1 |
23:42:41 |
eng-rus |
milit. |
suffer huge losses |
нести тяжёлые потери |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:40:52 |
eng-rus |
scient. |
rhetorical analysis |
риторический анализ |
ptraci |
3 |
23:40:37 |
eng-rus |
milit. |
harm civilians |
причинять вред гражданскому населению |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:38:09 |
eng-rus |
génér. |
scientific board |
учёный совет |
Maria Klavdieva |
5 |
23:36:52 |
eng-rus |
milit. |
permanent hospital |
стационарный госпиталь |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:33:11 |
eng-rus |
médias. |
tarnish the image |
очернять образ (of ... – чей-либо ... ; Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
7 |
22:58:54 |
eng-rus |
médic. |
acceptable, feasible, affordable, sustainable and safe |
приемлемо, практически осуществимо, доступно по цене, может обеспечиваться на долговременной основе и безопасно (об искусственном вскармливании) |
НаташаВ |
8 |
22:29:00 |
rus-est |
chim. |
метилэтилкетон англ.: methyl ethyl ketone // нем.: Methyläthylketon; Äthylmethylketon |
metüületüülketoon |
ВВладимир |
9 |
22:26:26 |
eng-rus |
techn. |
time to alarm |
время до тревожного оповещения |
lain |
10 |
22:15:22 |
eng-rus |
relig. |
postexilic prophets |
пророки, действовавшие в период после пленения
|
Александр Рыжов |
11 |
22:13:00 |
eng-rus |
relig. |
postexilic |
относящийся к периоду после плена (например: postexilic prophets) |
Александр Рыжов |
12 |
22:07:17 |
eng-rus |
amériq. |
Boto |
разновидность дельфинов обитающих в водах Амазонки (Amazon River Dolphin вид крупнейших речных дельфинов, длина которых может достигать до 2,6м.Согласно Бразильской легенде, дельфин Boto превратился в человека.) |
ANNA8886 |
13 |
22:05:25 |
eng-rus |
usin. |
pet coke |
нефтяной кокс |
MichaelBurov |
14 |
22:04:29 |
eng-rus |
usin. |
petcoke |
петкокс |
MichaelBurov |
15 |
21:47:02 |
eng-rus |
audit. |
chief operating decision maker |
высший орган операционного управления (главное лицо, высший орган в компании, отвечающий за операционную деятельность) |
annula |
16 |
21:36:23 |
eng-rus |
génér. |
freestyle |
импровизация (в танце) |
Dragomanita |
17 |
21:34:59 |
rus-spa |
médic. |
микробицидный |
microbicidal |
catsim84 |
18 |
21:33:56 |
rus-spa |
génér. |
идём! |
¡andando! (повелительно) |
Елена789 |
19 |
21:29:07 |
eng-rus |
techn. |
installable equipment |
оборудование разрешённое к установке |
lain |
20 |
21:26:42 |
eng-rus |
géogr. |
pororoca |
местное название приливного вала в устье реки в Южной Америке (явление характерно для участка реки, глубина которого не превышает 7 метров) |
ANNA8886 |
21 |
21:25:43 |
eng-rus |
sakh. |
consequential risk |
косвенный риск |
su |
22 |
21:21:40 |
rus-est |
médic. |
экологическая медицина |
keskkonnatervishoid |
ВВладимир |
23 |
21:15:38 |
rus-est |
génér. |
подзол вид почвы |
leedemuld |
Helllga |
24 |
21:13:13 |
rus-dut |
médec. |
зоотехнические нормы |
zootechnische normen |
wladimir777 |
25 |
21:11:48 |
rus-ger |
médec. |
зоотехническая норма |
Tierzuchtnorm |
wladimir777 |
26 |
21:11:22 |
rus-spa |
médic. |
гемостаз |
hemostasia (hemostasis) |
catsim84 |
27 |
21:10:02 |
eng-rus |
amér. |
hush-puppy |
лёгкие мужские туфли (Классического фасона. Достаточно мягкие, позволяющие скользить по полу, но имеющие достаточное с ним сцепление) Используются танцорами в стиле Popping.) |
Dragomanita |
28 |
20:57:44 |
rus-spa |
médic. |
постишемический |
postisquémico |
catsim84 |
29 |
20:57:21 |
eng-rus |
matériel. |
Raster Input Scanner |
растровый сканер ввода |
translator911 |
30 |
20:56:42 |
eng |
abrév. matériel. |
Raster Input Scanner |
RIS |
translator911 |
31 |
20:55:39 |
rus-spa |
médic. |
тромбогенный |
trombogénico |
catsim84 |
32 |
20:53:21 |
rus-lav |
génér. |
Вечный огонь |
mūžīgā uguns |
Anglophile |
33 |
20:51:45 |
eng-rus |
sociol. |
wilding |
совершение актов насилия над жертвами, выбранными абсолютно произвольно, обычно молодыми людьми исключительно для развлечения (mindless maradeurs seeking a thrill) |
Migalka |
34 |
20:50:00 |
rus-lav |
génér. |
противозачаточное средство |
pretapaugļošanās līdzeklis |
Anglophile |
35 |
20:48:56 |
eng-rus |
médic. |
SARM |
селективный модулятор андрогенных рецепторов |
Еленаstar |
36 |
20:42:34 |
rus-lav |
génér. |
персональный код |
personas kods |
ragata |
37 |
20:35:49 |
rus-lav |
argot. |
ух ты! |
va vellos |
Anglophile |
38 |
20:33:36 |
rus-lav |
argot. |
"крыша поехала" |
prātiņš sašķobījies |
Anglophile |
39 |
20:27:16 |
eng-rus |
scienc. |
alluvial substrate |
аллювиальный слой |
Secretary |
40 |
20:25:15 |
eng-rus |
génér. |
at one's place of work |
по месту работы |
Anglophile |
41 |
20:20:10 |
eng-rus |
génér. |
UK-resident |
постоянно проживающий в Соединённом Королевстве |
Anglophile |
42 |
20:17:15 |
eng-rus |
hort. |
vegetative ground cover |
почвенно-растительный покров |
Secretary |
43 |
20:16:11 |
eng-rus |
argot. |
lapdog |
бесхребетный |
Blueish |
44 |
20:15:50 |
eng-rus |
génér. |
laboratory practicals |
лабораторные занятия |
Anglophile |
45 |
20:13:37 |
rus-fre |
génér. |
указатели |
SIGNALETIQUE (дорожные, в магазине, уличные) |
transland |
46 |
20:13:07 |
eng-rus |
génér. |
phytotherapeutic |
фитотерапевтический |
Anglophile |
47 |
20:10:50 |
eng-rus |
hort. |
vegetative association |
растительное сообщество |
Secretary |
48 |
20:05:16 |
eng-rus |
écon. |
the exhaust end of the stack |
на конце трубы |
Millie |
49 |
19:58:54 |
eng-rus |
génér. |
lapdog |
декоративная собачка |
Blueish |
50 |
19:56:42 |
eng |
abrév. matériel. |
RIS |
Raster Input Scanner |
translator911 |
51 |
19:48:07 |
eng-rus |
médic. |
aspartate transaminase |
аспартатаминотрансфераза |
Dimpassy |
52 |
19:44:37 |
eng-rus |
géogr. |
fragmented vegetation |
фрагментарная растительность |
Secretary |
53 |
19:42:57 |
eng-rus |
écon. |
sum of hydrocarbons |
сумма углеводородов |
Millie |
54 |
19:41:47 |
rus-ger |
génér. |
Кёльнский собор |
Kölner Dom |
Devilissa |
55 |
19:32:30 |
rus-ger |
génér. |
Гумбольдт-Университет |
Humbold-Universität |
Devilissa |
56 |
19:28:56 |
eng-rus |
géogr. |
table-topped hills |
столовые холмы (холмы, вершины которых имеют плоскую сглаженную форму) |
ANNA8886 |
57 |
19:28:42 |
eng-rus |
argent;jeu d. |
skee-ball |
скибол (игра на спец-столе, нечто среднее между бильярдом и боулингом wikipedia.org) |
Виктория Алая |
58 |
19:27:40 |
eng-rus |
argent;jeu d. |
skeeball |
скибол (игра на спец-столе, нечто среднее между бильярдом и боулингом wikipedia.org) |
Виктория Алая |
59 |
19:26:29 |
eng-rus |
écon. |
prospective development area |
зона перспективного освоения |
Millie |
60 |
19:21:03 |
eng-rus |
génér. |
wispy |
дымчатый |
Julieee |
61 |
19:12:43 |
eng-rus |
sociol. |
circular causality |
круговая причинность |
Migalka |
62 |
19:11:22 |
eng-rus |
génér. |
consumerism |
потребительство |
rada |
63 |
19:05:17 |
eng-rus |
génér. |
isobolographic analysis |
изологарифмический анализ |
doctor_belka |
64 |
19:05:03 |
eng-rus |
radiol. |
pulsatility index |
индекс пульсативности |
Dimpassy |
65 |
19:02:03 |
rus-ger |
armes. |
усилие спуска |
Abzugsgewicht |
DrMorbid |
66 |
18:56:17 |
eng-rus |
médic. |
public health physician |
санитарный врач (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
67 |
18:43:46 |
eng-rus |
autom. |
in and output signals |
входные и выходные сигналы |
translator911 |
68 |
18:43:36 |
eng-rus |
génér. |
assoiffed |
пересохший, мучимый жаждой |
Circles of Mind |
69 |
18:40:21 |
eng-rus |
génér. |
Jellicle cat |
кошка-гуляка |
Джонни |
70 |
18:22:50 |
eng-rus |
radiol. |
hypovascular |
гиповаскулярный |
Dimpassy |
71 |
18:22:15 |
eng-rus |
radiol. |
hypervascular |
гиперваскулярный |
Dimpassy |
72 |
18:21:29 |
eng-rus |
radiol. |
focal lesion |
очаговое образование |
Dimpassy |
73 |
17:58:31 |
rus-fre |
inform. |
гроша ломаного не стоить |
ne pas valoir un pet de lapin |
Manon Lignan |
74 |
17:54:09 |
rus-fre |
inform. |
в точку |
pile poil |
Manon Lignan |
75 |
17:53:09 |
rus-fre |
inform. |
точно |
pile poil (Syn.: pile; au poil) |
Manon Lignan |
76 |
17:45:26 |
eng-rus |
autom. |
side position light |
боковой габаритный фонарь |
translator911 |
77 |
17:42:27 |
eng-rus |
génér. |
Gelderlander |
Гельдерландер (порода лошадей) |
veryonehope |
78 |
17:40:15 |
eng-rus |
autom. |
R-pin |
шплинт (Rобразный) |
translator911 |
79 |
17:29:23 |
rus-ger |
idiom. |
напрасно ждать |
warten bis man schwarz wird |
Manon Lignan |
80 |
17:27:05 |
eng-rus |
génér. |
Connermara |
Коннемара (порода лошадей) |
veryonehope |
81 |
17:26:45 |
rus-fre |
figur. |
долго ждать |
faire le poireau |
Manon Lignan |
82 |
17:26:44 |
rus-est |
génér. |
земная кора |
maakoor |
Helllga |
83 |
17:21:24 |
rus-fre |
figur. |
иметь огромный успех |
cartonner |
Manon Lignan |
84 |
17:17:38 |
rus-fre |
figur. |
захлебнуться в ложке воды быть неспособным сопротивляться малейшим трудностям |
Se noyer dans un verre d'eau |
Manon Lignan |
85 |
17:14:16 |
rus-fre |
inform. |
не знать кого- или чего-л. |
ne connaître ni d'Ève, ni d'Adam |
Manon Lignan |
86 |
17:13:02 |
eng-rus |
autom. |
log-hauling truck |
автолесовоз |
stumbo |
87 |
17:09:42 |
eng-rus |
écon. |
joint-stock company ltd. |
акционерная компания с ограниченной ответственностью |
dimock |
88 |
17:09:34 |
eng-rus |
autom. |
NOx sensor |
датчик окислов азота |
translator911 |
89 |
17:09:11 |
rus-fre |
inform. |
à quelqu'un навещать в больнице |
apporter des oranges |
Manon Lignan |
90 |
17:08:13 |
eng-rus |
génér. |
animal hospital |
ветеринарная лечебница |
dimock |
91 |
17:07:19 |
eng-rus |
génér. |
with one shot |
одним ударом |
dimock |
92 |
17:06:38 |
eng-rus |
génér. |
show to the world |
нести миру |
dimock |
93 |
17:04:31 |
eng-rus |
génér. |
attitude for victory |
настрой на победу |
dimock |
94 |
16:59:11 |
rus-fre |
inform. |
глупый как пробка |
bête à manger du foin |
Manon Lignan |
95 |
16:56:47 |
rus-fre |
inform. |
или пан - или пропал |
la carotte ou le bâton |
Manon Lignan |
96 |
16:53:49 |
rus-fre |
figur. |
прекратить деятельность |
mettre la clef sous la porte |
Manon Lignan |
97 |
16:50:24 |
rus-fre |
génér. |
закончиться поражением |
partir en déconfiture |
Manon Lignan |
98 |
16:41:59 |
eng-rus |
génér. |
dirty so-and-so |
такой-сякой-разэдакий |
Aly19 |
99 |
16:41:55 |
rus-fre |
inform. |
уединённо шептаться |
dire des messes basses |
Manon Lignan |
100 |
16:40:20 |
eng-rus |
zool. |
sichuan takin |
сычуаньский такин |
Aly19 |
101 |
16:39:46 |
rus-fre |
inform. |
дать себя обмануть |
n'y voir que du bleu |
Manon Lignan |
102 |
16:36:28 |
eng-rus |
génér. |
willfulness |
своеволие |
Aly19 |
103 |
16:33:58 |
eng-rus |
génér. |
wilful |
не поддающийся (уговорам, убеждениям) |
Aly19 |
104 |
16:30:31 |
eng-rus |
industr. |
strongly sparkling drink |
сильногазированный напиток |
dimock |
105 |
16:28:03 |
eng-rus |
autom. |
read out fault codes |
считывать коды неисправностей |
translator911 |
106 |
16:17:34 |
eng-rus |
autom. |
effective tank volume |
полезный объём бака |
translator911 |
107 |
16:17:22 |
eng-rus |
autom. |
tractor-trailer rig |
седельный тягач с полуприцепом |
stumbo |
108 |
16:12:36 |
eng-rus |
techn. |
SIE – special internal elements |
СВЭ – специальные внутренние элементы |
Лилия Кузьмина |
109 |
15:58:55 |
eng-rus |
autom. |
equalise pressure change |
выравнивать перепад давления |
translator911 |
110 |
15:56:04 |
rus-est |
transf. |
древесный дёготь |
puutõrv |
ВВладимир |
111 |
15:53:28 |
eng-rus |
autom. |
ADR vehicle |
автомобиль с разрешением на перевозку опасных грузов ADR (ADR – Европейское соглашение о международных перевозках опасных грузов автомобильным транспортом: transgroup.by) |
translator911 |
112 |
15:50:35 |
rus-fre |
obsol. |
спальный мешок для новорождённых |
turbulette |
kurtago |
113 |
15:45:24 |
rus-fre |
génér. |
опробовать |
tester (проверить на практике) |
transland |
114 |
15:40:01 |
rus-est |
chim. |
компонент |
koostisaine |
ВВладимир |
115 |
15:37:14 |
eng-rus |
réseaux. |
multicast |
осуществлять групповую адресацию |
Челядник Евгений |
116 |
15:34:59 |
rus-est |
chim. |
reaktiiv-, vastumõju osutav, reaktsioonivõimeline; reaktsiooni-, reaktiivina toimiv реактивный |
reaktiivne |
ВВладимир |
117 |
15:31:17 |
eng-rus |
techn. |
selective catalytic reduction |
избирательная каталитическая нейтрализация (отработавших газов) |
translator911 |
118 |
15:30:05 |
eng-rus |
réseaux. |
bridging module |
модуль мостового соединения |
Челядник Евгений |
119 |
15:29:15 |
eng-rus |
génér. |
share expertise |
обмениваться опытом |
yo |
120 |
15:18:20 |
eng-rus |
naut. |
eight-point wind rose |
восьмирумбовая роза ветров |
Millie |
121 |
15:12:31 |
rus-est |
chim. |
летучесть |
lendumine |
ВВладимир |
122 |
15:10:45 |
eng-rus |
réseaux. |
common industrial protocol |
общий промышленный протокол |
Челядник Евгений |
123 |
15:08:08 |
eng-rus |
réseaux. |
industrial protocol |
промышленный протокол (IP) |
Челядник Евгений |
124 |
15:07:31 |
eng-rus |
réseaux. |
common industrial protocol |
обычный промышленный протокол (CIP) |
Челядник Евгений |
125 |
14:59:04 |
eng-rus |
réseaux. |
multicast traffic |
групповой трафик |
Челядник Евгений |
126 |
14:58:10 |
rus-ger |
ingén. |
Тип координации |
Zuordnungsart (существует Тип координации 1 и 2) |
teryoXin |
127 |
14:56:47 |
eng-rus |
autom. |
defroster fan |
вентилятор обдува стекла |
translator911 |
128 |
14:56:09 |
eng-rus |
génér. |
voice your opinion |
высказать своё мнение |
VLenin |
129 |
14:50:32 |
eng-rus |
agric. |
twinflower |
волосяник сибирский (Linnaea borealis) |
Millie |
130 |
14:50:18 |
eng-rus |
génér. |
relate to |
быть в состоянии понять |
Bullfinch |
131 |
14:46:47 |
eng-rus |
agric. |
Arctophylla fulva |
Арктофилла рыжеватая (Carex aquatilis) |
Millie |
132 |
14:40:24 |
rus-epo |
génér. |
Воронеж |
Voroneĵo (Название города) |
nemoluca |
133 |
14:40:05 |
eng-rus |
informat. |
control and information protocol |
протокол управления и информации (CIP) |
Челядник Евгений |
134 |
14:36:30 |
eng-rus |
démogr. |
First Nations |
коренные народы (В Канаде обозначение группы коренного индейского населения, которые не являются инуитами (эскимосами) или метисами) |
doctor Vera |
135 |
14:30:24 |
rus-est |
génér. |
ускоряться |
intensiivistuma |
ВВладимир |
136 |
14:27:26 |
eng-rus |
géogr. |
snowcapped peak |
Покрытая снегом вершина горы |
ANNA8886 |
137 |
14:23:50 |
eng-rus |
écon. |
industrial heating boiler |
ПОК (Промышленно-отопительная котельная) |
Millie |
138 |
14:18:40 |
eng-rus |
emball. |
folder-gluer |
фальцовочно-клеильная машина |
Yerkwantai |
139 |
14:17:14 |
eng-rus |
emball. |
vibrating bin |
трясковый питатель |
Yerkwantai |
140 |
14:16:59 |
eng-rus |
emball. |
vibrating hopper |
трясковый питатель |
Yerkwantai |
141 |
14:16:58 |
eng-rus |
amériq. |
pongos |
высокие джунгли в долине р. Амазонки |
ANNA8886 |
142 |
14:14:33 |
eng-rus |
emball. |
horn mandrel |
патрон закаточной машины |
Yerkwantai |
143 |
14:08:08 |
eng |
abrév. réseaux. |
IP |
industrial protocol |
Челядник Евгений |
144 |
14:07:31 |
eng |
abrév. réseaux. |
CIP |
common industrial protocol |
Челядник Евгений |
145 |
14:04:18 |
eng-rus |
math. |
line plot |
линейный график |
Julchonok |
146 |
14:03:46 |
rus-est |
génér. |
владычествующий |
valitsev |
ВВладимир |
147 |
14:00:42 |
eng-rus |
emball. |
uncorking machine |
откупорочная машина |
Yerkwantai |
148 |
13:53:53 |
rus-ger |
botan. |
прицветничковый |
vorblattartig |
Yerkwantai |
149 |
13:52:59 |
rus-ger |
botan. |
проколотый |
durchbohrt |
Yerkwantai |
150 |
13:51:42 |
rus-ger |
botan. |
прицветниконосный |
deckblatttragend |
Yerkwantai |
151 |
13:49:16 |
eng-rus |
botan. |
sneezewort |
птармика |
Yerkwantai |
152 |
13:48:16 |
eng-rus |
botan. |
brake |
птерис |
Yerkwantai |
153 |
13:47:15 |
eng-rus |
botan. |
Alexandrian laurel |
пузыресемянник |
Yerkwantai |
154 |
13:45:35 |
eng-rus |
cont. |
Tinkerbell |
Фея Тинкербелл (Фея из сказки Дж. Барри "Питер Пэн".) |
Franka_LV |
155 |
13:44:44 |
eng-rus |
botan. |
banewort |
прыщинец |
Yerkwantai |
156 |
13:44:28 |
eng-rus |
génér. |
on the most basic level |
на самом базовом уровне |
Челядник Евгений |
157 |
13:43:14 |
rus-ger |
botan. |
протея медоносная |
Zuckerbusch |
Yerkwantai |
158 |
13:41:39 |
eng-rus |
cont. |
Tinkerbell |
Динь-Динь (Фея из сказки Дж. Барри "Питер Пэн". Динь-Динь является самой известной из всех сказочных фей. Рост феи Динь-Динь – 13 см.) |
Franka_LV |
159 |
13:41:07 |
eng-rus |
informat. |
configuration requirements |
требования конфигурации |
Челядник Евгений |
160 |
13:40:50 |
rus-est |
génér. |
воздух в помещении |
siseõhk |
ВВладимир |
161 |
13:40:30 |
eng-rus |
informat. |
Configuration Requirements |
требования по настройке |
Челядник Евгений |
162 |
13:40:06 |
eng |
abrév. informat. |
CIP |
control and information protocol |
Челядник Евгений |
163 |
13:32:55 |
rus-dut |
génér. |
способ |
wijze |
Julia_Shymova |
164 |
13:32:24 |
rus-ger |
ingén. |
шина |
Leiste |
shlahani |
165 |
13:28:23 |
rus-ger |
génér. |
воздух помещений |
Innenluft |
ВВладимир |
166 |
13:27:28 |
rus-ger |
botan. |
пушистый |
feinbehaart |
Yerkwantai |
167 |
13:25:42 |
rus-ger |
botan. |
крапчатоцветковый |
tropfenblumig |
Yerkwantai |
168 |
13:24:56 |
rus-fre |
botan. |
краекорешковый |
pleurorrhize |
Yerkwantai |
169 |
13:24:15 |
eng-rus |
réseaux. |
rack-optimized |
рэк-оптимизированный |
Челядник Евгений |
170 |
13:23:59 |
rus-ger |
botan. |
краекучник |
Keuladerfarn |
Yerkwantai |
171 |
13:23:17 |
rus-ger |
botan. |
краекорешковый |
seitenwurzelig |
Yerkwantai |
172 |
13:22:09 |
eng-rus |
informat. |
RPI |
интервал запроса пакета (ИЗП) |
Челядник Евгений |
173 |
13:21:30 |
rus-ger |
médic. |
искусственный мочевой пузырь из сегментов тонкой кишки |
Neoblase |
Tatiana_Ushakova |
174 |
13:21:03 |
eng-rus |
bibl. |
Jehosheba |
Иосавеф |
Yerkwantai |
175 |
13:19:56 |
eng-rus |
génér. |
peace dividend |
дивиденд от мира |
shshaman |
176 |
13:14:18 |
eng-rus |
informat. |
MSG instruction |
инструкция MSG |
Челядник Евгений |
177 |
13:07:10 |
eng-rus |
syst. |
Policing OnLine Information System |
Полицейская ОнЛайновая Информационная Система ОБСЕ (ПОЛИС) |
Alex Lilo |
178 |
13:05:01 |
eng |
abrév. |
The OSCE's Policing OnLine Information System |
POLIS |
Alex Lilo |
179 |
13:01:31 |
eng-rus |
génér. |
break the ceasefire agreement |
нарушать соглашение о прекращении боевых действий |
shshaman |
180 |
12:55:48 |
rus-est |
chim. |
terpeenid терпен |
terpeen |
ВВладимир |
181 |
12:52:38 |
eng-rus |
génér. |
teacup puppies |
щенки с чайную чашку (размер миниатюрных собачек (таких, как той-терьер, йоркширский терьер ит.д.)) |
Franka_LV |
182 |
12:39:58 |
rus-est |
chim. |
алканы |
alkaanid |
ВВладимир |
183 |
12:39:40 |
eng-rus |
génér. |
teacup puppy |
щенки размера чайной чашки (о размере миниатюрных собак) |
Franka_LV |
184 |
12:26:25 |
eng-rus |
christ. |
Hesychius the Wonderworker |
Исихий Чудотворец (святой, преподобный) |
browser |
185 |
12:25:19 |
eng-rus |
génér. |
msg instruction |
инструкция MSG, инструкция сообщения |
Челядник Евгений |
186 |
12:24:46 |
eng-rus |
christ. |
Cyneswitha |
Синесвифа (имя святой) |
browser |
187 |
12:24:07 |
eng-rus |
argot. |
sawski |
10-и долларовая купюра |
upahill |
188 |
12:23:33 |
eng-rus |
christ. |
Cyneburga |
Синебурга (имя святой) |
browser |
189 |
12:22:09 |
rus |
abrév. informat. |
ИЗП |
интервал запроса пакета |
Челядник Евгений |
190 |
12:18:25 |
eng-rus |
christ. |
Fridolin |
Фридолин (имя святого) |
browser |
191 |
12:15:20 |
eng-rus |
médic. |
Semispinalis capitis muscle |
полуостистая мышца головы |
carinadiroma |
192 |
12:14:54 |
eng-rus |
christ. |
Arcadius of Cyprus |
Аркадий Кипрский (христианский святой, преподобный) |
browser |
193 |
12:13:14 |
eng-rus |
christ. |
Basoes |
Васой (имя святого) |
browser |
194 |
12:11:41 |
eng-rus |
christ. |
Melissenus |
Мелиссен (имя святого) |
browser |
195 |
12:10:53 |
eng-rus |
médic. |
Splenius capitis muscle |
ременная мышца головы |
carinadiroma |
196 |
12:08:21 |
eng-rus |
christ. |
Piran |
Пиран (имя святого) |
browser |
197 |
12:05:01 |
eng |
abrév. |
POLIS |
The OSCE's Policing OnLine Information System |
Alex Lilo |
198 |
12:02:46 |
eng-rus |
christ. |
George of Rapsana |
Георгий Рапсанский (православный святой) |
browser |
199 |
12:01:29 |
eng-rus |
christ. |
Parthenius, Bishop of Didymoteichon in Thrace |
Парфений, епископ Дидимотечонский во Фрасе (православный святой) |
browser |
200 |
11:59:14 |
eng-rus |
christ. |
Virgil |
Виргил (имя святого) |
browser |
201 |
11:57:53 |
eng-rus |
christ. |
Theophilus |
Теофил |
browser |
202 |
11:56:42 |
eng-rus |
christ. |
Ciaran |
Киаран (Kieran; имя святого) |
browser |
203 |
11:56:08 |
eng-rus |
christ. |
Kieran |
Киеран (Ciaran; имя святого) |
browser |
204 |
11:53:00 |
eng-rus |
médic. |
Septum pellucidum |
прозрачная перегородка |
carinadiroma |
205 |
11:51:59 |
eng-rus |
christ. |
Gabinus |
Гавиний (имя святого) |
browser |
206 |
11:46:26 |
eng-rus |
christ. |
Beatus |
Беат (имя святого) |
browser |
207 |
11:41:46 |
eng-rus |
christ. |
Theotonius |
Феотоний (имя святого) |
browser |
208 |
11:38:34 |
eng-rus |
christ. |
Bernadette |
Бернадетта (имя святой) |
browser |
209 |
11:37:16 |
eng-rus |
génér. |
conclude the talks |
завершать переговоры |
shshaman |
210 |
11:37:02 |
rus-est |
chim. |
алифатные углеводороды |
alifaatsed süsivesinikud |
ВВладимир |
211 |
11:35:09 |
eng-rus |
christ. |
Joseph of Leonissa |
Иосиф Леонисский (католический святой) |
browser |
212 |
11:34:04 |
eng-rus |
christ. |
Marianus Scotus |
Мариан Скот (католический святой) |
browser |
213 |
11:32:47 |
eng-rus |
christ. |
Licinius |
Лициний (имя) |
browser |
214 |
11:32:09 |
eng-rus |
christ. |
Licinius of Angers |
Лициний из Анже (католический святой) |
browser |
215 |
11:30:41 |
eng-rus |
christ. |
Humbeline |
Хумбелина (имя святой) |
browser |
216 |
11:29:46 |
eng-rus |
médic. |
Centrum semiovale |
полуовальный центр |
carinadiroma |
217 |
11:29:44 |
eng-rus |
christ. |
Gosbert |
Госберт (имя святого) |
browser |
218 |
11:28:09 |
eng-rus |
génér. |
renal irritation |
поражение почек (signs of renal irritation – признаки поражения почек (повреждения почек)) |
seniukovich |
219 |
11:27:37 |
eng-rus |
christ. |
Classicus |
Классик (имя святого) |
browser |
220 |
11:22:37 |
eng-rus |
christ. |
Cutias |
Куфий (имя святого) |
browser |
221 |
11:16:45 |
eng-rus |
christ. |
Secundinus |
Секундин (имя святого) |
browser |
222 |
11:14:09 |
eng |
abrév. |
message instruction |
msg instruction |
Челядник Евгений |
223 |
11:13:57 |
eng-rus |
christ. |
Praepedigna |
Препедигна (имя святой) |
browser |
224 |
11:11:38 |
eng-rus |
christ. |
Fructulus |
Фруктул (имя святого) |
browser |
225 |
11:09:55 |
eng-rus |
christ. |
Mark the Faster of Egypt |
Марк, постник Египетский (христианский святой) |
browser |
226 |
11:08:11 |
eng-rus |
christ. |
Hesychius the Faster |
Исихий Постник (христианский святой) |
browser |
227 |
11:06:15 |
eng-rus |
génér. |
yage |
яге, яхе (психотропный наркотик) |
upahill |
228 |
10:49:21 |
eng-rus |
médic. |
Occipital belly of epicranius muscle |
Окципитальное заднее брюшко надчерепной мышцы |
carinadiroma |
229 |
10:46:47 |
eng-rus |
médic. |
Temporalis muscle |
Височная мышца |
carinadiroma |
230 |
10:46:31 |
eng-rus |
nanot. |
Cassie's law |
уравнение Касье-Бакстер |
Yuriy Sokha |
231 |
10:44:13 |
eng-rus |
médic. |
Frontal belly of epicranius muscle |
Переднее брюшко надчерепной мышцы |
carinadiroma |
232 |
10:41:00 |
eng-rus |
nanot. |
spike surface |
игольчатая поверхность |
Yuriy Sokha |
233 |
10:31:00 |
eng-rus |
nanot. |
microseta |
микроволосок (у организмов) |
Yuriy Sokha |
234 |
10:29:02 |
eng-rus |
informat. |
user-level security |
безопасность на уровне пользователя |
rklink_01 |
235 |
10:26:40 |
eng-rus |
nanot. |
nanogroove |
нанобороздка |
Yuriy Sokha |
236 |
10:18:06 |
eng-rus |
génér. |
Eiger |
Эйгер (горная вершина в Бернских Альпах высотой 3970 м над уровнем моря) |
Mermaiden |
237 |
10:14:10 |
rus |
génér. |
инструкция MSG |
инструкция сообщения |
Челядник Евгений |
238 |
10:14:09 |
eng |
génér. |
msg instruction |
message instruction |
Челядник Евгений |
239 |
10:13:13 |
eng-rus |
nanot. |
superhydrophilicity |
сверхгидрофильность |
Yuriy Sokha |
240 |
10:10:12 |
eng-rus |
nanot. |
superhydrophobicity |
сверхгидрофобность |
Yuriy Sokha |
241 |
9:36:05 |
eng-rus |
génér. |
Scripture knowledge |
закон Божий (уст.) экзамен в школах и юнкерских училищах – test one's Scripture knowledge) |
ART Vancouver |
242 |
9:29:02 |
eng-rus |
génér. |
press |
уломать |
Mermaiden |
243 |
9:22:42 |
eng-rus |
géol. |
high angle vein |
крутопадающая жила |
Secretary |
244 |
8:53:49 |
eng-rus |
comm. |
MFN tariff |
ставки таможенных пошлин для наиболее благоприятствуемых наций, тариф режима наибольшего благоприятствования (the tariff that a member of the GATT/WTO charges on a good to other member; on goods видимо Moonranger) |
ikondra |
245 |
8:18:21 |
eng-rus |
génér. |
march of dimes |
благотворительная организация, целью которой является улучшение здоровья детей путём предотвращения врождённых пороков, недоношенности и детской смертности |
НаташаВ |
246 |
8:03:55 |
rus-ger |
|
контрактное право |
Vertragsrecht |
Kasakin |
247 |
6:56:19 |
eng-rus |
inform. |
suicide bomber |
шахид (если речь идёт о террористах-смертниках) |
Aydar |
248 |
6:42:12 |
eng-rus |
argot. |
busted-up car |
рухлядь (о машине, неподдающейся ремонту, под пресс) |
Aydar |
249 |
4:00:01 |
eng-rus |
génér. |
commotion |
сутолка |
Ваня.В |
250 |
3:23:28 |
rus-ger |
génér. |
конфуз |
Blamage, Peinlichkeit |
Qumnica |
251 |
2:22:32 |
eng-rus |
génér. |
GST Number |
номер плательщика налога на товары и услуги (точный перевод не найден) |
Natalie_apple |
252 |
2:06:09 |
eng-rus |
génér. |
Worldwatch |
институт инвайронментальных исследований (a globally-focused environmental research organization based in Washington, D.C., it was named as one of the top ten sustainable development research organizations) |
Qwerty-qwerty |
253 |
2:00:00 |
eng-rus |
génér. |
haze-covered |
задымлённый (об атмосфере города) |
Qwerty-qwerty |
254 |
1:30:50 |
rus-fre |
génér. |
офтальмопарез |
ophtalmoparésie |
ulitochka |
255 |
1:09:28 |
rus-dut |
génér. |
удалять известь |
ontkalken |
Julia_Shymova |
256 |
0:55:00 |
rus-est |
génér. |
иностранная литература |
väliskirjandus |
ВВладимир |
257 |
0:23:33 |
eng-rus |
argot. |
white port |
белый портвейн |
ARXTAR |
258 |
0:06:55 |
eng-rus |
médic. |
fine granular cast |
мелкозернистые цилиндры (в моче) |
ННатальЯ |