1 |
23:59:51 |
rus |
éduc. |
ктн |
кандидат технических наук |
igisheva |
2 |
23:59:31 |
rus-xal |
éduc. |
к.т.н. |
кандидат технических наук |
igisheva |
3 |
23:56:41 |
eng-rus |
immun. |
CGRP |
пептид, связанный с геном кальцитонина |
Тантра |
4 |
23:50:07 |
rus-ger |
génér. |
свободное от занятий время |
die vorlesungsfreie Zeit |
Niki x |
5 |
23:47:01 |
rus-fre |
génér. |
фиксированный сбор |
montant forfaitaire |
ROGER YOUNG |
6 |
23:46:29 |
rus-fre |
génér. |
фиксированная сумма расходов |
montant forfaitaire |
ROGER YOUNG |
7 |
23:45:58 |
rus-fre |
génér. |
единовременное пособие |
montant forfaitaire |
ROGER YOUNG |
8 |
23:45:33 |
rus-fre |
génér. |
расчётная сумма средств |
montant forfaitaire |
ROGER YOUNG |
9 |
23:44:54 |
rus-fre |
génér. |
сумма убытков |
montant forfaitaire |
ROGER YOUNG |
10 |
23:44:32 |
rus-fre |
génér. |
паушальная сумма |
montant forfaitaire |
ROGER YOUNG |
11 |
23:39:41 |
rus |
éduc. |
к.м.н. |
кандидат медицинских наук |
igisheva |
12 |
23:39:22 |
rus-xal |
éduc. |
к.м.н. |
кандидат медицинских наук |
igisheva |
13 |
23:35:06 |
eng-rus |
inform. |
crickets |
тишина |
DC |
14 |
23:33:18 |
rus-spa |
en d. |
найти иголку в стоге сена |
encontrar una aguja en un pajar |
baranchic |
15 |
23:31:46 |
rus |
éduc. |
дмн |
доктор медицинских наук |
igisheva |
16 |
23:31:27 |
rus-xal |
éduc. |
д.м.н. |
доктор медицинских наук |
igisheva |
17 |
23:31:21 |
rus-spa |
en d. |
найти иголку в стоге сена |
encontrar una aguja en un campo de azucenas |
baranchic |
18 |
23:23:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dizzying |
потрясающий |
Игорь Миг |
19 |
23:22:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dizzying |
сногсшибательный |
Игорь Миг |
20 |
23:22:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dizzying |
ошеломляющий |
Игорь Миг |
21 |
23:21:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dizzying |
поразительный |
Игорь Миг |
22 |
23:21:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dizzying |
умопомрачительный |
Игорь Миг |
23 |
23:20:01 |
rus |
éduc. |
к.ф.-м.н. |
кандидат физико-математических наук |
igisheva |
24 |
23:19:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dizzying |
фантастический |
Игорь Миг |
25 |
23:19:40 |
rus-xal |
éduc. |
к.ф.-м.н. |
кандидат физико-математических наук |
igisheva |
26 |
23:18:25 |
rus-spa |
|
ничтожество, "никто", пустое место |
pelagatos |
baranchic |
27 |
23:15:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turnabout |
пируэт |
Игорь Миг |
28 |
23:13:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turnabout |
разворот |
Игорь Миг |
29 |
23:10:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mind-bogglingly |
невероятно |
Игорь Миг |
30 |
23:07:30 |
eng-rus |
équip. |
roller oven |
вальцовая печь |
Tanyabomba |
31 |
23:07:16 |
eng-rus |
pétr. |
New York Harbor |
гавань Нью-Йорка |
pelipejchenko |
32 |
23:07:04 |
eng-rus |
pétr. |
NYH |
гавань Нью-Йорка (New York Harbor) |
pelipejchenko |
33 |
23:05:35 |
eng-rus |
élev. |
killerstand |
убойная площадка |
sheetikoff |
34 |
23:05:05 |
eng-rus |
élev. |
killer stand |
убойная площадка |
sheetikoff |
35 |
23:04:29 |
rus-spa |
|
на слух |
por el oído |
CLgirl |
36 |
23:03:35 |
rus-ukr |
|
необходимо иметь в виду |
потрібно знати |
nikolay_fedorov |
37 |
22:59:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the span of |
в течение |
Игорь Миг |
38 |
22:59:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the span of one week |
за неделю |
Игорь Миг |
39 |
22:58:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the span of |
за |
Игорь Миг |
40 |
22:56:01 |
eng-rus |
industr. |
plucker |
перосъемная машина |
sheetikoff |
41 |
22:54:23 |
eng-rus |
inform. |
suck up |
облизывать |
Julie C. |
42 |
22:46:57 |
eng-rus |
médic. |
pancreatic duct |
вирсунгов проток |
tothestarlight |
43 |
22:43:53 |
eng-rus |
infogr. |
server-side rendering |
отрисовка на стороне сервера (chrissainty.com) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:43:52 |
rus-fre |
|
быть должным сделать что-л. |
se voir dans l'obligation de |
ROGER YOUNG |
45 |
22:39:07 |
eng-rus |
argot. |
flub |
бок |
Баян |
46 |
22:37:36 |
eng-rus |
argot. |
flub |
накосорезить |
Баян |
47 |
22:36:43 |
eng-rus |
argot. |
flub |
слажать |
Баян |
48 |
22:34:14 |
rus-spa |
|
любовная интрижка |
escarceo amoroso |
MilagrosA |
49 |
22:30:56 |
eng-rus |
|
it is open to guesswork |
остаётся только догадываться (редко) |
Phyloneer |
50 |
22:28:25 |
eng-rus |
médic. |
extended treatment |
длительное лечение |
MichaelBurov |
51 |
22:24:43 |
eng-rus |
|
set а limit |
устанавливать предел |
MichaelBurov |
52 |
22:19:45 |
eng-rus |
|
apply а limit |
устанавливать предел |
MichaelBurov |
53 |
22:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik propr. |
spread one's wings |
расправлять крылья |
Gruzovik |
54 |
22:11:04 |
eng-rus |
|
apply limits |
устанавливать пределы |
MichaelBurov |
55 |
22:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoothing out |
расправление |
Gruzovik |
56 |
22:08:38 |
eng-rus |
|
pass the mark |
преодолеть отметку |
Bullfinch |
57 |
22:08:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoothing out |
расправка |
Gruzovik |
58 |
22:06:56 |
eng-rus |
écol. |
heat-loving crops |
теплолюбивые культуры |
ladyinred |
59 |
22:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik humour. |
eat up |
расправиться (pf of расправляться) |
Gruzovik |
60 |
22:06:18 |
eng-rus |
Gruzovik figur. |
manage |
расправиться (pf of расправляться) |
Gruzovik |
61 |
22:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
get smoothed out |
расправиться |
Gruzovik |
62 |
22:03:00 |
eng-rus |
médic. |
falloprosthesis |
фалопротез |
EmAl |
63 |
22:01:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth out |
расправить |
Gruzovik |
64 |
22:00:02 |
eng-rus |
|
commitment |
старание (контекстное значение) См. пример в статье "усердие".) |
I. Havkin |
65 |
21:59:16 |
eng-rus |
|
commitment |
усердие (контекстное значение) If the British fight this hard for French soil, what will be their commitment when fighting for their own soil?) |
I. Havkin |
66 |
21:58:40 |
eng-rus |
inform. |
game face |
серьёзное и уверенное выражение лица |
chronik |
67 |
21:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
fist-law |
кулачная расправа (the law of brute force) |
Gruzovik |
68 |
21:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
savage reprisal |
жестокая расправа |
Gruzovik |
69 |
21:57:35 |
eng-rus |
aviat. |
go show |
явочным порядком (когда нужно согласовать заранее, детей без сопровождения, животных) |
Farrukh2012 |
70 |
21:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
administer justice and dispense punishment |
творить суд и расправу |
Gruzovik |
71 |
21:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
execution |
расправа |
Gruzovik |
72 |
21:53:12 |
eng-rus |
euph. |
gee |
блин |
sever_korrespondent |
73 |
21:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
become very generous |
распоясаться (pf of распоясываться) |
Gruzovik |
74 |
21:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik figur. |
become blunt |
распоясаться (pf of распоясываться) |
Gruzovik |
75 |
21:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik figur. |
cast off all restraint |
распоясаться (pf of распоясываться) |
Gruzovik |
76 |
21:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
take off one's belt |
распоясаться |
Gruzovik |
77 |
21:50:31 |
eng-rus |
médic. |
corporal |
соматический (They set forth the doctrine that anybody suffering from any corporal or mental disease... can be cured if their faith in God be strong enough.) |
I. Havkin |
78 |
21:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
ungird |
распоясать |
Gruzovik |
79 |
21:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik figur. |
spend |
распотрошить |
Gruzovik |
80 |
21:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dissect |
распотрошить |
Gruzovik |
81 |
21:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
draw fowl |
распотрошить |
Gruzovik |
82 |
21:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
cheer up |
распотешиваться (impf of распотешиться) |
Gruzovik |
83 |
21:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
amuse |
распотешивать (impf of распотешить) |
Gruzovik |
84 |
21:42:51 |
rus-ger |
|
аппаратчик |
Apparatschik (Bürokrat, dessen zentrales soziales Bezugssystem der organisatorische Apparat ist) |
Kasakin |
85 |
21:42:08 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
covered with sweat |
распотелый |
Gruzovik |
86 |
21:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
most hateful |
распостылый |
Gruzovik |
87 |
21:41:33 |
eng-rus |
|
master |
сдерживать (См. пример в статье "обуздывать".) |
I. Havkin |
88 |
21:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
that's the last straw |
самое распоследнее дело (as pred) |
Gruzovik |
89 |
21:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
that's the last straw |
распоследнее дело (as pred) |
Gruzovik |
90 |
21:40:25 |
eng-rus |
|
master |
обуздывать (что-л.) |
I. Havkin |
91 |
21:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
very last |
распоследний |
Gruzovik |
92 |
21:38:56 |
eng-rus |
vêtem. |
trial room |
примерочная |
Julie C. |
93 |
21:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
measures |
распоряжение |
Gruzovik |
94 |
21:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
behave as though the place belongs to one |
распоряжаться как у себя дома |
Gruzovik |
95 |
21:33:18 |
eng-rus |
|
master |
усмирять (что-л.) |
I. Havkin |
96 |
21:31:39 |
eng-rus |
inform. |
sharp |
точно (в опр. время; Meet me at one o'clock sharp.) |
Val_Ships |
97 |
21:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
direction |
распорядок |
Gruzovik |
98 |
21:30:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
regulations |
правила внутреннего распорядка |
Gruzovik |
99 |
21:29:59 |
eng-rus |
réseaux. |
server-side rendering |
визуализация на стороне сервера (chrissainty.com) |
Alex_Odeychuk |
100 |
21:29:31 |
eng-rus |
Internet;l9;int. |
on the web platform |
в сети |
Alex_Odeychuk |
101 |
21:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
instruction |
распорядок |
Gruzovik |
102 |
21:27:57 |
rus-spa |
inform. |
не будь как этот |
no seas así |
esjuuy |
103 |
21:25:56 |
eng-rus |
argot. |
don't be like that |
чё ты как этот |
esjuuy |
104 |
21:23:46 |
eng-rus |
|
awkward |
несуразный (о человеке) |
Val_Ships |
105 |
21:23:20 |
eng-rus |
exploitation;syst. |
under the following folder |
в следующем каталоге |
Alex_Odeychuk |
106 |
21:22:33 |
eng-rus |
progr. |
in the background |
асинхронно |
Alex_Odeychuk |
107 |
21:22:16 |
eng-rus |
progr. |
be downloaded in the background |
загружаться в фоновом режиме (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
108 |
21:21:20 |
eng-rus |
|
in an efficient way |
эффективно |
Alex_Odeychuk |
109 |
21:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
manageress |
распорядительша |
Gruzovik |
110 |
21:20:58 |
eng-rus |
progr. |
module-based loading |
модульная загрузка (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
111 |
21:20:43 |
eng-rus |
progr. |
module-based loading |
помодульная загрузка (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
112 |
21:20:27 |
eng-rus |
progr. |
loading library |
библиотека загрузки (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
113 |
21:19:21 |
eng-rus |
inform. |
yada,yada,yada |
обычное бла-бла-бла |
Val_Ships |
114 |
21:18:22 |
eng-rus |
inform. |
yada,yada,yada |
пустословие (boring or empty talk) |
Val_Ships |
115 |
21:18:18 |
eng-rus |
entr. |
at the time of writing |
на момент написания данного материала |
Alex_Odeychuk |
116 |
21:15:12 |
eng-rus |
progr. |
add under the dependencies node |
добавить в узел описания зависимостей (в конфигурационном файле; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
117 |
21:14:28 |
eng-rus |
progr. |
bunch of packages |
группа пакетов |
Alex_Odeychuk |
118 |
21:13:02 |
eng-rus |
argot inf. jarg. |
IMSI-catcher |
ловец IMSI |
alesia.ivankova |
119 |
21:11:49 |
eng-rus |
réseaux. |
set of links |
набор ссылок |
Alex_Odeychuk |
120 |
21:09:48 |
eng-rus |
argot inf. |
IMSI-catcher |
IMSI-кетчер (Устройство для слежки за мобильными телефонами. Имитирует базовую станцию телефонной сети и собирает информацию, как правило, в радиусе полукилометра.) |
alesia.ivankova |
121 |
21:08:49 |
eng-rus |
progr. |
minify action |
операция минификации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
122 |
21:08:06 |
eng-rus |
réseaux. |
minify action |
операция минификации кода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
123 |
21:01:06 |
eng-rus |
informat. |
bunch of tasks |
группа задач |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:58:05 |
rus-ger |
médic. |
полигибридное скрещивание |
polyhybride Kreuzung |
Lina_vin |
125 |
20:52:41 |
rus-spa |
chil. |
девушка |
polola (girlfriend) |
esjuuy |
126 |
20:50:56 |
rus-spa |
chil. |
разг.парень |
pololo |
esjuuy |
127 |
20:49:24 |
rus-spa |
chil. |
парень |
pololo (бойфренд) |
esjuuy |
128 |
20:43:02 |
eng-rus |
techn. |
sweep |
обдувать (These nozzles... are preferably so distributed as to permit the whole chamber to be swept by the injected air.) |
I. Havkin |
129 |
20:41:32 |
rus-dut |
|
декламатор |
voordrachtskunstenaar |
Сова |
130 |
20:39:03 |
rus-spa |
chil. |
понимаешь |
chachai (вопрос; сленг) |
esjuuy |
131 |
20:37:42 |
rus-spa |
chil. |
вечеринка |
carrete |
esjuuy |
132 |
20:36:22 |
rus-spa |
chil. |
алкогольный напиток |
copete (slang) |
esjuuy |
133 |
20:35:40 |
rus-spa |
chil. |
выпивка |
copete (slang) |
esjuuy |
134 |
20:34:26 |
rus-spa |
chil. |
скучный |
fome (slang) |
esjuuy |
135 |
20:31:21 |
eng-rus |
citat. |
you won't ever get fired for such a choice |
вас никогда не уволят за такое решение |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:30:51 |
rus-spa |
chil. |
обкуренный |
volado (slang) |
esjuuy |
137 |
20:30:43 |
eng-rus |
pétr. |
gassing-up |
вытеснение парами загружаемого газа (РД 31.11.81.43-83) |
carp |
138 |
20:30:17 |
eng-rus |
figure d. |
be the king of the hill |
оседлать господствующие высоты |
Alex_Odeychuk |
139 |
20:28:19 |
eng-rus |
figure d. |
be the king of the hill |
занимать господствующее положение |
Alex_Odeychuk |
140 |
20:25:22 |
eng-rus |
progr. |
web application development community |
сообщество разработчиков веб-приложений (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
management |
распорядительство |
Gruzovik |
142 |
20:24:36 |
eng-rus |
progr. |
synchronous behavior |
синхронное выполнение (напр., задачи; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
143 |
20:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
capable |
распорядительный |
Gruzovik |
144 |
20:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
good management |
распорядительность |
Gruzovik |
145 |
20:23:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
manageress |
распорядительница |
Gruzovik |
146 |
20:22:47 |
eng-rus |
rhét. |
it's worth noting that |
надо отметить, что |
Alex_Odeychuk |
147 |
20:22:36 |
eng-rus |
rhét. |
it's worth noting that |
важно отметить, что |
Alex_Odeychuk |
148 |
20:22:10 |
eng-rus |
inform. |
play |
прикидываться (Don't play an idiot, sir," Veon said coldly.) |
I. Havkin |
149 |
20:22:08 |
eng-rus |
médic. |
immediate appointment |
срочный приём (у врача) |
tothestarlight |
150 |
20:21:45 |
eng-rus |
informat. |
launch the dependent task |
запускать на выполнение зависимую задачу |
Alex_Odeychuk |
151 |
20:21:28 |
eng-rus |
inform. |
play |
строить из себя (Don't play an idiot, sir," Veon said coldly.) |
I. Havkin |
152 |
20:21:01 |
eng-rus |
progr. |
updated code |
вновь добавленный код (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
153 |
20:20:26 |
eng-rus |
progr. |
updated code |
скорректированный код |
Alex_Odeychuk |
154 |
20:19:02 |
eng-rus |
progr. |
array of dependent tasks |
массив зависимых задач |
Alex_Odeychuk |
155 |
20:18:33 |
eng-rus |
progr. |
perform the cleanup |
выполнять очистку |
Alex_Odeychuk |
156 |
20:18:19 |
eng-rus |
progr. |
manually perform the cleanup |
выполнять очистку в ручном режиме |
Alex_Odeychuk |
157 |
20:16:36 |
eng-rus |
|
play |
изображать (из себя: Don't play an idiot, sir," Veon said coldly.) |
I. Havkin |
158 |
20:15:15 |
eng-rus |
entr. |
business-critical |
критически важный для операционной деятельности |
Alex_Odeychuk |
159 |
20:14:43 |
eng-rus |
financ. |
business-critical |
критически важный для операционной, финансовой или инвестиционной деятельности (коммерческой организации) |
Alex_Odeychuk |
160 |
20:12:23 |
eng-rus |
phys. |
split out |
испускать (напр., электрон) |
gameoverf |
161 |
20:11:24 |
eng-rus |
réseaux. |
in-house hosted |
на собственном сервере (не на сервере сторонней организации) |
Alex_Odeychuk |
162 |
20:11:05 |
eng-rus |
réseaux. |
be run in-house hosted |
выполняться на собственном сервере (не на сервере сторонней организации) |
Alex_Odeychuk |
163 |
20:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
rip |
распороться (pf of распарываться, пороться) |
Gruzovik |
164 |
20:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
come undone |
распороться (pf of пороться) |
Gruzovik |
165 |
20:08:39 |
eng-rus |
réseaux. |
... hosted |
на сервере |
Alex_Odeychuk |
166 |
20:08:24 |
eng-rus |
réseaux. |
third party hosted |
на сервере сторонней организации |
Alex_Odeychuk |
167 |
20:07:50 |
eng-rus |
financ. |
issuer hosted |
на сервере эмитента |
Alex_Odeychuk |
168 |
20:07:40 |
eng-rus |
financ. |
be run issuer hosted |
выполняться на сервере эмитента |
Alex_Odeychuk |
169 |
20:06:05 |
eng-rus |
syst. |
technology due diligence |
меры должной осмотрительности по линии безопасности информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
170 |
20:04:18 |
eng-rus |
logic. |
third party due diligence |
меры должной осмотрительности в отношении сторонней организации |
Alex_Odeychuk |
171 |
20:03:33 |
rus-ger |
médic. |
медицинская арахноэнтомология |
Medizinische Arachno-Entomologie |
Lina_vin |
172 |
20:02:20 |
eng-rus |
logic. |
technology service or platform |
технологическое решение (описательный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
173 |
20:01:23 |
rus-fre |
compt. |
слушающий порт |
port d'écoute |
inn |
174 |
19:59:59 |
eng-rus |
bact. |
Pseudomonas species |
род Псевдомонады |
natalie-nik95 |
175 |
19:59:27 |
eng-rus |
obsol. |
web services technology |
технология веб-сервисов |
ssn |
176 |
19:58:31 |
eng-rus |
techn. |
information technology service |
информационно-техническое обслуживание |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:51:18 |
rus-spa |
inform. |
с Вашего позволения |
con la venia |
Alexander Matytsin |
178 |
19:49:57 |
eng-rus |
|
non-contracted entity |
юридическое лицо, не являющееся стороной по договору |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:49:45 |
eng-rus |
entr. |
CJR |
Основные служебные обязанности (Core Job Responsibilities) |
gerasymchuk |
180 |
19:49:40 |
rus-ger |
médic. |
поддержание гомеостаза |
Homöostasesicherung |
Lina_vin |
181 |
19:49:25 |
eng-rus |
|
non-contracted |
не являющийся стороной по договору |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:48:26 |
eng-rus |
syst. |
in anonymized form |
в обезличенной форме |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:47:48 |
eng-rus |
syst. |
biometrics data |
биометрические персональные данные (цвет глаз, рисунок радужной оболочки глаза, отпечатки пальцев и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
184 |
19:44:14 |
eng-rus |
téléc. |
user identifiers |
идентификаторы пользователей |
oleg.vigodsky |
185 |
19:43:33 |
eng-rus |
Internet;l9;int. |
instant messaging user identifier |
идентификатор пользователя системы мгновенного обмена сообщениями |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:43:20 |
eng-rus |
Internet;l9;int. |
instant messaging user |
пользователь системы мгновенного обмена сообщениями |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:43:08 |
rus-spa |
inform. |
ходить по закусочным |
ir de tapeo |
Alexander Matytsin |
188 |
19:43:05 |
rus-dut |
|
то да се |
zus en zo |
Сова |
189 |
19:43:03 |
eng-rus |
Internet;l9;int. |
instant messaging |
система мгновенного обмена сообщениями |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:41:45 |
rus-spa |
inform. |
ходить по закусочным |
ir de tapas |
Alexander Matytsin |
191 |
19:41:18 |
eng-rus |
Internet;l9;int. |
online contact information |
координаты в интернете (e.g., an instant messaging user identifier, user's email address) |
Alex_Odeychuk |
192 |
19:40:13 |
eng-rus |
anat. |
cephalic fold |
головная складка (у эмбриона) |
Скоробогатов |
193 |
19:38:57 |
eng-rus |
informat. |
outdated file |
устаревшая версия файла |
Alex_Odeychuk |
194 |
19:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
ripping up |
распорка (к распарывать/распороть) |
Gruzovik |
195 |
19:36:58 |
eng-rus |
progr. |
dependent task |
зависимая задача |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:36:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
pushing apart |
распорка (при помощи приспособления, способствующего расширению, растяжению чего-либо) |
Gruzovik |
197 |
19:36:51 |
rus-dut |
|
нытье |
gezeik |
Сова |
198 |
19:34:58 |
eng-rus |
financ. |
security due diligence |
меры должной осмотрительности по линии безопасности персональных данных |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:34:18 |
eng-rus |
Internet;l9;int. |
live website |
функционирующий сайт |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:32:30 |
eng-rus |
banc. |
processing of personal data about cardholders |
обработка персональных данных держателей платёжных карт |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:32:12 |
eng-rus |
ling. |
localization kit |
локкит |
Vetrenitsa |
202 |
19:31:39 |
eng-rus |
information;trait. |
primary data elements |
основные элементы набора данных |
Alex_Odeychuk |
203 |
19:30:28 |
eng-rus |
botan. |
chives |
лук-сибулет |
slitely_mad |
204 |
19:30:14 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
unfrocked priest |
распоп (священник, лишенный сана) |
Gruzovik |
205 |
19:30:06 |
eng-rus |
entr. |
engagement |
сделка (соглашение) |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:29:21 |
eng-rus |
entr. |
engagement |
деловые отношения |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:28:24 |
rus-dut |
|
стремянка |
trapleer |
Сова |
208 |
19:28:17 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
pomade one's hair excessively |
распомаживаться (impf of распомадиться) |
Gruzovik |
209 |
19:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
pomade one's hair excessively |
распомадиться (pf of распомаживаться) |
Gruzovik |
210 |
19:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
pomade excessively |
распомадить (pf of распомаживать) |
Gruzovik |
211 |
19:26:18 |
eng-rus |
techn. |
coalescing |
коалесцентный (встретилось в описании фильтра) |
baloff |
212 |
19:22:24 |
eng-rus |
anat. |
decidua basalis |
основная отпадающая оболочка |
Скоробогатов |
213 |
19:22:02 |
eng-rus |
publ. |
promotions |
рекламные мероприятия (специальные мероприятия, организованные с целью рекламы и не направленные непосредственно на продажу товаров или услуг. Передача рекламной информации в рамках рекламных мероприятий может осуществляться различными способами и при помощи различных каналов распространения рекламы, выбор которых определяется их эффективностью в отдельно взятых случаях. Рекламные мероприятия занимают особое место в арсенале средств рекламного воздействия, так как предоставляют широкие возможности публичной демонстрации рекламируемых предложений и установления прямых контактов с потребителями.) |
Alex_Odeychuk |
214 |
19:21:51 |
eng-rus |
publ. |
promotional activities |
рекламные мероприятия (специальные мероприятия, организованные с целью рекламы и не направленные непосредственно на продажу товаров или услуг. Передача рекламной информации в рамках рекламных мероприятий может осуществляться различными способами и при помощи различных каналов распространения рекламы, выбор которых определяется их эффективностью в отдельно взятых случаях. Рекламные мероприятия занимают особое место в арсенале средств рекламного воздействия, так как предоставляют широкие возможности публичной демонстрации рекламируемых предложений и установления прямых контактов с потребителями.) |
Alex_Odeychuk |
215 |
19:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik techn. |
cut into strips |
располосовать (pf of полосовать) |
Gruzovik |
216 |
19:18:43 |
rus-fre |
mécan. |
окрашенная сталь |
acier peint |
Nadiya07 |
217 |
19:18:28 |
eng-rus |
|
equal |
в равной мере (радоваться тому и другому в равной мере, радоваться в равной мере тому и другому = take equal pleasure in both) |
Alexander Demidov |
218 |
19:17:16 |
eng-rus |
ling. |
term glossary |
терминологический глоссарий |
Vetrenitsa |
219 |
19:16:36 |
eng-rus |
publ. |
promotions |
рекламные кампании |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
tear into long strips |
располосовать (pf of располосовывать) |
Gruzovik |
221 |
19:14:23 |
eng-rus |
entr. |
senior management |
представители высшего руководства |
Alex_Odeychuk |
222 |
19:13:21 |
eng-rus |
|
the contracted goods and services being provided to |
законтрактованные товары и услуги, поставляемые |
Alex_Odeychuk |
223 |
19:10:39 |
eng-rus |
|
contracted |
предусмотренный договором |
Alex_Odeychuk |
224 |
19:07:59 |
rus-dut |
|
пометка |
zetaanwijsing |
Сова |
225 |
19:04:50 |
rus-fre |
|
отпечаток прошлого, облатки прошлых лет |
cachet d'antant |
Tati55 |
226 |
18:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
be favorably disposed towards |
расположиться |
Gruzovik |
227 |
18:53:00 |
eng-rus |
|
development |
сдвиг |
Stas-Soleil |
228 |
18:50:40 |
eng-rus |
|
developments |
сдвиги |
Stas-Soleil |
229 |
18:47:34 |
rus-ger |
financ. |
недополученный |
entgangen (прибыль и др.) |
Лорина |
230 |
18:45:44 |
eng-rus |
hist. |
archchancellor |
эрцканцлер (в Священной Римской империи – глава канцелярии и второе лицо после императора) |
numenes_furva |
231 |
18:44:51 |
eng-rus |
Gruzovik botan. |
epipetalous |
расположенный на лепестках (borne on or attached to the petals or corolla, as the stamens of the petunia) |
Gruzovik |
232 |
18:41:24 |
eng-rus |
Internet;l9;int. |
in the official website |
на официальном сайте |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:39:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
disposition |
расположенность |
Gruzovik |
234 |
18:39:14 |
eng-rus |
réseaux. |
connect to the server |
подключиться к серверу |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:38:51 |
eng-rus |
informat. |
outside localhost |
не на локальном компьютере |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:38:06 |
eng-rus |
|
preoccupation |
потребность (There is a permanent preoccupation for alimentary supply, the overweight person going to the market with pleasure.) |
I. Havkin |
237 |
18:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
character |
расположение |
Gruzovik |
238 |
18:37:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
penchant for mathematics |
расположение к математике |
Gruzovik |
239 |
18:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
tendency to sickness |
расположение к болезням |
Gruzovik |
240 |
18:37:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
tendency |
расположение |
Gruzovik |
241 |
18:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
desire |
расположение |
Gruzovik |
242 |
18:36:17 |
eng-rus |
informat. |
ongoing task |
выполняющаяся задача |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
win someone's regard |
заслуживать чьё-н. расположение |
Gruzovik |
244 |
18:35:21 |
eng-rus |
informat. |
run in background |
выполняться в фоновом режиме |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:34:53 |
eng-rus |
citat. |
once you do that |
как только вы это сделаете |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik géogr. |
geographical setting |
географическое расположение |
Gruzovik |
247 |
18:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
tandem arrangement |
расположение цугом |
Gruzovik |
248 |
18:32:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
juxtaposition |
смежное расположение |
Gruzovik |
249 |
18:29:37 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
put on weight |
располнеть |
Gruzovik |
250 |
18:27:43 |
eng-rus |
|
current |
распространённый (His aides point out that many of his ideas are quite current.) |
I. Havkin |
251 |
18:27:02 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
come unraveled |
расползтись (pf of располза́ться) |
Gruzovik |
252 |
18:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
tear apart at the seams |
расползтись (pf of располза́ться) |
Gruzovik |
253 |
18:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
of liquids run |
расползтись (pf of располза́ться) |
Gruzovik |
254 |
18:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl away |
расползтись (pf of располза́ться) |
Gruzovik |
255 |
18:20:11 |
eng-rus |
techn. |
none-pressurised refueling system |
система быстрой заправки топливом без давления |
avp5022 |
256 |
18:18:00 |
eng-rus |
|
take offence at |
принимать что-либо за оскорбление (We realized a lot of people took offence at being herded like sheep on the long route around [IKEA] stores.) |
carburetted |
257 |
18:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
conducive to |
располагающий |
Gruzovik |
258 |
18:17:02 |
rus-fre |
|
срок действия соглашения |
durée du contrat |
ROGER YOUNG |
259 |
18:00:20 |
eng-rus |
aviat. |
roger wilco |
понял, выполняю |
Constantin |
260 |
17:47:34 |
eng-rus |
|
jointly owned building |
жилой дом в общей долевой собственности |
ROGER YOUNG |
261 |
17:43:17 |
eng-rus |
sports. |
lawn bowls |
лаун-боул |
slitely_mad |
262 |
17:42:25 |
eng-rus |
sports. |
lawn bowls |
боулинг на траве |
slitely_mad |
263 |
17:40:25 |
rus-spa |
agroch. |
мучка |
Salvado / Afrecho (Состав мучки в основном представлен мелко измельчёнными отрубями и эндоспермом зёрен./ Se entiende por Afrecho o Salvado, el residuo de la molienda de las distintas variedades del grano de trigo, integrado por la cáscara (pericarpio) del grano, mezclado con parte superficial del albumen (endosperma)) |
pauladis |
264 |
17:34:37 |
eng-rus |
botan. |
cotula |
ладонник |
slitely_mad |
265 |
17:34:17 |
eng-rus |
botan. |
cotula |
котула |
slitely_mad |
266 |
17:32:23 |
eng-rus |
intell. |
deep learning based |
на основе глубокого обучения |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:31:54 |
eng-rus |
intell. |
deep learning based application |
приложение на основе глубокого обучения |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:30:37 |
rus-ger |
|
он видит небо в алмазах |
der Himmel hängt ihm voller Geigen |
jegor |
269 |
17:29:19 |
eng-rus |
essai cl. |
clinically proven |
клинически доказанный |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:28:55 |
eng-rus |
essai cl. |
clinically proven |
прошедший клинические испытания |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:20:23 |
rus-ger |
non st. |
коль пошла такая пьянка, режь последний огурец |
wenn schon, denn schon |
jegor |
272 |
17:17:42 |
rus-ger |
en d. |
назвался груздём, полезай в кузов |
wenn schon, denn schon |
jegor |
273 |
17:17:34 |
eng-rus |
util. |
culture of offendedness |
культура оскорблённости |
nazarov_tech |
274 |
17:14:08 |
rus-ger |
en d. |
взялся за гуж, не говори, что не дюж |
wenn schon, denn schon |
jegor |
275 |
17:12:27 |
eng-rus |
réseaux. |
uglify |
минифицировать (выполнить уменьшение размера исходного кода путём удаления ненужных символов без изменения его функциональности) |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:10:47 |
eng-rus |
logic. |
auto-update rule |
правило автоматического обновления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:09:30 |
eng-rus |
écon. |
in the largest economy in the world |
в первой по размеру экономике мира (CNBC) |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:08:54 |
eng-rus |
|
have a bond with |
bметь дружественные отношения с к-либо (someone) |
Aslandado |
279 |
17:08:10 |
eng-rus |
idiom. |
be becoming all of |
становиться "нашим всем" в сфере (CNBC) |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:07:59 |
eng-rus |
idiom. |
be becoming all of |
становиться "нашим всем" в области (CNBC) |
Alex_Odeychuk |
281 |
17:07:27 |
eng-rus |
expl. |
field water-cut |
обводнённость месторождения |
MichaelBurov |
282 |
17:06:09 |
eng-rus |
droit. |
comparable job |
одинаковая работа (аналогичная, сопоставимая работа) |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:05:04 |
eng-rus |
idiom. |
closely guarded secret |
тайна за семью печатями |
Alexander Demidov |
284 |
17:04:17 |
eng-rus |
droit. |
employee-compensation records |
сведения об оплате труда работников (CNBC) |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:03:48 |
eng-rus |
droit. |
employee compensation |
оплата труда работников |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:02:41 |
eng-rus |
droit. |
analysis of pay across genders |
анализ оплаты труда мужчин и женщин (CNBC) |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:00:55 |
eng-rus |
logic. |
real-time update checks |
проверка на наличие обновлений в реальном времени (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:58:39 |
eng-rus |
|
work out expenses |
расчитать затраты |
Aslandado |
289 |
16:57:57 |
eng-rus |
droit. |
analysis of pay |
анализ оплаты труда (CNBC) |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:56:23 |
eng-rus |
droit. |
shortchange women doing similar work to men |
оплачивать труд женщин в меньшем размере, чем труд мужчин, занятых на одинаковой работе |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:55:20 |
eng-rus |
droit. |
gender pay gap |
разница в оплате труда мужчин и женщин, выполняющих одинаковую работу |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:52:28 |
eng-rus |
droit. |
shortchange |
недоплачивать (кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:51:48 |
rus-ita |
autom. |
управляемость |
guidabilità (скорость реакции колес на поворот руля) |
Sergei Aprelikov |
294 |
16:48:23 |
eng-rus |
phys. |
action line |
линия действия силы (линия действия силы обозначает проходящую через точку приложения силы прямую, вдоль которой направлена сила) |
AF1601 |
295 |
16:44:03 |
eng-rus |
|
prompt effort |
оперативное усилие (reverso.net) |
Aslandado |
296 |
16:39:12 |
eng-rus |
anat. |
digestive canal |
пищеварительный тракт |
iwona |
297 |
16:34:47 |
rus-fre |
électr. |
утечка высокого напряжения |
fuite HT |
NyanCat |
298 |
16:33:21 |
eng-rus |
amér. |
horrendous crime |
чудовищное преступление |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:32:44 |
eng-rus |
|
call for difficult decisions |
взывать к непростым решениям |
Alex_Odeychuk |
300 |
16:29:24 |
rus-ger |
figur. |
сверка часов |
Adjustierung |
jusilv |
301 |
16:25:39 |
eng-rus |
or;extr. |
borehole spacing |
сетка бурения |
MichaelBurov |
302 |
16:24:02 |
eng-rus |
or;extr. |
drill hole spacing |
сетка бурения |
MichaelBurov |
303 |
16:14:55 |
rus-fre |
|
трезвенность |
sobriété |
МарияЦ |
304 |
16:09:56 |
rus-spa |
syst. |
зиндан |
mazmorras |
spanishru |
305 |
16:06:50 |
eng-rus |
anat. |
blind pouch |
слепой мешок (селезенки и т.п.) |
iwona |
306 |
16:06:10 |
rus-ger |
compt. |
остаток на банковском счёте |
Bankbestand |
Katrin Denev1 |
307 |
16:01:01 |
eng-rus |
entr. |
which would you prefer? |
как ты думаешь, что лучше? |
Johnny Bravo |
308 |
15:50:04 |
rus-fre |
|
договор аренды жилого помещения |
contrat de location à usage d'habitation |
ROGER YOUNG |
309 |
15:46:45 |
eng-rus |
|
service bell |
звонок вызова персонала |
Tefnut |
310 |
15:45:54 |
rus-fre |
|
договор аренды нежилого помещения |
contrat de location d'un local non-résidentiel |
ROGER YOUNG |
311 |
15:45:18 |
rus-fre |
|
Договор аренды меблированной квартиры, предназначенной для жилого пользования. |
contrat de location meublée à usage l'habitation |
ROGER YOUNG |
312 |
15:43:54 |
eng-rus |
inform. |
fapable |
фапабельный (сексапильный, я б ей вдул) |
Kugelblitz |
313 |
15:43:43 |
rus-fre |
|
Договор аренды квартиры, предназначенной для жилого пользования. |
contrat de location à usage d'habitation |
ROGER YOUNG |
314 |
15:40:52 |
ger |
compt. |
Absetzung für Abnutzung |
AfA |
Katrin Denev1 |
315 |
15:35:41 |
eng-rus |
anat. |
extrasynovial |
экстрасиновиальный |
iwona |
316 |
15:31:06 |
eng-rus |
progr. |
root project node |
корневой каталог проекта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:27:09 |
rus-fre |
électr. |
высокое напряжение |
HT (haute tension) |
NyanCat |
318 |
15:24:12 |
rus-ltz |
|
всегда |
ëmmer |
nikolay_fedorov |
319 |
15:22:44 |
eng-rus |
médic. |
long bicipital tenosynovitis |
теносиновит длинной головки двуглавой мышцы |
iwona |
320 |
15:19:07 |
rus-ger |
compt. |
наличный счёт |
Zahlunsmittelkonto |
Katrin Denev1 |
321 |
15:04:03 |
eng |
|
World Federation for Ultrasound in Medicine & Biology |
WFUMB |
iwona |
322 |
14:46:02 |
eng-rus |
pipel. |
resistive grounding |
резистивное заземление |
vatnik |
323 |
14:43:54 |
eng-rus |
|
reverse trend |
обратная тенденция |
Bullfinch |
324 |
14:39:29 |
eng-rus |
relig. |
spiritual warfare |
духовная брань (struggle against one's evil inclinations) |
slitely_mad |
325 |
14:39:18 |
eng-rus |
pipel. |
technological gas flow metering |
устройство технологического замера расхода газа (Product catalog – БатысМунайГазЖабдыктары) |
vatnik |
326 |
14:39:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for show |
не более, чем пустая формальность |
Игорь Миг |
327 |
14:38:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for show |
чтобы пустить пыль в глаза |
Игорь Миг |
328 |
14:38:32 |
eng-rus |
réseaux. |
support uglify |
поддерживать минификацию (уменьшение размера исходного кода путём удаления ненужных символов без изменения его функциональности) |
Alex_Odeychuk |
329 |
14:38:26 |
eng-rus |
réseaux. |
support minify |
поддерживать минификацию (уменьшение размера исходного кода путём удаления ненужных символов без изменения его функциональности) |
Alex_Odeychuk |
330 |
14:37:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for show |
рассчитанный на эффект |
Игорь Миг |
331 |
14:36:29 |
eng-rus |
progr. |
compiling option |
параметр компиляции (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
332 |
14:36:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for show |
дабы формальность соблюсти |
Игорь Миг |
333 |
14:35:16 |
eng-rus |
progr. |
compile task |
задача компиляции кода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
334 |
14:34:45 |
eng-rus |
rhét. |
without any problem |
без проблем |
Alex_Odeychuk |
335 |
14:34:31 |
eng-rus |
informat. |
be compiled into |
быть скомпилированным в |
Alex_Odeychuk |
336 |
14:34:19 |
eng-rus |
informat. |
be compiled into |
компилироваться в |
Alex_Odeychuk |
337 |
14:34:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for show |
проформы ради |
Игорь Миг |
338 |
14:33:44 |
eng-rus |
informat. |
built-in compile feature |
встроенный компилятор (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
339 |
14:33:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for show |
для порядка |
Игорь Миг |
340 |
14:33:07 |
eng-rus |
progr. |
built-in compiler |
встроенный компилятор (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
341 |
14:30:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
factual information |
сведения, основанные на фактах |
Игорь Миг |
342 |
14:28:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
factual information |
фактический материал |
Игорь Миг |
343 |
14:28:44 |
eng-rus |
noms. |
Oortmerssen |
Оортмерссен (датск. фамилия) |
Alex_Odeychuk |
344 |
14:28:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
factual information |
фактура (разг.) |
Игорь Миг |
345 |
14:27:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
known factual information |
хорошо известные факты |
Игорь Миг |
346 |
14:26:09 |
eng-rus |
commun. |
default set of options |
заводские настойки (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
347 |
14:25:24 |
eng-rus |
progr. |
default set of options |
набор параметров настройки по умолчанию (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
348 |
14:24:09 |
eng-rus |
progr. |
add to the project root |
добавить в корневой каталог проекта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
349 |
14:24:03 |
eng-rus |
progr. |
add to the project root |
добавить в корневую папку проекта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
350 |
14:20:54 |
rus-fre |
compt. |
поддерживаемый язык |
langue prise en charge |
inn |
351 |
14:15:00 |
rus-fre |
électr. |
непрерывность цепи заземления |
continuité du circuit de masse |
NyanCat |
352 |
14:13:44 |
rus-fre |
|
утечка тока в цепи высокого напряжения |
fuite HT (fuite haute tension) |
NyanCat |
353 |
14:10:52 |
eng-rus |
médic. |
positive anamnesis |
отягощённый анамнез |
Altv |
354 |
14:08:58 |
eng-rus |
médic. |
negative anamnesis |
неотягощённый анамнез |
Altv |
355 |
14:02:19 |
eng-rus |
banc. |
Bank Recovery and Resolution Directive |
Директива о финансовом оздоровлении и санации банков |
Надушка |
356 |
14:02:07 |
rus-fre |
compt. |
кросс-таблица |
tableau croisé |
inn |
357 |
14:02:05 |
eng-rus |
progr. |
JSON configuration file |
конфигурационный файл в формате JSON (JSON – сокр. от "JavaScript Object Notation") |
Alex_Odeychuk |
358 |
13:59:10 |
eng-rus |
progr. |
overall community knowledge |
общая осведомлённость среди разработчиков (о существовании, преимуществах и недостатках, версиях программного обеспечения, информационной технологии, языка программирования и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
359 |
13:57:21 |
eng-rus |
|
endonym |
самоназвание |
slitely_mad |
360 |
13:56:17 |
eng-rus |
progr. |
large client-side project |
проект разработки пользовательского интерфейса в крупном веб-приложении (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
361 |
13:55:32 |
eng-rus |
|
the Romani |
цыгане |
slitely_mad |
362 |
13:55:29 |
eng-rus |
inform. |
save a great amount of time |
сэкономить уйму времени |
Alex_Odeychuk |
363 |
13:54:58 |
eng-rus |
|
Romani people |
цыгане |
slitely_mad |
364 |
13:53:57 |
eng-rus |
prod. |
significant amount of work |
большой объём работ |
Yeldar Azanbayev |
365 |
13:53:39 |
eng-rus |
prod. |
large volume of work |
большой объём работ |
Yeldar Azanbayev |
366 |
13:53:31 |
eng-rus |
prod. |
big workload |
большой объём работ |
Yeldar Azanbayev |
367 |
13:53:22 |
eng-rus |
prod. |
big volume of work |
большой объём работ |
Yeldar Azanbayev |
368 |
13:53:21 |
eng-rus |
inform. |
pick up rumors |
поднимать слухи (Напр., "Rumors are picking up that after the "Redstone 3" update due in October, Microsoft will discontinue all development on Windows 10 Mobile.") |
Exotic Hadron |
369 |
13:53:13 |
eng-rus |
prod. |
great amount of work |
большой объём работ |
Yeldar Azanbayev |
370 |
13:52:58 |
eng-rus |
|
anti-Romani sentiment |
антицыганизм |
slitely_mad |
371 |
13:52:28 |
eng-rus |
|
anti-Romanyism |
антицыганизм |
slitely_mad |
372 |
13:52:01 |
eng-rus |
typogr. |
as we type |
во время набора (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
373 |
13:51:58 |
eng-rus |
|
antiziganism |
антицыганизм |
slitely_mad |
374 |
13:51:30 |
eng-rus |
progr. |
type the code |
набирать исходный код |
Alex_Odeychuk |
375 |
13:50:23 |
eng-rus |
progr. |
IntelliSense |
интеллектуальное дополнение ввода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
376 |
13:49:18 |
eng-rus |
progr. |
client programming |
программирование клиентской части проекта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
377 |
13:47:33 |
eng-rus |
progr. |
all-around framework |
каркас общего назначения (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
378 |
13:46:54 |
eng-rus |
information;trait. |
JSON serializer/deserializer |
инструмент сериализации и десериализации данных в формате JSON (JSON – сокр. от "JavaScript Object Notation", формат обмена данными, удобный для чтения и записи как человеком, так и компьютером) |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:45:24 |
eng-rus |
information;trait. |
serializer/deserializer |
инструмент сериализации и десериализации данных |
Alex_Odeychuk |
380 |
13:41:45 |
eng-rus |
|
raise one's eyes |
посмотреть наверх |
Andrey Truhachev |
381 |
13:41:16 |
eng-rus |
|
non-disclosure |
конфиденциальность информации (the fact of not making something known: "The court had to balance the interest to be served by non-disclosure against the interest served by disclosure. "The appeal will focus on the non-disclosure of evidence. CBED) |
Alexander Demidov |
382 |
13:41:10 |
eng-rus |
|
raise one's eyes |
поднять глаза кверху |
Andrey Truhachev |
383 |
13:40:59 |
rus-ita |
inform. |
совать нос в чужие дела |
mettere il becco nelle faccende degli altri |
Olguccia |
384 |
13:39:42 |
eng-rus |
|
non-disclosure |
сохранение в тайне (the fact of keeping information secret: The two companies signed a non-disclosure agreement in order to protect their confidential information. • The company was fined for non-disclosure of earnings. • All employees have a non-disclosure clause in their contract. OBED) |
Alexander Demidov |
385 |
13:39:30 |
eng-rus |
|
raise one's eyes |
взглянуть вверх |
Andrey Truhachev |
386 |
13:38:46 |
eng-rus |
|
look up |
поднять взгляд |
Andrey Truhachev |
387 |
13:38:20 |
eng-rus |
|
look up |
поднять взор |
Andrey Truhachev |
388 |
13:37:54 |
eng-rus |
|
raise one's eyes |
посмотреть вверх |
Andrey Truhachev |
389 |
13:37:11 |
rus-ger |
|
поднять глаза кверху |
den Blick heben |
Andrey Truhachev |
390 |
13:36:46 |
eng-rus |
|
look up |
поднять глаза кверху |
Andrey Truhachev |
391 |
13:36:16 |
eng-rus |
|
look up |
взглянуть вверх |
Andrey Truhachev |
392 |
13:36:12 |
rus-ger |
struct. |
крепёжная пластина |
Verbindungsblech (соединительная/перфорированная/монтажная пластина) |
marinik |
393 |
13:35:17 |
eng-rus |
|
look up |
посмотреть наверх |
Andrey Truhachev |
394 |
13:34:25 |
rus-ger |
|
посмотреть наверх |
den Blick heben |
Andrey Truhachev |
395 |
13:33:43 |
eng-rus |
|
that's it |
то, что надо |
Alex_Odeychuk |
396 |
13:33:32 |
eng-rus |
|
that's it |
теперь то, что надо |
Alex_Odeychuk |
397 |
13:32:19 |
eng-rus |
|
business secret |
служебная тайна (один из объектов гражданских прав по законодательству РФ. Режим защиты С.т. аналогичен режиму защиты коммерческой тайны. БЮС. information of a sensitive nature about the business of a company which the company has a legitimate interest in keeping confidential: All business secrets shall be removed from the decision before publication. Phrase Bank ⃝ The comments of the employee constituted a disclosure of business secrets. ⃝ The buyer had to sign a confidentiality agreement to keep business secrets safe. ⃝ Information about prices or sales information as a whole was not deemed a business secret by the court. Additional Notes ⃝ Also known as a trade secret. TED) |
Alexander Demidov |
398 |
13:32:15 |
rus-ger |
|
взглянуть вверх |
den Blick heben |
Andrey Truhachev |
399 |
13:30:51 |
rus-ger |
|
поднять взгляд |
den Blick heben |
Andrey Truhachev |
400 |
13:30:16 |
rus-ger |
|
поднять взор |
aufsehen |
Andrey Truhachev |
401 |
13:29:49 |
rus-ger |
|
поднять глаза |
aufsehen |
Andrey Truhachev |
402 |
13:29:24 |
rus-ger |
|
посмотреть вверх |
den Blick heben |
Andrey Truhachev |
403 |
13:25:42 |
eng-rus |
progr. |
add to the pipeline |
добавить в конвейер (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
404 |
13:20:41 |
eng-rus |
réseaux. |
pipeline |
конвейер обработки запросов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
405 |
13:18:01 |
eng-rus |
techn. |
discontinuously |
с разрывами (The grooves can be provided around the entire circumference of the annular projection or they may be provided discontinuously.) |
I. Havkin |
406 |
13:14:26 |
rus-ita |
coiff. |
волосы с проседью |
capelli sale e pepe (разг.) |
Olguccia |
407 |
13:04:47 |
eng-rus |
téléc. |
Geocoder |
геокодер |
byv3003 |
408 |
13:02:20 |
rus-ita |
botan. |
спатифиллум |
spatifillo |
Olguccia |
409 |
12:56:20 |
rus-ita |
|
ароматическая свеча |
candela mangiafumo (Свеча, поглощающая дым) |
Olguccia |
410 |
12:51:37 |
rus-fre |
|
машинистка |
dactylo (как правило, женский род) |
shamild |
411 |
12:48:31 |
eng-rus |
électric. |
total electricity usage |
общее потребление электроэнергии |
tania_mouse |
412 |
12:47:21 |
eng-rus |
|
as |
по той причине, что |
I. Havkin |
413 |
12:46:33 |
eng-rus |
|
inasmuch as |
по той причине, что |
I. Havkin |
414 |
12:46:03 |
eng-rus |
|
since |
по той причине, что |
I. Havkin |
415 |
12:43:39 |
eng-rus |
téléc. |
roaming |
связь в глобальном масштабе |
Alex_Odeychuk |
416 |
12:43:26 |
eng-rus |
téléc. |
roaming |
с автонастройкой на местную сеть связи |
Alex_Odeychuk |
417 |
12:43:05 |
eng-rus |
téléc. |
roaming |
автонастройка на местную сеть связи |
Alex_Odeychuk |
418 |
12:42:45 |
eng-rus |
comm. |
roaming |
связь по всему миру |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:41:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
share the same destiny as |
повторить судьбу |
Игорь Миг |
420 |
12:41:32 |
eng-rus |
pisc. |
rearing tank |
выростной резервуар |
tania_mouse |
421 |
12:40:09 |
eng-rus |
aviat. |
Flight firming |
проверка использования места (чтобы высвободить забронированные места, которые очевидно не будут использованы. ... designed to cancel speculative bookings that block inventory from potential passengers) |
Farrukh2012 |
422 |
12:38:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nurture a plan |
рассматривать возможность |
Игорь Миг |
423 |
12:37:53 |
eng-rus |
agric. |
raising period |
период разведения |
tania_mouse |
424 |
12:37:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nurture a plan |
задаться целью |
Игорь Миг |
425 |
12:36:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nurture a plan |
проектировать |
Игорь Миг |
426 |
12:35:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nurture a plan |
намылиться (разг., перен.) |
Игорь Миг |
427 |
12:34:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nurture a plan |
носиться с мыслью |
Игорь Миг |
428 |
12:34:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nurture a plan |
лелеять мысль |
Игорь Миг |
429 |
12:33:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nurture a plan |
намереваться |
Игорь Миг |
430 |
12:32:53 |
eng-rus |
essai cl. |
Immediately Reportable Serious Adverse Event |
серьёзное нежелательное явление, требующее немедленного уведомления |
Andy |
431 |
12:32:03 |
eng-rus |
essai cl. |
Immediately Reportable Adverse Event |
нежелательное явление, требующее немедленного уведомления (IRAE) |
Andy |
432 |
12:31:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nurture a plan |
затеять |
Игорь Миг |
433 |
12:31:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nurture a plan |
иметь планы |
Игорь Миг |
434 |
12:30:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nurture a plan |
замыслить |
Игорь Миг |
435 |
12:26:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plunge in chaos |
ввергнуть в хаос |
Игорь Миг |
436 |
12:25:48 |
eng-rus |
milit. |
agent's war |
война по доверенности |
Andrey Truhachev |
437 |
12:24:40 |
rus-ger |
milit. |
война через посредников |
Stellvertreterkrieg |
Andrey Truhachev |
438 |
12:24:21 |
eng-rus |
milit. |
agent's war |
война через посредников |
Andrey Truhachev |
439 |
12:23:57 |
eng-rus |
milit. |
agent's war |
война чужими руками |
Andrey Truhachev |
440 |
12:23:14 |
eng-rus |
milit. |
agent's war |
опосредованная война |
Andrey Truhachev |
441 |
12:22:30 |
rus-ger |
milit. |
война по доверенности |
Stellvertreterkrieg |
Andrey Truhachev |
442 |
12:19:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
false information |
подложные факты |
Игорь Миг |
443 |
12:15:48 |
eng-rus |
|
DC |
Заместитель секретаря (Deputy Clerk) |
YelenaBella |
444 |
12:15:18 |
eng-rus |
|
in the end |
по большому счёту |
Agasphere |
445 |
12:14:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
false information |
вымысел |
Игорь Миг |
446 |
12:13:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
false information |
недостоверные сведения |
Игорь Миг |
447 |
12:12:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
false information |
недостоверная информация |
Игорь Миг |
448 |
12:12:30 |
eng-ger |
milit. |
agent's war |
Stellvertreterkrieg |
Andrey Truhachev |
449 |
12:09:59 |
rus-ger |
médic. |
замедление релаксации |
Relaxationsverzögerung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
450 |
12:08:49 |
rus-ger |
|
в пользу государства |
zugunsten des Staates |
Лорина |
451 |
12:05:52 |
eng-rus |
constr. |
goalposts |
габаритные ворота |
Dude67 |
452 |
12:01:18 |
rus-ita |
polygr. |
сериграфированный |
serigrafato |
Yasmina7 |
453 |
11:59:50 |
rus-ita |
polygr. |
сеткография |
serigrafia |
Yasmina7 |
454 |
11:54:03 |
rus-ita |
techn. |
1) подступёнок 2) передняя / фронтальная панель |
frontalino |
Yasmina7 |
455 |
11:51:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to know a thing about |
не смыслить ни уха, ни рыла в |
Игорь Миг |
456 |
11:50:21 |
eng-rus |
|
expense report |
отчёт о произведённых расходах (An expense report is a form of document that contains all the expenses that an individual has incurred as a result of the business operation. For example, if the owner of a business travels to another location for a meeting, the cost of travel, the meals, and all other expenses that he/she has incurred may be added to the expense report. Consequently, these expenses will be considered business expenses and are tax deductible. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
457 |
11:48:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be head over heels in love with |
тащиться от (разг., груб.) |
Игорь Миг |
458 |
11:47:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be head over heels in love with |
сгорать от страсти к |
Игорь Миг |
459 |
11:47:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be head over heels in love with |
пылать любовью к |
Игорь Миг |
460 |
11:46:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be head over heels in love with |
пылать страстью к |
Игорь Миг |
461 |
11:45:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be head over heels in love with |
не надышаться на |
Игорь Миг |
462 |
11:45:49 |
eng-rus |
pipel. |
ladder type crossing |
лестничный переход |
vatnik |
463 |
11:45:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be head over heels in love with |
запасть на (разг.) |
Игорь Миг |
464 |
11:43:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be head over heels in love with |
прикипеть к |
Игорь Миг |
465 |
11:43:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be head over heels in love with |
воспылать страстью к |
Игорь Миг |
466 |
11:42:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be head over heels in love with |
втюриться в |
Игорь Миг |
467 |
11:41:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be head over heels in love with |
полюбить безумно |
Игорь Миг |
468 |
11:41:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be head over heels in love with |
влюбиться безумно |
Игорь Миг |
469 |
11:41:24 |
rus-spa |
instr. |
мАч |
mAh (миллиампер-час) |
serdelaciudad |
470 |
11:41:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be head over heels in love with |
влюбиться до безумия в |
Игорь Миг |
471 |
11:40:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be head over heels in love with |
влюбиться без памяти в |
Игорь Миг |
472 |
11:39:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be head over heels in love with |
души не чаять в |
Игорь Миг |
473 |
11:39:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be head over heels in love with |
с ума сходить по |
Игорь Миг |
474 |
11:38:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be head over heels in love with |
влюбиться по уши |
Игорь Миг |
475 |
11:38:50 |
rus-ger |
|
начиная со дня |
ab Datum |
Лорина |
476 |
11:36:16 |
eng-rus |
footb. |
financial fair play |
финансовая дисциплина |
Altv |
477 |
11:34:11 |
eng-rus |
aviat. |
CEET |
тренажёр для отработки действий в чрезвычайной обстановке и аварийного покидания (Cabin Emergency and Evacuation Trainer) |
ROMAN-lieutenant |
478 |
11:31:50 |
eng-rus |
|
business contacts |
контрагенты (There are some excellent opportunities around, if you ask friends and business contacts. LBED. We had lunch with a couple of business contacts. CALD. Her business contacts described her as 'a very determined lady'. CT. As a result, sales increased, trade relationships were enhanced and new business contacts opened up. Other clients were reached via business contacts or friends. Modest wage and price pressures were reported by most business contacts. A mail reader program helps you read, send and organize e-mail correspondence with friends, colleagues and business contacts. LDOCE. We apply the same principles in all our dealings with business contacts and the people who choose to pursue a career with us.) |
Alexander Demidov |
479 |
11:31:11 |
eng-rus |
|
screwball comedy |
эксцентрическая комедия (wikipedia.org) |
Juls! |
480 |
11:30:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound awful |
резать ухо (The name of the new car sounds awful – MBerdy.17) |
Игорь Миг |
481 |
11:27:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
editorial team |
редакция (вся редакция на ушах стояла – The whole editorial team bent over backwards to get the edition ready for press on time – MBerdy.17) |
Игорь Миг |
482 |
11:25:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bend over backwards |
стоять на ушах (The whole editorial team bent over backwards to get the edition ready for press on time – MBerdy.17) |
Игорь Миг |
483 |
11:22:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sit on one's hands |
ловить галок |
Игорь Миг |
484 |
11:20:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sit on one's hands |
плевать в потолок |
Игорь Миг |
485 |
11:20:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sit on one's hands |
собак гонять |
Игорь Миг |
486 |
11:19:30 |
eng-rus |
|
sales team |
команда по продажам (a group of salespeople or sales representatives responsible for the sales of either a single product or the entire range of an organization's products. Also called sales force financepractitioner.com) |
Alexander Demidov |
487 |
11:18:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sit on one's hands |
балбесничать |
Игорь Миг |
488 |
11:17:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sit on one's hands |
куковать |
Игорь Миг |
489 |
11:16:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sit on one's hands |
гонять ворон |
Игорь Миг |
490 |
11:14:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sit on one's hands |
валять дурака |
Игорь Миг |
491 |
11:13:58 |
eng-rus |
|
early |
внеплановый |
Katejkin |
492 |
11:13:10 |
eng-rus |
chim. |
Two-star petrol |
бензин с низким октановым числом |
Камакина |
493 |
11:12:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sit on one's hands |
загорать (перен.) |
Игорь Миг |
494 |
11:10:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
watch out with |
держать ухо востро с (He’s a slippery customer. Watch out with him. – MBerdy.17) |
Игорь Миг |
495 |
11:06:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all ears |
слушать во все уши (I was all ears when she told me about getting drunk in school – so I can remind her about that later -– MBerdy.17) |
Игорь Миг |
496 |
10:57:50 |
eng-rus |
rhét. |
having said that |
а вот (вводный оборот в начале, напр., контртезиса, альтернативного сценария и т. п.: напр.: Having said that, wholesalers often miss out the above-described factor...) |
Agasphere |
497 |
10:52:17 |
rus-ger |
médic. |
перитонеумэктомия |
Peritoneumektomie |
jurist-vent |
498 |
10:49:33 |
rus-ita |
conf. |
кондитерский мешок |
tasca da pasticciere |
Assiolo |
499 |
10:46:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prop up |
поднимать голос в защиту |
Игорь Миг |
500 |
10:45:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prop up |
заступаться за |
Игорь Миг |
501 |
10:44:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prop up |
выгораживать |
Игорь Миг |
502 |
10:43:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prop up |
встать на защиту |
Игорь Миг |
503 |
10:42:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prop up |
не давать в обиду |
Игорь Миг |
504 |
10:41:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prop up |
взять под защиту |
Игорь Миг |
505 |
10:41:27 |
eng-rus |
téléc. |
redirect server |
сервер переадресации (смысл не меняется, но так принято называть) |
byv3003 |
506 |
10:40:31 |
eng |
abrév. |
CTA |
Corporation Tax Act |
Polymath |
507 |
10:37:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shield |
взять под защиту |
Игорь Миг |
508 |
10:34:53 |
rus-fre |
inform. |
"нос" |
pied de nez |
Overjoyed |
509 |
10:26:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a high degree of confidence |
с высокой долей уверенности |
Игорь Миг |
510 |
10:20:48 |
rus-spa |
progr. |
генерировать |
renderizar |
serdelaciudad |
511 |
10:19:51 |
rus-spa |
micr. |
обработать |
renderizar |
serdelaciudad |
512 |
10:18:46 |
rus-spa |
infogr. |
отображать содержимое файла на мониторе |
renderizar |
serdelaciudad |
513 |
10:10:07 |
eng-rus |
|
either |
тоже не.. |
Andrey Truhachev |
514 |
9:53:54 |
eng-rus |
|
from memory |
наизусть (each child was required to recite a verse from memory) |
Alexander Demidov |
515 |
9:53:03 |
rus-ger |
médic. |
РЭ |
Refluxösophagitis рефлюкс-эзофагит |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
516 |
9:49:33 |
eng-rus |
|
as if by design |
как по заказу |
scherfas |
517 |
9:41:35 |
eng-rus |
entr. |
if you have any questions, do not hesitate to contact us. |
если у вас есть вопросы, свяжитесь с нами, не колеблясь |
Johnny Bravo |
518 |
9:39:59 |
eng-rus |
|
come down |
сводиться к (come down to (The election is going to come down to which candidate seems most trustworthy to the voters)) |
vogeler |
519 |
9:39:24 |
eng-rus |
figure d. |
step into one's shoes |
принять эстафету |
Vadim Rouminsky |
520 |
9:38:29 |
eng-rus |
entr. |
Faithfully yours |
с совершенным почтением |
Johnny Bravo |
521 |
9:38:27 |
eng-rus |
figure d. |
step into one's shoes |
последовать стопами |
Vadim Rouminsky |
522 |
9:38:04 |
eng-rus |
figure d. |
step into one's shoes |
пойти стопами |
Vadim Rouminsky |
523 |
9:37:47 |
rus-ger |
médic. |
ПТФБ |
postthrombophlebitisches Syndrom (Посттромбофлебитическая болезнь (посттромбофлебитический синдром)) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
524 |
9:32:14 |
eng-rus |
entr. |
we look forward to receiving your order |
с нетерпением ожидаем вашего заказа |
Johnny Bravo |
525 |
9:31:49 |
eng-rus |
entr. |
Enclosed please find our order |
Наш заказ-во вложении |
Johnny Bravo |
526 |
9:31:06 |
eng-rus |
entr. |
we herewith order the following items |
в настоящем письме мы заказываем следующие предметы |
Johnny Bravo |
527 |
9:26:53 |
rus-ger |
struct. |
берег трещины |
Rissufer |
marinik |
528 |
9:19:16 |
eng-rus |
biolog. |
virus rescue |
спасение вируса |
Conservator |
529 |
9:16:00 |
eng-rus |
entr. |
we are pleased to inform you that your goods were sent today |
Рады вам сообщить, что сегодня были отправлены ваши товары |
Johnny Bravo |
530 |
9:15:55 |
rus-spa |
trait. |
молочная телятина |
ternera blanca |
Tatian7 |
531 |
9:15:34 |
eng-rus |
entr. |
we hereby inform you that |
настоящим письмом уведомляем вас, что |
Johnny Bravo |
532 |
9:15:07 |
rus-spa |
trait. |
бычок |
сebón (мясо кастрированного бычка до 2-х лет) |
Tatian7 |
533 |
9:14:06 |
eng-rus |
entr. |
we look forward to doing business with you again |
с нетерпением ждём продолжения нашего с вами сотрудничества |
Johnny Bravo |
534 |
9:10:35 |
eng-rus |
entr. |
we are looking forward to hearing from you as soon as possible |
с нетерпением ждём вашего ответа |
Johnny Bravo |
535 |
9:07:29 |
rus-ger |
constr. |
сотовый лист |
Hohlkammerplatte (ячеистый) |
marinik |
536 |
9:01:00 |
eng-rus |
Игорь Миг sports. |
FIA |
Международная автомобильная федерация |
Игорь Миг |
537 |
8:44:47 |
eng-rus |
pharm. |
immunobiological medicinal products |
ИЛП (иммунобиологические лекарственные препараты) |
denikoboroda |
538 |
8:31:57 |
eng-rus |
|
absolute sovereign |
полноправный властелин |
Val_Ships |
539 |
8:31:29 |
eng-rus |
inform. |
be around |
протянуть |
SirReal |
540 |
8:29:15 |
eng-rus |
inform. |
one-off |
одиночное событие |
Val_Ships |
541 |
8:27:12 |
eng-rus |
inform. |
remains to be seen |
там видно будет (used to express the notion that something is not yet known or certain) |
Val_Ships |
542 |
8:22:32 |
eng-rus |
inform. |
remains to be seen |
время покажет |
Val_Ships |
543 |
8:16:33 |
eng-rus |
inform. |
one-off |
один единственный раз |
Val_Ships |
544 |
8:12:44 |
eng-rus |
|
recuse |
самоустраниться (himself) |
Val_Ships |
545 |
8:10:09 |
eng-rus |
inform. |
over and over again |
в который раз |
Val_Ships |
546 |
8:08:01 |
eng-rus |
inform. |
over and over again |
который раз (repeatedly) |
Val_Ships |
547 |
8:00:51 |
eng-rus |
serv. |
contact |
связной (разведслужбы) |
Val_Ships |
548 |
7:49:28 |
eng-rus |
pipel. |
storage for immediate use |
расходный склад |
vatnik |
549 |
7:23:29 |
eng-rus |
pipel. |
Power Facilities |
Объекты энергетического хозяйства |
vatnik |
550 |
7:22:38 |
rus-fre |
autom. |
прижимная сила |
déportance (возникающая на антикрыле автомобиля) |
Sergei Aprelikov |
551 |
7:15:56 |
rus-ita |
autom. |
прижимная сила |
deportanza (возникающая на антикрыле автомобиля) |
Sergei Aprelikov |
552 |
7:05:42 |
eng-rus |
pipel. |
Stable Condensate Storage |
Склад стабильного конденсата |
vatnik |
553 |
7:03:05 |
rus-ger |
|
находиться в бегах |
auf freiem Fuß sein (Der Täter ist noch auf freiem Fuß, die Zahl der Toten und Verletzten weiter unklar) |
Гевар |
554 |
6:41:16 |
eng-rus |
pipel. |
South European Gas Pipeline |
Южно-Европейский газопровод |
vatnik |
555 |
6:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
intend |
располагаться (impf of расположиться) |
Gruzovik |
556 |
6:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
be divided |
располагаться (impf of расположиться) |
Gruzovik |
557 |
6:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
bed down |
располагаться на ночлег |
Gruzovik |
558 |
6:27:07 |
rus-ger |
médic. |
Академия медицинских наук |
Akademie der medizinischen Wissenschaften |
dolmetscherr |
559 |
6:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
set up camp |
располагаться лагерем |
Gruzovik |
560 |
6:25:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
make oneself comfortable |
располагаться (impf of расположиться) |
Gruzovik |
561 |
6:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
win someone's favor |
располагать к себе |
Gruzovik |
562 |
6:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
gain |
расположить (pf of располагать) |
Gruzovik |
563 |
6:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrange chronologically |
располагать в хронологическом порядке |
Gruzovik |
564 |
6:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
intend |
располагать |
Gruzovik |
565 |
6:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
have at one's disposal |
располагать |
Gruzovik |
566 |
6:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
orient |
располагать |
Gruzovik |
567 |
6:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
discerning |
распознание (= распознавание) |
Gruzovik |
568 |
6:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
grasp |
распознавать (impf of распознать) |
Gruzovik |
569 |
6:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
discern |
распознавать (impf of распознать) |
Gruzovik |
570 |
6:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
discriminator |
распознавательница |
Gruzovik |
571 |
6:05:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
discriminator |
распознаватель |
Gruzovik |
572 |
6:04:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
discernible |
распознаваемый |
Gruzovik |
573 |
6:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
recognizability |
распознаваемость |
Gruzovik |
574 |
6:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik phon. |
dissimilation |
расподобление |
Gruzovik |
575 |
6:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
of weather clear up |
распогодиться (pf of распогоживаться) |
Gruzovik |
576 |
5:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
become flat |
расплющиваться (impf of расплющиться) |
Gruzovik |
577 |
5:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
open one's eyes |
расплющить (pf of расплющивать) |
Gruzovik |
578 |
5:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
open one's eyes |
расплющивать (impf of расплющить) |
Gruzovik |
579 |
5:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
flattening out |
расплющивание |
Gruzovik |
580 |
5:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat |
расплющенный |
Gruzovik |
581 |
5:48:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
flattening |
расплющение |
Gruzovik |
582 |
5:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat |
расплюснутый |
Gruzovik |
583 |
5:43:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
flabby |
расплывшийся |
Gruzovik |
584 |
5:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
dim |
расплывчивый (= расплывчатый) |
Gruzovik |
585 |
5:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
fat |
расплывчивый (= расплывчатый) |
Gruzovik |
586 |
5:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
indistinct |
расплывчивый (= расплывчатый) |
Gruzovik |
587 |
5:40:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
dimness |
расплывчивость (= расплывчатость) |
Gruzovik |
588 |
5:40:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
indistinctness |
расплывчивость (= расплывчатость) |
Gruzovik |
589 |
5:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
fat |
расплывчатый |
Gruzovik |
590 |
5:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
unclear |
расплывчатый |
Gruzovik |
591 |
5:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
dimness |
расплывчатость |
Gruzovik |
592 |
5:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
dimly |
расплывчато |
Gruzovik |
593 |
5:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
swim apart |
расплываться |
Gruzovik |
594 |
5:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik figur. |
break into a smile |
расплываться в улыбку |
Gruzovik |
595 |
5:24:45 |
eng-rus |
Gruzovik inform. |
grow obese |
расплываться (impf of расплыться) |
Gruzovik |
596 |
5:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik figur. |
become blurred |
расплываться (impf of расплыться) |
Gruzovik |
597 |
5:23:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
running |
расплывание |
Gruzovik |
598 |
5:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik obsol. |
breeding |
распложение |
Gruzovik |
599 |
4:45:10 |
eng-rus |
sant. |
OH&SMS |
система менеджмента гигиены и безопасности труда |
MaRRi-01 |
600 |
4:45:03 |
rus-ger |
inform. |
не вякай! |
halt's Maul! |
Andrey Truhachev |
601 |
4:44:15 |
rus-ger |
inform. |
закрой хавальник! |
halt's Maul! |
Andrey Truhachev |
602 |
4:43:48 |
rus-ger |
inform. |
не ори! |
halt's Maul! |
Andrey Truhachev |
603 |
4:42:15 |
eng-rus |
inform. |
shut your puss! |
не вякай! (Am.) |
Andrey Truhachev |
604 |
4:41:36 |
eng-rus |
inform. |
keep your trap shut! |
не вякай! |
Andrey Truhachev |
605 |
4:40:43 |
eng-rus |
inform. |
shut your face! |
не вякай! |
Andrey Truhachev |
606 |
4:39:53 |
eng-rus |
inform. |
put a sock in it! |
закрой поддувало! (Br.) |
Andrey Truhachev |
607 |
4:39:52 |
eng-rus |
inform. |
put a sock in it! |
закрой пасть! (Br.) |
Andrey Truhachev |
608 |
4:38:18 |
eng-rus |
inform. |
stow it! |
молчок, губы на крючок! (esp. Br.) |
Andrey Truhachev |
609 |
4:38:17 |
eng-rus |
inform. |
stow it! |
закрой пасть! (esp. Br.) |
Andrey Truhachev |
610 |
4:37:24 |
eng-rus |
inform. |
shut up! |
поговори мне ещё! |
Andrey Truhachev |
611 |
4:36:14 |
eng-rus |
inform. |
shut your gob! |
поговори мне ещё! (Br.) |
Andrey Truhachev |
612 |
4:35:48 |
eng-rus |
inform. |
shut your gob! |
закрой пасть! (Br.) |
Andrey Truhachev |
613 |
4:34:39 |
eng-rus |
inform. |
shut up! |
закрой пасть! |
Andrey Truhachev |
614 |
4:33:27 |
eng-rus |
inform. |
shaddup! |
не вякай! |
Andrey Truhachev |
615 |
4:30:42 |
eng-rus |
inform. |
shaddup! shut up! Br. |
закрой пасть! |
Andrey Truhachev |
616 |
4:28:48 |
eng-rus |
inform. |
shut your puss! |
закрой пасть! (Am.) |
Andrey Truhachev |
617 |
4:27:30 |
eng-rus |
inform. |
keep your trap shut! |
закрой пасть! |
Andrey Truhachev |
618 |
4:25:27 |
eng-rus |
inform. |
shut your face! |
не суши зубы! |
Andrey Truhachev |
619 |
4:25:26 |
eng-rus |
inform. |
shut your face! |
закрой пасть! |
Andrey Truhachev |
620 |
4:23:03 |
eng-ger |
inform. |
shut your face! |
halt's Maul! |
Andrey Truhachev |
621 |
4:07:45 |
rus-ger |
inform. |
закрой пасть! |
halt mal die Klappe! |
Andrey Truhachev |
622 |
4:06:34 |
rus-ger |
inform. |
закрой пасть! |
halt's Maul! |
Andrey Truhachev |
623 |
4:05:30 |
rus-ger |
inform. |
поговори мне ещё! |
halt's Maul! |
Andrey Truhachev |
624 |
4:02:00 |
rus-ger |
inform. |
заглохни! |
halt die Fresse! |
Andrey Truhachev |
625 |
4:00:37 |
rus-ger |
inform. |
заглохни! |
halt die Schnauze! |
Andrey Truhachev |
626 |
3:58:20 |
rus-ger |
inform. |
замолчи! |
halt die Klappe! |
Andrey Truhachev |
627 |
3:57:58 |
rus-ger |
inform. |
закрой пасть! |
halt die Klappe! |
Andrey Truhachev |
628 |
3:16:25 |
rus-fre |
idiom. |
менять как перчатки |
changer de qch comme de chemise |
Andrey Truhachev |
629 |
2:55:12 |
eng-rus |
|
fiduciary board |
попечительский совет |
Liv Bliss |
630 |
1:43:06 |
eng-rus |
impôts. |
goods and services tax |
налог на товары и услуги (аналог НДС) |
Olga_Tyn |
631 |
1:36:57 |
eng-rus |
psych. |
active social avoidance |
активная социальная изоляция |
Andy |
632 |
1:36:21 |
eng-rus |
psych. |
lack of judgment and insight |
нарушение суждений и критики |
Andy |
633 |
1:36:00 |
eng-rus |
psych. |
poor attention |
снижение внимания |
Andy |
634 |
1:35:43 |
eng-rus |
psych. |
unusual thought content |
необычное содержание мышления |
Andy |
635 |
1:35:21 |
eng-rus |
psych. |
uncooperative |
малоконтактность |
Andy |
636 |
1:34:41 |
eng-rus |
psych. |
guilt feeling |
чувство вины |
Andy |
637 |
1:34:24 |
eng-rus |
psych. |
somatic concern |
соматическая озабоченность |
Andy |
638 |
1:34:15 |
eng-rus |
équip. |
activating a reed switch |
срабатывание геркона |
ssn |
639 |
1:32:52 |
eng-rus |
équip. |
activating |
срабатывание |
ssn |
640 |
1:25:51 |
eng-rus |
psych. |
stereotyped thinking |
стереотипность мышления |
Andy |
641 |
1:24:03 |
eng-rus |
équip. |
paddlewheel liquid flow rate sensor |
датчик скорости потока жидкости с лопастным колесом |
ssn |
642 |
1:23:05 |
eng-rus |
psych. |
difficulty in abstract thinking |
нарушение абстрактного мышления |
Andy |
643 |
1:22:48 |
eng-rus |
équip. |
low-cost, simple paddlewheel sensor |
простой и недорогой датчик с лопастным колесом |
ssn |
644 |
1:22:31 |
eng-rus |
psych. |
poor rapport |
трудности в общении |
Andy |
645 |
1:21:42 |
eng-rus |
psych. |
emotional withdrawal |
снижение эмоциональной вовлечённости (goo.gl) |
Andy |
646 |
1:21:19 |
eng-rus |
équip. |
simple paddlewheel sensor |
простой датчик с лопастным колесом |
ssn |
647 |
1:19:50 |
eng-rus |
équip. |
paddlewheel sensor |
датчик с лопастным колесом (датчик скорости потока жидкости) |
ssn |
648 |
1:19:10 |
eng-rus |
psych. |
blunted affect |
уплощённый аффект (goo.gl) |
Andy |
649 |
1:17:51 |
eng-rus |
|
paddlewheel |
гребное колесо |
ssn |
650 |
1:17:25 |
eng-rus |
équip. |
paddlewheel |
лопастное колесо |
ssn |
651 |
1:10:48 |
eng-rus |
équip. |
liquid flow rate sensor |
датчик скорости потока жидкости |
ssn |
652 |
1:09:30 |
eng-rus |
équip. |
liquid flow rate |
скорость потока жидкости |
ssn |
653 |
1:06:22 |
eng-rus |
|
So, to sum things up |
Итак, подводя итоги |
ART Vancouver |
654 |
1:01:25 |
eng-rus |
équip. |
measuring the level of liquid in a reservoir |
измерение уровня жидкости в резервуаре |
ssn |
655 |
0:58:53 |
eng-rus |
équip. |
level of liquid in a tank |
уровень жидкости в резервуаре |
ssn |
656 |
0:57:26 |
eng-rus |
équip. |
level of liquid in a reservoir |
уровень жидкости в резервуаре |
ssn |
657 |
0:53:36 |
eng-rus |
équip. |
ultrasonic level sensor |
ультразвуковой датчик уровня |
ssn |
658 |
0:53:24 |
eng-rus |
équip. |
ultrasonic level sensors |
ультразвуковые датчики уровня |
ssn |
659 |
0:40:55 |
eng-rus |
|
payday-to-payday |
от зарплаты до зарплаты |
Lavrov |
660 |
0:36:09 |
eng-rus |
|
decline |
дряхлеть |
scherfas |
661 |
0:29:19 |
eng-rus |
médic. |
hominal physiology |
нормальная физиология (hominal: of, relating to, or constituted by humans as a species) |
YelenaM |
662 |
0:21:28 |
eng-rus |
|
sweepingly |
общо |
ART Vancouver |
663 |
0:19:00 |
rus-spa |
ordin. |
брандмауэр |
firewall |
ines_zk |
664 |
0:15:15 |
rus-spa |
|
жить в одной квартире |
compartir piso |
ines_zk |
665 |
0:15:07 |
eng-rus |
|
in this respect |
в этом аспекте |
bojana |
666 |
0:14:16 |
rus-spa |
|
жить под одной крышей |
compartir piso |
ines_zk |
667 |
0:03:14 |
rus-spa |
logic. |
многоуровневость |
multinivel |
ines_zk |