37 |
rus |
abrév. équip. |
ИЛ СПРИБП |
Испытательная лаборатория строительной, промышленной, радиоэлектронной и бытовой продукции |
Johnny Bravo |
14 |
22:31:07 |
rus-ita |
génér. |
многозначительная пауза |
pausa drammatica |
massimo67 |
15 |
22:16:05 |
rus-ita |
|
оправдать чужое доверие |
onorare la fiducia altrui |
massimo67 |
16 |
22:13:48 |
rus-ger |
médic. |
тело подвздошной кости |
Darmbeinsäule (Corpus ossis ilium) |
folkman85 |
17 |
22:12:04 |
rus-ita |
|
оправдать доверие |
onorare la fiducia (Farò di tutto per onorare la vostra fiducia in me e pormi al servizio della scienza) |
massimo67 |
18 |
21:51:31 |
eng-rus |
inform. |
grant-eater |
грантоед (Human rights activists in Sri Lanka have referred disparagingly to such NGOs as "grant eaters" ... by K. McEvoy and L. McGregor) |
Tamerlane |
19 |
21:12:25 |
eng-rus |
prat. |
shall prevail |
имеет приоритет |
Johnny Bravo |
20 |
21:06:43 |
eng-rus |
écon. |
conditional cash grants |
обусловленные денежные гранты |
A.Rezvov |
21 |
21:04:26 |
eng-rus |
inform. |
I want to say |
скажем (I'm hearing this increasingly often recently, especially when the speaker is a little unsure of his/her infomation: "The last time I saw him was... I want to say last week.") |
Liv Bliss |
22 |
20:56:03 |
eng-rus |
livr. |
preordain |
предначертать |
A.Rezvov |
23 |
20:37:26 |
rus-fre |
génér. |
вблизи от кого-л., чего-л. |
au voisinage de |
I. Havkin |
24 |
20:14:58 |
eng-rus |
syst. |
abnormal activity |
подозрительные действия (с учетной записью пользователя) |
sankozh |
25 |
19:58:06 |
eng-rus |
idiom. |
to the point |
существенно |
Liv Bliss |
26 |
19:42:24 |
eng-rus |
agric. |
contaminate |
засорять (зерно, семена; cereal grain, seeds sciencedirect.com) |
Oleksandr Spirin |
27 |
19:23:21 |
rus-ger |
cuiss. |
процедить |
streichen |
noname Incognito |
28 |
18:53:25 |
rus-ger |
techn. |
средство подачи |
Zuführmittel |
Gaist |
29 |
18:50:11 |
eng-rus |
comm. |
valuable expertise |
ценный опыт |
vasily.m.biryukov |
30 |
18:39:11 |
eng-rus |
anat. |
vagal nerve |
блуждающий нерв |
Andy |
31 |
18:08:22 |
rus-ger |
techn. |
обеспечивать подачу тока |
mit Strom versorgen (Akkusativ) |
Gaist |
32 |
18:05:09 |
rus-ger |
génér. |
в конечном итоге |
in der Summe |
Gaist |
33 |
18:04:37 |
rus-ger |
génér. |
в итоге |
in der Summe |
Gaist |
34 |
18:01:13 |
rus-ger |
techn. |
дополнительно |
noch einmal |
Gaist |
35 |
17:57:49 |
rus-ger |
|
заявить требование о возмещении убытков |
einen Schadenersatz geltend machen |
jurist-vent |
36 |
17:51:23 |
rus-ger |
|
досрочно уволить |
außerordentlich kündigen (+ D (jemandem) (кого-либо), но юридически в контексте все же, если это возможно, лучше говорить о "досрочном расторжении договора"; вариант "досрочно уволить кого-либо" в представленном варианте перевода также используется, но больше подходит немцам)) |
jurist-vent |
37 |
17:49:33 |
eng-rus |
ingén. |
take off unit |
разматывающее устройство, размотчик |
riant |
38 |
17:20:34 |
rus-ger |
|
временная регистрация |
vorübergehender Wohnsitz |
elaber |
39 |
17:19:22 |
rus-fre |
chim. |
охлаждение дросселированием |
refroidissement par détente |
I. Havkin |
40 |
17:18:48 |
eng-rus |
génér. |
be less likely |
едва ли |
Aslandado |
41 |
17:14:07 |
rus-ita |
|
подать иск исковое заявление против, на |
citare in giudizio |
massimo67 |
42 |
17:12:28 |
rus-ita |
|
обратиться в суд с иском против |
citare in giudizio |
massimo67 |
43 |
16:55:38 |
eng-rus |
pharm. |
Red Lingzhi |
красный гриб линчжи (рейши; Гриб рода Ганодерма семейства Ганодермовые (лат. Ganoderma lucidum)) |
kosynziana |
44 |
16:50:44 |
eng-rus |
pharm. |
Atractylodes macrocephala Koidz. |
Атрактилодес крупноголовый (Лекарственное растение сем. Астровые – Asteraceae) |
kosynziana |
45 |
16:41:45 |
eng-rus |
milit. |
red force |
вероятный противник (на учениях) |
4uzhoj |
46 |
16:39:52 |
eng-rus |
milit. |
unfamiliar terrain |
незнакомая местность |
4uzhoj |
47 |
16:36:02 |
rus-ita |
|
отклонить иск |
archiviare |
massimo67 |
48 |
16:35:54 |
eng-rus |
génér. |
experience of using |
опыт использования (students often have more experience of using new technologies than many university managers) |
capricolya |
49 |
16:31:16 |
eng-rus |
techn. |
Marine Vane Separator |
Сепаратор влаги (MVS; для морского исполнения системы вентиляции) |
GENPSPA |
50 |
16:26:28 |
rus-ita |
|
взять, получить свидетельские показания |
raccogliere le deposizioni |
massimo67 |
51 |
16:22:39 |
eng-rus |
derm. |
rigidization |
снижение пластичности (rigidization of epidermis – снижение плвстичности эпидермиса вследствие изменения в нем липидного состава) |
mesentsev |
52 |
16:21:43 |
rus-ita |
|
прекратить дело |
rinunciare alla causa legale |
massimo67 |
53 |
16:20:27 |
rus-ita |
|
отказаться от иска |
rinunciare alla causa legale |
massimo67 |
54 |
16:20:00 |
rus-ita |
|
отказаться от иска |
rinunciare alla causa legale |
massimo67 |
55 |
16:13:35 |
rus-ita |
|
не традиционно, не традиционным путём |
con una procedura poco ortodossa |
massimo67 |
56 |
16:08:24 |
rus-ger |
entr. |
представление в виде |
Überlegung |
enkeli |
57 |
16:06:47 |
rus-ita |
|
предвзятость |
discriminazione |
massimo67 |
58 |
16:04:04 |
eng-rus |
dent. |
sub-mandibular |
поднижнечелюстной |
MichaelBurov |
59 |
16:02:08 |
eng-rus |
dent. |
sub mandibular |
подчелюстной (редк.) |
MichaelBurov |
60 |
15:59:43 |
eng-rus |
dent. |
sub mandibular |
поднижнечелюстной (редк.) |
MichaelBurov |
61 |
15:59:27 |
rus-ita |
génér. |
горшок |
pentola di terracotta |
Avenarius |
62 |
15:57:18 |
rus-ger |
techn. |
виброметр |
Erschütterungssensor |
Gaist |
63 |
15:57:06 |
rus-ger |
techn. |
датчик вибрации |
Erschütterungssensor |
Gaist |
64 |
15:53:42 |
eng-rus |
pharm. |
Cassiae Semen |
семена кассии (Семена растения семейства Leguminosae, используются в ТКМ) |
kosynziana |
65 |
15:47:41 |
eng-rus |
contr. |
Shewhart charts |
контрольные карты Шухарта |
capricolya |
66 |
15:47:36 |
eng-rus |
milit. |
weapons officer |
заместитель командира части по вооружению (думаю, что как вариант можно использовать более дословный перевод "deputy commander for ordnance and munitions") |
4uzhoj |
67 |
15:45:08 |
rus-ita |
|
свидетель может быть свободен, освободить скамью для свидетелей |
testimone e` congedato, congedato dal banco dei testimoni |
massimo67 |
68 |
15:41:48 |
rus |
milit. |
начальник службы РАВ |
см. заместитель командира по вооружению |
4uzhoj |
69 |
15:41:42 |
eng-rus |
pharm. |
Cuscuta chinensis Lam |
повилика китайская (кускута китайская; Лекарственное растение семейства повиликовых (Cuscutaceae Dumort)) |
kosynziana |
70 |
15:41:14 |
eng-rus |
dial. |
tatie |
картофель (шотл. диалект.) |
Dermamu |
71 |
15:40:10 |
eng |
abrév. |
potato |
tatie |
Dermamu |
72 |
15:40:02 |
rus-ger |
médic. |
предфаза |
Präphase |
folkman85 |
73 |
15:37:18 |
rus-ger |
médic. |
катаральный гастрит |
Katarrhalische Gastritis |
folkman85 |
74 |
15:36:28 |
eng-rus |
stat. |
multi-layer feed-forward neural networks |
многослойная нейронная сеть прямого распространения (МНСПР) |
CRINKUM-CRANKUM |
75 |
15:33:52 |
eng-rus |
stat. |
unsupervised classification |
неконтролируемая классификация |
CRINKUM-CRANKUM |
76 |
15:33:26 |
rus-fre |
phys. |
повторное испарение |
revaporisation |
I. Havkin |
77 |
15:23:42 |
rus-ita |
|
наводящий вопрос |
tendenzioso |
massimo67 |
78 |
15:22:27 |
rus-ger |
médic. |
мазь для ухода за кожей |
HPS (Hautpflegesalbe) |
paseal |
79 |
15:18:03 |
rus-ita |
|
не предъявлять обвинение |
archiviare la richiesta |
massimo67 |
80 |
15:14:30 |
rus-ita |
|
Ходатайство о прекращении производства по делу |
Richiesta di archiviazione |
massimo67 |
81 |
15:10:58 |
eng-rus |
milit. |
enlisted personnel |
сержанты и солдаты (...выставить охранение: офицеров – 3, сержантов и солдат – 22) |
4uzhoj |
82 |
15:00:38 |
eng-rus |
génér. |
payment method |
платёжный инструмент |
sankozh |
83 |
14:56:07 |
eng-rus |
milit. |
combat standby duty |
боевое дежурство (The missile servicemen, just like all servicemen in the Soviet Armed
Forces, are primarily ardent patriots of the motherland, ideologically convinved
fighters who are boundlessly devoted to the party and the cause of communism and who
are prepared at any moment to perform to the utmost their lofty patriotic and inter¬
national duty. They are distinguished by lofty responsibility and legitimate pride at being entrusted daily with performing combat standby duty [boyevoye dezhurstvo] on the frontline of the defense of the great gains of socialism. sflan.net) |
4uzhoj |
84 |
14:52:37 |
eng-rus |
génér. |
recover the expenses |
окупить затраты |
Manookian |
85 |
14:51:48 |
eng-rus |
génér. |
recover the costs |
окупить затраты |
Manookian |
86 |
14:50:50 |
rus-ita |
|
подать ходатайство о прекращении дела |
presentare una mozione per annullare il caso |
massimo67 |
87 |
14:43:02 |
rus-ita |
|
ходатайство |
mozione |
massimo67 |
88 |
14:39:48 |
rus-ger |
médic. |
цифровая диктовка |
Diktat (как способ передачи медицинского заключения) |
paseal |
89 |
14:39:43 |
rus-ita |
génér. |
мало зарабатывать |
guadagnare male |
gorbulenko |
90 |
14:39:03 |
rus-ita |
génér. |
плохо зарабатывать |
guadagnare male |
gorbulenko |
91 |
14:36:56 |
rus-ita |
génér. |
много зарабатывать |
guadagnare bene |
gorbulenko |
92 |
14:35:43 |
eng-rus |
milit. |
auxiliary command post |
вспомогательный пункт управления (рабочий вариант перевода) |
4uzhoj |
93 |
14:33:41 |
rus-ita |
|
сбежать, скрыться от правосудия |
fuggire dalla giustizia |
massimo67 |
94 |
14:27:19 |
rus-ger |
allerg. |
субпопуляция лимфоцитов |
Lymphozytensubpopulation |
paseal |
95 |
14:25:15 |
eng-rus |
génér. |
less likely |
менее вероятно |
SirReal |
96 |
14:21:19 |
eng-rus |
milit. signif. |
standard-issue |
общевойсковой (об оружии: AK-47 became the standard-issue assault rifle of the Soviet Army – ...стал общевойсковым автоматом) |
4uzhoj |
97 |
14:20:20 |
eng-rus |
milit. |
auxiliary operations center |
вспомогательный пункт управления |
4uzhoj |
98 |
14:17:36 |
rus-ger |
médic. |
давление при возвратном движении катетера |
Druckrückzug (ср. pressure pullback) |
darwinn |
99 |
14:15:22 |
eng-rus |
médic. |
medicinal use |
медицинское применение (норм. документы ЕС) |
Lviv_linguist |
100 |
14:14:58 |
eng-rus |
milit. |
tactical operations center |
вспомогательный пункт управления (рабочий вариант перевода) |
4uzhoj |
101 |
14:09:17 |
rus-ger |
allerg. |
точка отсечения |
cut-off point |
paseal |
102 |
14:06:32 |
eng-rus |
stat. |
Varimax rotation |
ортогональное вращение факторов методом варимакс |
Wakeful dormouse |
103 |
14:03:35 |
rus-ita |
|
рассмотреть, рассматривать дело |
discutere una causa (в суде) |
massimo67 |
104 |
14:02:14 |
rus-ger |
cosm. |
мексаметр |
Mexameter |
paseal |
105 |
13:59:26 |
rus-ger |
cosm. |
прибор для проведения ТЭПВ-теста |
Tewameter (измерения трансэпидермальной потери воды) |
paseal |
106 |
13:59:06 |
eng-rus |
cosm. |
TEWA meter |
прибор для проведения ТЭПВ-теста (измерения трансэпидермальной потери воды) |
paseal |
107 |
13:58:19 |
eng-rus |
usin. |
AOR |
АНПЗ (Atyrau Oil Refinery) |
Johnny Bravo |
108 |
13:54:47 |
rus-ita |
|
нарушить закон |
infrangere la legge |
massimo67 |
109 |
13:51:47 |
eng-rus |
stat. |
scores and loadings |
счета и нагрузки (хемометрика) |
Wakeful dormouse |
110 |
13:46:51 |
rus-ger |
médic. |
определение физиологических параметров кожи |
hautphysiologische Untersuchung |
paseal |
111 |
13:44:53 |
rus-ger |
médic. |
корнеометр |
Corneometer (прибор для измерения содержания влаги на поверхности кожи) |
paseal |
112 |
13:44:44 |
rus-ita |
|
подать иск против |
intentare avviare un'azione legale contro |
massimo67 |
113 |
13:37:10 |
rus-ger |
médic. |
гиперлинеарность |
Hyperlinearität ("складчатость" ладоней и подошв) |
paseal |
114 |
13:30:45 |
eng-rus |
génér. |
have trouble |
не мочь (doing something: Dr. King, I've been having trouble getting through to my wife. • What happened after that, I have trouble recalling.) |
4uzhoj |
115 |
13:29:14 |
eng-rus |
génér. |
not get to |
не мочь (по объективным причинам: Say a prayer for all those kids who don't get to be at home for Xmas.) |
4uzhoj |
116 |
13:24:54 |
eng-rus |
génér. |
one doesn't get to |
не получится (You don't get to be a hero that easy.) |
4uzhoj |
117 |
13:24:43 |
rus-ita |
génér. |
песец |
volpe artica |
livebetter.ru |
118 |
13:18:54 |
rus-lav |
|
служащая недвижимая собственность |
kalpojošais nekustamais īpašums (сервитутное право) |
Latvija |
119 |
13:18:27 |
rus-ita |
|
отпустить выпустить из зала суда под мою ответственность) |
rimettere in liberta sulla parola (chiedo di essere rimesso in liberta sulla parola) |
massimo67 |
120 |
13:18:04 |
rus-lav |
|
господствующая недвижимая собственность |
valdošais nekustamais īpašums (сервитутное право) |
Latvija |
121 |
13:14:15 |
rus-ger |
psych. |
булимия |
Ess-Sucht |
Andrey Truhachev |
122 |
13:11:46 |
eng-rus |
psych. |
eating disorder |
расстройство приёма пищи |
Andrey Truhachev |
123 |
13:11:05 |
rus-ger |
psych. |
расстройство приёма пищи |
Essstörung |
Andrey Truhachev |
124 |
13:10:00 |
rus-ger |
psych. |
нарушение пищевого поведения |
Essstörung |
Andrey Truhachev |
125 |
13:09:35 |
rus-ger |
psych. |
расстройство пищевого поведения |
Essstörung |
Andrey Truhachev |
126 |
13:07:44 |
eng-rus |
psych. |
eating disorder |
нарушение пищевого поведения |
Andrey Truhachev |
127 |
13:06:06 |
rus-ger |
psych. |
нарушение пищевого поведения |
Fütterstörung |
Andrey Truhachev |
128 |
13:05:03 |
rus-ita |
|
помешательство |
infermita mentale |
massimo67 |
129 |
13:04:28 |
eng-rus |
psych. |
feeding disorder |
нарушение пищевого поведения |
Andrey Truhachev |
130 |
13:03:02 |
rus |
abrév. milit. |
СС-ЗМО |
статс-секретарь – заместитель Министра обороны |
4uzhoj |
131 |
13:00:53 |
eng-rus |
milit. |
task element |
оперативная группа войск |
4uzhoj |
132 |
13:00:36 |
eng-rus |
milit. |
task element |
оперативная группа армии |
4uzhoj |
133 |
13:00:05 |
rus-ger |
psych. |
посттравматический психоз |
posttraumatische Psychose |
Andrey Truhachev |
134 |
12:58:43 |
rus-ger |
médic. |
посттравматические деформации |
posttraumatische Deformitäten |
Andrey Truhachev |
135 |
12:58:21 |
eng-rus |
médic. |
post-traumatic deformities |
посттравматические деформации |
Andrey Truhachev |
136 |
12:57:00 |
eng-rus |
médic. |
Elizabeth Glaser Pediatric AIDS Foundation |
Фонд Элизабет Глейзер для лечения детей, больных СПИДом (EGPAF) |
teterevaann |
137 |
12:54:32 |
rus-ger |
médic. |
в подглазничной области |
infraokulär |
paseal |
138 |
12:53:51 |
est |
abrév. psych. |
PTSH |
posttraumaatiline stressihäire PTSH |
Andrey Truhachev |
139 |
12:53:37 |
rus-ita |
|
скрываться от правосудия |
sottrarsi alla giustizia |
massimo67 |
140 |
12:53:23 |
rus-est |
psych. |
посттравматическое стрессовое расстройство |
posttraumaatiline stressihäire PTSH |
Andrey Truhachev |
141 |
12:52:09 |
epo |
abrév. psych. |
PTSP |
posttraŭmata streĉa perturbo PTSP |
Andrey Truhachev |
142 |
12:51:45 |
eng-rus |
médic. |
HIV/AIDS Quality of Care Initiative |
Инициатива по качеству медицинской помощи при ВИЧ/СПИДе (HAQOCI) |
teterevaann |
143 |
12:51:34 |
rus-epo |
psych. |
посттравматическое стрессовое расстройство |
PTSP |
Andrey Truhachev |
144 |
12:50:48 |
rus-epo |
psych. |
посттравматическое стрессовое расстройство |
posttraŭmata streĉa perturbo PTSP |
Andrey Truhachev |
145 |
12:48:27 |
ita |
abrév. psych. |
DPTS |
disturbo da stress post-traumatico DPTS |
Andrey Truhachev |
146 |
12:47:41 |
rus-ita |
psych. |
посттравматическое стрессовое расстройство |
disturbo da stress post-traumatico DPTS |
Andrey Truhachev |
147 |
12:46:28 |
rus-dut |
psych. |
посттравматическое стрессовое расстройство |
PTSS |
Andrey Truhachev |
148 |
12:45:45 |
rus-dut |
psych. |
посттравматическое стрессовое расстройство |
posttraumatische stressstoornis PTSS |
Andrey Truhachev |
149 |
12:44:58 |
spa |
abrév. psych. |
TEPT |
trastorno por estrés postraumático |
Andrey Truhachev |
150 |
12:44:19 |
rus-spa |
psych. |
посттравматическое стрессовое расстройство |
trastorno por estrés postraumático |
Andrey Truhachev |
151 |
12:40:54 |
eng-rus |
médic. |
health practitioners |
практикующие медицинские работники |
teterevaann |
152 |
12:40:21 |
ger |
abrév. psych. |
PTBS |
posttraumatische Belastungsstörung PTBS |
Andrey Truhachev |
153 |
12:40:06 |
rus-ger |
psych. |
посттравматическое стрессовое расстройство |
PTBS |
Andrey Truhachev |
154 |
12:39:58 |
eng-rus |
médic. |
Allied Health Practitioners Council |
Союзный совет практикующих медицинских работников |
teterevaann |
155 |
12:39:13 |
rus-ger |
psych. |
посттравматическое стрессовое расстройство |
posttraumatische Belastungsstörung PTBS |
Andrey Truhachev |
156 |
12:25:30 |
rus-fre |
génér. |
телевизионная реклама |
publicité à la télévision |
LadyTory |
157 |
12:24:13 |
rus-ger |
psych. |
предупреждение о шок-контенте |
Triggerwarnung |
Andrey Truhachev |
158 |
12:15:23 |
eng-rus |
relig. |
work of god |
дело божие |
КГА |
159 |
12:04:22 |
rus-ger |
techn. |
сбоку |
von der Seite her |
Gaist |
160 |
11:56:53 |
eng-rus |
idiom. |
happy hunting ground |
отправиться в поля богатые дичью = умереть (у индейцев) |
BritW |
161 |
11:49:22 |
rus-fre |
génér. |
подружка невесты |
demoiselle d'honneur |
sophistt |
162 |
11:49:03 |
rus |
abrév. milit. |
ВПУ |
вспомогательный пункт управления |
4uzhoj |
163 |
11:48:47 |
rus-fre |
génér. |
психология рекламы |
psychologie de la publicité |
LadyTory |
164 |
11:48:39 |
eng-rus |
prod. |
high differential |
высокий перепад давления |
Yeldar Azanbayev |
165 |
11:47:36 |
eng-rus |
contr. |
vision system |
система камер |
fruit_jellies |
166 |
11:44:26 |
eng-rus |
entom. |
pupate |
закукливаться |
smallq |
167 |
11:36:07 |
eng-rus |
pharm. |
antimicrobial activity |
антимикробное действие |
capricolya |
168 |
11:30:43 |
rus-fre |
génér. |
деловое общение |
communication en entreprise |
LadyTory |
169 |
11:28:29 |
rus-fre |
gest. |
бренд-менеджмент |
gestion de marque |
LadyTory |
170 |
11:26:12 |
rus-fre |
ciném. |
сценарное искусство |
art de scénario |
LadyTory |
171 |
11:25:42 |
eng-rus |
génér. |
fervid champion |
ярый сторонник (It is a curious thing that such a fervid champion of religion should always attack unbelievers with private circulars.) |
aldrignedigen |
172 |
11:20:39 |
rus-fre |
|
в период действия закона |
sous l'empire de la loi |
Anna Perret |
173 |
11:18:04 |
eng-rus |
génér. |
troubled child |
трудный ребёнок |
Abysslooker |
174 |
11:16:47 |
eng-rus |
écon. |
MC |
УК (management company) |
gorbulenko |
175 |
11:09:27 |
eng-rus |
prod. |
fall in the range |
варьироваться |
Yeldar Azanbayev |
176 |
11:06:20 |
eng-rus |
usin. |
sliding saddle |
скользящая опора (под оборудование) |
Лео |
177 |
11:05:01 |
rus-ger |
|
коллективный прокурист |
Gesamtprokurist |
Андрей Клименко |
178 |
11:04:40 |
rus-ger |
|
коллективный прокурист |
Gesamtprokurist (т.к. "Gesamt-" означает не сферу полномочий, а личную общность прокуристов, т. е. право лишь совместного / коллективного представительства общества несколькими прокуристами) |
Андрей Клименко |
179 |
11:02:27 |
eng-rus |
entr. |
National Business Registration No. |
государственный регистрационный номер предприятия |
WiseSnake |
180 |
11:02:16 |
eng-rus |
entr. |
Nat. Bus. Reg. No. |
государственный регистрационный номер предприятия (National Business Registration No.) |
WiseSnake |
181 |
10:59:57 |
eng-rus |
stat. |
multiclass classification |
многоклассовая классификация |
CRINKUM-CRANKUM |
182 |
10:50:15 |
eng-rus |
milit. |
in the enemy rear |
в тылу врага (The two airborne operations emphasized coordination between ground and airborne units operating in the enemy rear.) |
4uzhoj |
183 |
10:46:22 |
eng-rus |
génér. |
glove compartment |
бардачок |
matotopa |
184 |
10:45:41 |
eng-rus |
inform. |
stowage |
бардачок |
MichaelBurov |
185 |
10:45:08 |
eng-rus |
inform. |
stowage space |
бардачок |
MichaelBurov |
186 |
10:32:50 |
eng-rus |
médic. |
Tilorone |
тилорон |
capricolya |
187 |
10:26:38 |
eng-rus |
médic. |
Fingolimod hydrochloride |
финголимода гидрохлорид |
capricolya |
188 |
10:25:53 |
eng-rus |
milit. |
enlistment by contract |
военная служба по контракту |
4uzhoj |
189 |
10:23:56 |
eng-rus |
chim. |
L-Malic acid |
L-яблочная кислота |
capricolya |
190 |
10:23:33 |
rus-spa |
botan. |
росток |
brote |
Sandra Yu |
191 |
10:18:46 |
rus-ger |
techn. |
объём жидкой фазы |
Flüssigkeitsvolumen |
Gaist |
192 |
10:13:22 |
eng-rus |
hist. milit. |
bombardier |
приказный (эквивалент звания бомбардира в казачьих войсках) |
4uzhoj |
193 |
9:53:52 |
eng-rus |
lang. |
yefreytor |
ефрейтор |
4uzhoj |
194 |
9:27:10 |
eng-rus |
écon. |
much remains to be explained |
многое по-прежнему нуждается в объяснении |
A.Rezvov |
195 |
9:21:20 |
eng-rus |
écon. |
central bank independence |
независимость центрального банка |
A.Rezvov |
196 |
9:14:46 |
eng-rus |
génér. |
be even with |
быть наравне (с кем-либо) |
Schmarotzer |
197 |
9:00:58 |
eng-rus |
génér. |
car key fob |
электронный открыватель (двери автомобиля) |
Val_Ships |
198 |
8:53:33 |
eng-rus |
génér. |
executrix |
исполнительница завещания (a female executor of a will) |
Val_Ships |
199 |
8:48:39 |
rus-fre |
génér. |
полицейский участок |
poste de police |
sophistt |
200 |
8:47:52 |
eng-rus |
élim. |
Springall-Roberts rules |
правила Спрингал-Робертса |
Iwori |
201 |
8:42:56 |
eng-rus |
amér. |
where did you come in from? |
откуда вы прибыли? |
Val_Ships |
202 |
8:37:16 |
eng-rus |
génér. |
athletically built |
атлетического телосложения (tall and athletically built like his father) |
Val_Ships |
203 |
8:37:07 |
ger |
transp. |
Tfzf |
Triebfahrzeugführer (австрийские железные дороги) |
abolshakov |
204 |
8:31:08 |
eng-rus |
techn. |
dual-use technology |
технология двойного применения |
Val_Ships |
205 |
8:28:45 |
eng-rus |
inform. |
roomie |
постоялец (who shared a room or flat for a while) |
Val_Ships |
206 |
8:27:38 |
eng-rus |
génér. |
colorful character |
колоритная личность |
VLZ_58 |
207 |
8:27:21 |
eng-rus |
génér. |
colorful character |
колоритная фигура |
VLZ_58 |
208 |
8:24:58 |
eng-rus |
inform. |
roomie |
квартирант (a roommate) |
Val_Ships |
209 |
8:19:42 |
rus-ger |
inform. |
что ж |
na ja |
Andrey Truhachev |
210 |
8:18:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wood-burning fireplace |
дровяной камин |
Игорь Миг |
211 |
8:17:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wood-burning |
дровяной |
Игорь Миг |
212 |
8:12:27 |
rus-ger |
techn. |
поток водяного пара |
Wasserdampffluss |
Gaist |
213 |
8:03:27 |
eng-rus |
astr. |
launch complex checklist |
отбойный комплекс (Циклограма предстартовой проверки систем СК с имитацией полета РН до отделения ГБ, а также отказа систем.) |
muzungu |
214 |
7:48:40 |
eng-rus |
|
flag |
слабеть |
VLZ_58 |
215 |
7:46:50 |
eng-rus |
ciném. |
Dutch head |
Штативная головка с возможностью наклона по горизонту |
Ershik |
216 |
7:46:02 |
eng-rus |
idiom. |
kick the bucket |
отдать душу |
VLZ_58 |
217 |
7:40:14 |
eng-rus |
idiom. |
the knives are out |
злобно нападать (на кого-либо; The knives are out for the former president.) |
VLZ_58 |
218 |
7:38:32 |
eng-rus |
industr. |
state defence order |
гособоронзаказ |
Sergei Aprelikov |
219 |
7:34:40 |
eng-rus |
sociol. |
social carer |
социальный работник |
VLZ_58 |
220 |
7:23:46 |
eng-rus |
idiom. |
make out like a bandit |
извлечь выгоду |
VLZ_58 |
221 |
7:23:02 |
eng-rus |
idiom. |
make out like a bandit |
поживиться |
VLZ_58 |
222 |
7:18:20 |
eng-rus |
|
switch subjects |
сменить тему разговора |
VLZ_58 |
223 |
7:17:07 |
eng-rus |
inform. |
take things a bit too far |
зарываться |
VLZ_58 |
224 |
7:16:35 |
rus-ger |
|
волнение, испытываемое перед выходом на сцену |
Rampenfieber |
Pretty_Super |
225 |
7:14:29 |
eng-rus |
idiom. |
talk a big game |
сотрясать воздух (to say things that make people believe that one can do something or that something is true about oneself even though it is not true. They talk a good game, but they're not really ready for the championship.) |
VLZ_58 |
226 |
6:37:50 |
eng-rus |
|
the countdown has begun |
начался обратный отсчёт |
VLZ_58 |
227 |
6:34:44 |
eng-rus |
inform. |
quit acting stupid |
перестань придуриваться |
VLZ_58 |
228 |
6:33:31 |
eng-rus |
inform. |
use your head! |
возьмись за ум |
VLZ_58 |
229 |
6:32:11 |
eng-rus |
inform. |
get it together |
возьмись за ум (A term used to tell someone to get it together and start using their brain.) |
VLZ_58 |
230 |
6:30:07 |
eng-rus |
inform. |
get your mind right |
возьмись за ум |
VLZ_58 |
231 |
6:21:25 |
rus-fre |
voyag. |
прогуляться по Монмартру |
faire un tour à Montmartre |
sophistt |
232 |
6:17:02 |
eng-rus |
en d. |
it's the work of the devil |
лукавый попутал |
VLZ_58 |
233 |
6:16:49 |
eng-rus |
en d. |
the devil made me do it |
лукавый попутал |
VLZ_58 |
234 |
6:16:16 |
eng-rus |
en d. |
the devil made me do it |
чёрт попутал |
VLZ_58 |
235 |
6:16:02 |
eng-rus |
en d. |
it's the devil's work |
чёрт попутал |
VLZ_58 |
236 |
6:15:35 |
eng-rus |
|
brown recluse |
коричневый паук-отшельник |
КГА |
237 |
6:11:42 |
eng-rus |
|
the wicked one |
лукавый |
VLZ_58 |
238 |
6:05:03 |
eng-rus |
|
be a double-dealer |
лукавить |
VLZ_58 |
239 |
4:45:35 |
rus-ger |
|
гормоны счастья |
Glückshormone |
OLGA P. |
240 |
4:12:02 |
eng-rus |
|
low-tech |
нетехнологичный |
masizonenko |
241 |
4:10:03 |
eng-rus |
ordin. |
feature-poor |
нефункциональный |
masizonenko |
242 |
2:26:51 |
eng-rus |
prod. |
corrosion scale |
коррозионное отложение |
Yeldar Azanbayev |
243 |
1:42:35 |
eng-rus |
prod. |
fire water isolation valves |
запорные арматуры пожарного водоснабжения |
Yeldar Azanbayev |
244 |
1:32:34 |
eng-rus |
prod. |
design-related |
связанный с конструкцией |
Yeldar Azanbayev |
245 |
1:24:37 |
rus-fre |
clich. |
В ожидании вашего письма обратной почтой |
Dans l'attente de vous lire par retour du courrier |
ROGER YOUNG |
246 |
1:19:31 |
rus-fre |
clich. |
Ссылаясь на ваше письмо от |
En référence à votre lettre du |
ROGER YOUNG |
247 |
1:18:38 |
rus-fre |
clich. |
Мы приняли к сведению |
Nous avons pris bonne note de |
ROGER YOUNG |
248 |
1:18:17 |
rus-fre |
clich. |
Мы ознакомились с |
Nous avons pris connaissance de |
ROGER YOUNG |
249 |
1:17:52 |
eng-rus |
informat. |
suspect sequence of opening and closing placeholders |
подозрительная последовательность открывающих и закрывающих заполнителей |
financial-engineer |
250 |
1:14:59 |
rus-fre |
clich. |
По получении вашего письма от … мы спешим адресовать Вам |
Au reçu de votre lettre du ... nous nous empressons de vous adresser |
ROGER YOUNG |
251 |
1:09:28 |
rus-fre |
clich. |
В ответ на ваше письмо |
En réponse à votre lettre |
ROGER YOUNG |
252 |
1:09:08 |
rus-fre |
clich. |
Благодарим Вас за то, что Вы направили нам ваш последний каталог |
Nous vous remercions de bien vouloir nous adresser votre dernier catalogue |
ROGER YOUNG |
253 |
1:04:35 |
eng-rus |
prod. |
fire water valve box |
колодец пожарного водоснабжения |
Yeldar Azanbayev |
254 |
1:03:24 |
eng-rus |
prod. |
concrete box |
бетонный колодец |
Yeldar Azanbayev |
255 |
1:03:17 |
rus-fre |
clich. |
Вы определённо заинтересовались нашим письмом от …, и Вы могли заметить |
Vous avez certainement été intéressé par notre lettre du ..., et vous avez pu remarquer |
ROGER YOUNG |
256 |
1:02:16 |
eng-rus |
prod. |
fire water valve |
задвижка пожарной воды |
Yeldar Azanbayev |
257 |
0:57:59 |
eng-rus |
prod. |
as identified |
как указано |
Yeldar Azanbayev |
258 |
0:53:32 |
eng-rus |
autom. |
saddle load |
нагрузка на седло (на седельно-сцепное устройство тягача) |
Dimitriy_R |
259 |
0:49:23 |
rus-fre |
clich. |
Просим Вас обратить внимание на то, что, начиная с 1-го сентября, нам следует перевести эту подписку по нижеуказанному адресу |
Nous vous prions de bien vouloir noter que à dater du 1er septembre vous aurez à nous faire suivre cet abonnement à l'adresse ci-dessous |
ROGER YOUNG |
260 |
0:48:03 |
rus-fre |
clich. |
Имеем честь сообщить Вам, что наш счёт-фактура |
Nous avons l'honneur de vous informer que notre facture |
ROGER YOUNG |
261 |
0:47:30 |
rus-fre |
clich. |
Просим ознакомить с вашими условиями продажи |
Nous vous prions de nous faire connaître vos conditions de vente |
ROGER YOUNG |
262 |
0:47:05 |
rus-fre |
clich. |
Рады Вам сообщить, что по четвергам наш магазин работает до ... часов |
Nous avons le plaisir de vous faire savoir que notre magasin restera ouvert jusqu'à ... heures tous les jeudis |
ROGER YOUNG |
263 |
0:46:03 |
rus-fre |
clich. |
Были бы признательны, если бы Вы прислали последний каталог |
Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir nous adresser votre tout dernier catalogue |
ROGER YOUNG |
264 |
0:45:32 |
rus-fre |
clich. |
Были бы Вам признательны в предоставлении сведений о |
Vous nous obligerez en nous donnant des renseignements sur |
ROGER YOUNG |
265 |
0:44:37 |
rus-fre |
clich. |
Просим сообщить нам по мере возможности ответным письмом |
Nous vous prions de nous dire, autant que possible par retour du courrier |
ROGER YOUNG |
266 |
0:44:32 |
eng-rus |
prod. |
over-plate |
установить дополнительно листы металла (усилить, укрепить) |
Yeldar Azanbayev |
267 |
0:43:45 |
eng-rus |
prod. |
overplate |
установить дополнительно листы металла |
Yeldar Azanbayev |
268 |
0:43:34 |
rus-fre |
clich. |
Любезно просим послать нам |
Nous vous prions de bien vouloir nous faire parvenir |
ROGER YOUNG |
269 |
0:42:54 |
rus-fre |
clich. |
Любезно просим послать нам |
Nous vous prions de bien vouloir nous envoyer nous faire parvenir |
ROGER YOUNG |
270 |
0:42:34 |
rus-fre |
clich. |
Должны Вам сообщить |
Nous vous serions obligés de nous indiquer |
ROGER YOUNG |
271 |
0:42:10 |
rus-fre |
clich. |
Мы обязаны должны Вам сообщить |
Nous sommes dans l'obligation de vous faire connaître |
ROGER YOUNG |
272 |
0:41:36 |
rus-fre |
clich. |
Будьте добры переслать нам немедленно по получении настоящего письма |
Veuillez des réceptions de la présente nous faire parvenir |
ROGER YOUNG |
273 |
0:41:09 |
rus-fre |
clich. |
Будьте любезны послать немедленно |
Veuillez adresser de suite |
ROGER YOUNG |
274 |
0:40:32 |
rus-fre |
clich. |
Имеем удовольствие авизовать Вам отгрузку |
Nous avons l'avantage de vous donner avis de l'expédition |
ROGER YOUNG |
275 |
0:39:59 |
rus-fre |
clich. |
При сем препровождаем |
Ci-joint nous vous envoyons |
ROGER YOUNG |
276 |
0:39:27 |
rus-fre |
clich. |
Будьте любезны послать на наш счёт |
Veuillez adresser pour notre compte |
ROGER YOUNG |
277 |
0:39:21 |
eng-rus |
inform. |
as things go |
как водится |
SirReal |
278 |
0:38:56 |
rus-ger |
médic. |
истончённый |
schmächtig |
Midnight_Lady |
279 |
0:38:02 |
rus-fre |
clich. |
С удовольствием сожалением сообщаем Вам, что |
Nous avons le plaisir le regret de vous informer faire connaître que |
ROGER YOUNG |
280 |
0:37:55 |
eng-rus |
finn. |
library |
фонотека |
financial-engineer |
281 |
0:37:12 |
rus-fre |
clich. |
Сообщаем, что |
Nous vous informons que |
ROGER YOUNG |
282 |
0:36:50 |
rus-fre |
clich. |
Мы считаем необходимым сообщить Вам |
Nous tenons à vous faire part |
ROGER YOUNG |
283 |
0:36:25 |
rus-fre |
clich. |
Имеем честь довести до вашего сведения |
Nous avons l'honneur de porter à votre connaissance |
ROGER YOUNG |
284 |
0:35:11 |
rus-fre |
clich. |
От имени г-на …, имею честь |
Sous les auspices de M., j'ai l'honneur |
ROGER YOUNG |
285 |
0:34:48 |
eng-rus |
finn. |
bulk action |
функция массового редактирования |
financial-engineer |
286 |
0:34:17 |
rus-fre |
clich. |
Берём на себя смелость сообщить |
Nous prenons la liberté de vous informer |
ROGER YOUNG |
287 |
0:33:54 |
rus-fre |
clich. |
Имеем удовольствие поставить Вас в известность информировать |
Nous avons l'avantage de vous informer |
ROGER YOUNG |
288 |
0:33:43 |
eng-rus |
|
... will be on their way soon as well |
также вскоре можно будет |
financial-engineer |
289 |
0:32:45 |
rus-fre |
clich. |
Имеем честь сообщить объявить |
Nous avons l'honneur de vous annoncer |
ROGER YOUNG |
290 |
0:31:47 |
rus-fre |
clich. |
Сообщите нам |
Veuillez nous faire connaître |
ROGER YOUNG |
291 |
0:31:00 |
eng-rus |
prod. |
steel floor |
стальной пол |
Yeldar Azanbayev |
292 |
0:29:54 |
rus-fre |
clich. |
Просим послать нам |
Nous vous prions de nous envoyer |
ROGER YOUNG |
293 |
0:21:03 |
eng-rus |
prod. |
temperature indication |
температурный индикатор |
Yeldar Azanbayev |
294 |
0:18:23 |
eng-rus |
prod. |
steam tracing valve |
задвижка паровых спутников |
Yeldar Azanbayev |
295 |
0:16:20 |
eng-rus |
Internet;l9;int. |
you can access at |
доступ к можно получить по ссылке |
financial-engineer |
296 |
0:14:04 |
rus-est |
compt. |
операционный цикл |
äritsükkel |
platon |
297 |
0:11:28 |
eng-rus |
finn. |
we're back in bulk action |
функция массового редактирования вновь доступна |
financial-engineer |
298 |
0:10:18 |
eng-rus |
finn. |
editor with trimming and end screens |
видеоредактор с конечными заставками и функцией обрезки видео |
financial-engineer |
299 |
0:01:53 |
eng-rus |
Internet;l9;int. |
improved live stream video management |
улучшенные функции управления видео во время прямых трансляций |
financial-engineer |
300 |
0:01:11 |
eng-rus |
Internet;l9;int. |
live stream video management |
функции управления видео во время прямых трансляций |
financial-engineer |