1 |
23:59:20 |
eng-rus |
phot. |
long lens |
телеобъектив |
Andy |
2 |
23:52:37 |
eng-rus |
cosm. |
Eugenia caryophyllata |
гвоздика (clove; высушенные бутоны, пряность) |
tavost |
3 |
23:43:39 |
eng-rus |
entr. |
contact name |
контактное лицо |
ART Vancouver |
4 |
23:41:36 |
eng-rus |
éduc. |
mechanical and power engineering |
механико-энергетический (напр., говоря о названии факультета; англ. перевод предложен пользователем 10-4) |
Forum Saver |
5 |
23:32:38 |
eng-rus |
cosm. |
Prunus Armeniaca apricot seed powder |
микрогранулы из абрикосовых косточек (эксфолиант (отшелушиватель)) |
tavost |
6 |
23:31:26 |
eng-rus |
médic. |
Nucleic Acid Sequence Based Amplification |
метод программного НК-анализа |
Baggyns |
7 |
23:28:08 |
eng-rus |
hist. |
Proveditore |
Проведитор (Индендант) |
Stella70 |
8 |
23:22:24 |
eng-rus |
médic. |
fats |
липидный спектр (анализ крови на холестерин, триглицериды,ЛПНП, ЛПВП) |
Baggyns |
9 |
23:17:10 |
eng-rus |
astr. |
warp drive |
гиперпространственный двигатель |
MichaelBurov |
10 |
23:03:54 |
eng-rus |
ciném. |
cut to |
переход сцены |
Andy |
11 |
23:00:20 |
eng-rus |
milit. |
sentry gun |
автоматическая турель |
Andy |
12 |
22:58:48 |
eng |
abrév. métr. |
Asia-Pacific Metrology Programme |
APMP |
MichaelBurov |
13 |
22:57:53 |
eng-rus |
métr. |
Asia-Pacific Metrology Programme |
Азиатско-тихоокеанская программа по метрологии |
MichaelBurov |
14 |
22:55:43 |
eng |
abrév. métr. |
Asia-Pacific Legal Metrology Forum |
APLMF |
MichaelBurov |
15 |
22:55:15 |
eng-rus |
métr. |
Asia-Pacific Legal Metrology Forum |
Азиатско-тихоокеанский форум по законодательной метрологии |
MichaelBurov |
16 |
22:49:09 |
eng |
abrév. métr. |
Euro-Asian Cooperation of State Metrological Institutions |
COOMET |
MichaelBurov |
17 |
22:48:14 |
eng-rus |
métr. |
Euro-Asian Cooperation of State Metrological Institutions |
Евроазиатское сотрудничество государственных метрологических учреждений |
MichaelBurov |
18 |
22:41:58 |
eng |
abrév. métr. |
European Organization for Quality |
EOQ |
MichaelBurov |
19 |
22:40:40 |
rus |
métr. |
Европейская организация по качеству |
ЕОК |
MichaelBurov |
20 |
22:40:09 |
eng-rus |
métr. |
European Organization for Quality |
Европейская организация по качеству |
MichaelBurov |
21 |
22:33:53 |
eng-rus |
métr. |
European Association of National Metrology Institutes |
Европейская ассоциация национальных институтов по метрологии |
MichaelBurov |
22 |
22:20:03 |
eng-rus |
techn. |
Federal Agency on Technical Regulation and Metrology |
Федеральное агентство по техническому регулированию и метрологии |
MichaelBurov |
23 |
22:12:32 |
eng-rus |
biot. |
temperature cycler |
температурный циклер |
MichaelBurov |
24 |
22:11:26 |
eng-rus |
éduc. |
SQUIRT |
продолжительный непрерываемый период тишины для самостоятельного чтения (Sustained (or Super) Quiet Uninterrupted Independent Reading Time) |
Bazhanov |
25 |
22:10:50 |
eng-rus |
biot. |
nanocolony technique |
метод наноколоний |
MichaelBurov |
26 |
22:06:03 |
eng-rus |
micr. |
putative nanobacteria |
путативные нанобактерии |
MichaelBurov |
27 |
21:58:23 |
eng |
abrév. métr. |
APMP |
Asia-Pacific Metrology Programme |
MichaelBurov |
28 |
21:58:04 |
eng-rus |
médic. |
Bancroftian filariasis |
филяриоз Бэнкрофта |
MichaelBurov |
29 |
21:56:31 |
eng |
abrév. audit. |
General Accountability Office |
GAO (Государственное управление общего учёта США // новое официальное название ведомства) |
4uzhoj |
30 |
21:56:06 |
eng |
abrév. métr. |
APLMF |
Asia-Pacific Legal Metrology Forum |
MichaelBurov |
31 |
21:52:59 |
rus-ita |
géogr. |
Эльбрус |
Elbrus |
Aruma |
32 |
21:49:07 |
eng-rus |
médic. |
filariasis |
филариоз |
MichaelBurov |
33 |
21:48:43 |
eng |
abrév. métr. |
COOMET |
Euro-Asian Cooperation of State Metrological Institutions |
MichaelBurov |
34 |
21:44:13 |
rus-ger |
génér. |
Сиваш мелкие заливы у берегов Азовского моря |
das Faule Meer |
cuksik |
35 |
21:41:39 |
eng |
abrév. métr. |
EOQ |
European Organization for Quality |
MichaelBurov |
36 |
21:40:40 |
rus |
abrév. métr. |
ЕОК |
Европейская организация по качеству |
MichaelBurov |
37 |
21:35:24 |
eng-rus |
naut. |
power trim |
усилитель дифферента (система электрогидроподъема двигателя – механизм, регулирующий угол наклона подвесного двигателя) |
translator911 |
38 |
21:32:26 |
eng-rus |
géol. |
supercontinent |
суперконтинент |
MichaelBurov |
39 |
21:31:42 |
eng-rus |
idiom. |
be something else |
быть не как все |
markovka |
40 |
21:31:37 |
eng-rus |
techn. |
manifold raw water drain plug |
пробка слива забортной воды из коллектора |
translator911 |
41 |
21:28:02 |
eng-rus |
idiom. amér. |
have a green thumb |
быть прирождённым садоводом |
markovka |
42 |
21:27:50 |
eng |
abrév. métr. |
OIML |
International Organization of Legal Metrology |
MichaelBurov |
43 |
21:25:46 |
eng-rus |
technol. |
orchid bark |
почвенная смесь для выращивания орхидей |
Скоробогатов |
44 |
21:23:20 |
eng |
techn. |
Rostekhregulirovaniye |
Federal Agency on Technical Regulation and Metrology |
MichaelBurov |
45 |
21:22:56 |
eng |
abrév. |
Federal Agency on Technical Regulation and Metrology |
Rostekhregulirovaniye |
MichaelBurov |
46 |
21:22:08 |
eng-rus |
scient. |
super-continent Rodinia |
Родиния |
MichaelBurov |
47 |
21:20:54 |
rus |
techn. |
Федеральное агентство по техническому регулированию и метрологии |
Ростехрегулирование |
MichaelBurov |
48 |
21:16:29 |
rus-ger |
autom. |
стоимость владения |
Haltungskosten |
Siegie |
49 |
21:16:09 |
rus-dut |
génér. |
заканчивать, завершать |
beéindigen |
Ludmila54 |
50 |
21:14:00 |
eng-rus |
naut. |
exhaust manifold anode replacement kit |
комплект для замены защитных анодов выпускного коллектора |
translator911 |
51 |
21:10:58 |
eng-rus |
naut. |
amount of erosion |
степень эрозии (анодов) |
translator911 |
52 |
21:06:59 |
eng-rus |
espac. |
string theory landscape |
ландшафт теории струн |
MichaelBurov |
53 |
21:00:12 |
rus-ger |
génér. |
богатый происшествиями |
ereignishaft |
Dunjasha |
54 |
20:58:14 |
rus-ger |
génér. |
Pl. школьная успеваемость |
Schulleistungen |
cuksik |
55 |
20:56:31 |
eng |
abrév. audit. |
GAO |
General Accountability Office (Государственное управление общего учёта США // новое официальное название ведомства) |
4uzhoj |
56 |
20:55:26 |
eng |
abrév. gost. |
Post-Ventricular Atrial Refractory Period |
PVARP (IEC 60601-2-31, ed. 2.0 (2008-03)) |
harser |
57 |
20:48:56 |
eng-rus |
espac. |
Big Crunch |
Большой хлопок |
MichaelBurov |
58 |
20:46:42 |
rus-ger |
génér. |
теннис |
weißer Sport (т.к. спортзалы раньше были преимущественно тёмных оттенков, игроки одевались в белые одежды для контраста) |
cuksik |
59 |
20:44:58 |
rus-ger |
zool. |
милу, олень Давида |
Milu (elaphurus davidianus) |
Lena-Lisa |
60 |
20:44:45 |
eng-rus |
phys. |
quark chemistry |
кварковая химия |
MichaelBurov |
61 |
20:41:25 |
eng-rus |
mécan. |
Schrodinger's cat |
кошка Шрёдингера |
MichaelBurov |
62 |
20:37:40 |
eng-rus |
naut. |
steering system cable |
трос рулевого управления |
translator911 |
63 |
20:37:27 |
fre |
gost. |
RPBF |
régulateur physiologique en boucle fermée (IEC 60601-1-2, ed. 3.0 (2007-03)) |
harser |
64 |
20:35:11 |
eng-rus |
naut. |
engine alignment |
центровка двигателя (на судне) |
translator911 |
65 |
20:33:51 |
eng |
abrév. médic. |
TNF alpha |
TNF |
MichaelBurov |
66 |
20:33:31 |
eng |
abrév. médic. |
TNF |
tumor necrosis factor |
MichaelBurov |
67 |
20:33:23 |
fre |
gost. |
SPCBF |
système physiologique de commande en boucle fermée (IEC 60601-1-10, ed. 1.0 (2007-11)) |
harser |
68 |
20:33:06 |
eng-rus |
médic. |
TNF |
ФНО-альфа |
MichaelBurov |
69 |
20:23:21 |
eng-rus |
|
policy on reporting suspected misconduct |
политика уведомления о подозрениях в совершении неправомерного действия |
Alex Lilo |
70 |
20:20:13 |
eng-rus |
|
whistleblower protection policy |
политика о защите лиц, совершающих служебные разоблачения |
Alex Lilo |
71 |
20:18:46 |
eng-rus |
progr. |
rootkit's functional |
руткит-функционал |
MichaelBurov |
72 |
20:18:11 |
eng-rus |
|
whistleblower protection policy |
политика защиты уведомляющих о подозрениях в совершении неправомерного действия |
Alex Lilo |
73 |
20:17:14 |
eng-rus |
génér. |
dampening effect |
сдерживающий эффект |
CafeNoir |
74 |
20:15:48 |
eng-rus |
techn. |
critical components |
ответственные узлы и детали |
translator911 |
75 |
20:13:55 |
eng-rus |
gest. |
briefing sheet |
вводная информация |
akimboesenko |
76 |
20:09:56 |
eng-rus |
médic. |
Batten-Spielmeyer-Vogt's disease |
болезнь Шпильмайера-Фогта-Баттена |
MichaelBurov |
77 |
19:55:26 |
eng |
abrév. gost. |
PVARP |
Post-Ventricular Atrial Refractory Period (IEC 60601-2-31, ed. 2.0 (2008-03)) |
harser |
78 |
19:50:15 |
eng |
abrév. gost. |
PCLC |
physiologic closed-loop controller (IEC 60601-1-10, ed. 1.0 (2007-11)) |
harser |
79 |
19:47:50 |
eng-rus |
génér. |
computer consultant |
консультант по компьютерной технике |
papillon blanc |
80 |
19:43:40 |
rus-ita |
génér. |
состояние |
patrimonio |
k_katrina |
81 |
19:37:45 |
eng-rus |
audit. |
peer review |
независимый внешний контроль качества аудита (ФПСАД РФ ¹ 34) |
4uzhoj |
82 |
19:36:01 |
rus |
médic. |
ФНО-альфа |
фактор некроза опухолей альфа |
MichaelBurov |
83 |
19:35:40 |
rus |
médic. |
фактор некроза опухолей альфа |
ФНО-альфа |
MichaelBurov |
84 |
19:35:14 |
eng-rus |
entom. |
Purple-bordered Gold |
малая пяденица красноватая (лат. Idaea muricata) |
Sardina |
85 |
19:33:39 |
eng-rus |
ingén. |
electrical coordination and short circuit study |
исследования по согласованности и короткого замыкания электрических компонентов |
Stefan S |
86 |
19:33:31 |
eng |
abrév. médic. |
TNF |
cachectin |
MichaelBurov |
87 |
19:32:00 |
eng-rus |
génér. |
deliberative assembly |
совещательный совет |
Alex Lilo |
88 |
19:31:22 |
eng |
abrév. gost. |
PCLCS |
physiologic closed-loop control system (IEC 60601-1-10, ed. 1.0 (2007-11)) |
harser |
89 |
19:30:05 |
eng-rus |
génér. |
advisory board |
совещательный совет |
Alex Lilo |
90 |
19:28:40 |
rus-ita |
génér. |
мультимиллионер |
plurimilionario |
k_katrina |
91 |
19:27:21 |
eng-rus |
entom. |
Riband Wave |
пяденица малая дождевая (лат. Idaea aversata) |
Sardina |
92 |
19:26:22 |
eng-rus |
euph. |
less fortunate |
малоимущие (to help the less fortunate – помогать малоимущим (обездоленным, бедным и т.п.)) |
мишас |
93 |
19:23:31 |
eng-rus |
entom. |
Small Scallop |
пяденица малая выемчатая (лат. Idaea emarginata) |
Sardina |
94 |
19:18:43 |
eng-rus |
médic. |
alendronic |
алендроновая (кислота) |
inspirado |
95 |
19:08:33 |
eng-rus |
génér. |
early detection and prevention of diseases |
своевременное выявление и профилактика заболеваний |
CafeNoir |
96 |
19:07:50 |
eng-rus |
financ. |
leverage risks |
уравновесить риски |
mlevin |
97 |
19:07:12 |
eng-rus |
financ. |
risk leverage |
уравновешивание рисков |
mlevin |
98 |
19:05:39 |
rus-ger |
génér. |
естественный союзник |
natürlicher Verbündeter |
Abete |
99 |
19:01:44 |
rus-ger |
médic. |
почечная токсичность |
Nephrotoxizität |
owant |
100 |
18:44:02 |
rus-ger |
génér. |
обвинение |
Schuldzuweisung |
Dunjasha |
101 |
18:43:20 |
eng-rus |
naut. |
flush connector |
промывочный патрубок (двигателя) |
translator911 |
102 |
18:34:35 |
rus-lav |
génér. |
шаттл |
šatls |
Anglophile |
103 |
18:33:29 |
eng-rus |
pharm. |
Blistering machine |
блистерная машина |
gart |
104 |
18:27:15 |
eng-rus |
audit. |
policies and procedures |
принципы и процедуры (в ФПСАД РФ № 34) |
4uzhoj |
105 |
17:51:17 |
eng-rus |
médic. |
agonism |
агонизм |
Katherine Schepilova |
106 |
17:49:19 |
rus-ger |
polit. |
жёсткая безопасность |
militärische Sicherheit (hard security) |
Abete |
107 |
17:49:02 |
eng-rus |
audit. |
attest |
см. attestation engagements (сопутствующие аудиту услуги) |
4uzhoj |
108 |
17:43:15 |
eng-rus |
techn. |
generator rewind |
перемотка генератора |
Alamarime |
109 |
17:26:13 |
rus-ger |
techn. |
гидростатическая поддержка |
hydrostatische Anfahrhilfe (в подшипниках при пуске валов) |
wostrezow |
110 |
17:24:19 |
rus-ita |
génér. |
уличный мальчишка |
ragazzaccio |
dina* |
111 |
17:23:01 |
rus-ita |
génér. |
хозяин принимающий гостей, ведущий программу |
intrattenitore |
dina* |
112 |
17:14:22 |
eng-rus |
génér. |
prove mettle |
проявить себя |
кот ученый |
113 |
17:11:26 |
eng |
abrév. chim. |
Photo-Diode Array |
PDA (ВЭЖХ) |
doktortranslator |
114 |
17:10:13 |
eng-rus |
chim. |
Photo-Diode Array |
фотодиодная матрица (ВЭЖХ) |
doktortranslator |
115 |
17:04:57 |
eng-rus |
génér. |
State Program to Assist the Voluntary Resettlement to the Russian Federation of Compatriots Living Abroad |
Государственная программа содействия добровольному переселению соотечественников в Россию |
ZhenV |
116 |
17:03:18 |
eng-rus |
génér. |
casualty simulation kit |
набор моделей ран |
shergilov |
117 |
16:52:22 |
eng-rus |
naut. |
start battery |
пусковая батарея |
translator911 |
118 |
16:52:07 |
eng-rus |
génér. |
pass a sleaze-factored muster |
проверка на вшивость |
yurt |
119 |
16:49:43 |
eng-rus |
génér. |
pass a sleaze-factored muster |
пройти проверку на вшивость (как вариант) |
yurt |
120 |
16:48:43 |
eng-rus |
appar. |
stethoscope bell |
колокол стетоскопа |
LyuFi |
121 |
16:48:20 |
rus-ger |
Autriche;l9;autr. |
передача права собственности на жильё для временного проживания в качестве второго местожительства |
Zweitwohnsitzwidmung |
YuriDDD |
122 |
16:46:35 |
eng |
abrév. pharm. |
PQR |
Product Quality Review (лекарственного препарата) |
Юрий Павленко |
123 |
16:45:17 |
rus-dut |
génér. |
зашифровывать, закодировать |
versleutelen |
antnata |
124 |
16:44:39 |
eng-rus |
médic. |
titration table |
таблица титрования |
harser |
125 |
16:36:22 |
rus-ita |
génér. |
копировальный аппарат, ксерокс |
fotocopiatrice |
stskam |
126 |
16:34:16 |
eng-rus |
médic. |
cystic bronchiectasia |
кистовидная бронхоэктазия |
skaivan |
127 |
16:32:49 |
eng-rus |
génér. |
pull an all-nighter |
тусить всю ночь |
Nibiru |
128 |
16:29:28 |
eng-rus |
génér. |
return the favour |
оказать ответную услугу |
papillon blanc |
129 |
16:21:19 |
eng-rus |
naut. |
dual props |
два винта (УПОК) |
translator911 |
130 |
16:18:25 |
rus-fre |
autom. |
антипробуксовочная система |
ARS |
astraia |
131 |
16:18:17 |
eng-rus |
pétr. |
ignition capacity |
мощность розжига (горелки) |
yem |
132 |
16:17:47 |
rus-fre |
autom. |
система курсовой устойчивости |
ESP |
astraia |
133 |
16:14:06 |
rus-dut |
génér. |
зашифровывать |
vercijferen |
antnata |
134 |
16:10:13 |
eng |
abrév. chim. |
PDA |
Photo-Diode Array |
doktortranslator |
135 |
16:07:34 |
eng-rus |
brit. |
cowboy |
недобросовестный человек (cowboy builders, cowboy plumbers) |
kouznetsoff2007 |
136 |
16:06:37 |
eng-rus |
pharm. |
PP population |
группа пациентов, завершивших участие в исследовании в соответствии с протоколом |
AndyPanda |
137 |
16:00:33 |
rus-lav |
génér. |
работополучатель |
darba ņēmējs |
ma_ja |
138 |
15:49:20 |
rus-fre |
cosm. |
душ Виши |
douche d'affusion (напр., в спа-салонах) |
inplus |
139 |
15:47:51 |
eng-rus |
voyag. |
convention and visitor bureau |
офис туризма и конгрессов |
inplus |
140 |
15:47:12 |
eng-rus |
industr. |
guest certificate |
гостевой сертификат |
inplus |
141 |
15:46:36 |
eng-rus |
industr. |
sour glass |
фужер |
inplus |
142 |
15:46:17 |
eng-rus |
industr. |
hiball glass |
стакан для виски с содовой |
inplus |
143 |
15:45:45 |
eng-rus |
industr. |
escargot fork |
вилка для улиток |
inplus |
144 |
15:43:31 |
rus-dut |
génér. |
прекращать |
opgeven (к-л. действие) |
Janneke Groeneveld |
145 |
15:43:02 |
rus-fre |
génér. |
белокурый |
mèche blanche |
svetik_svetik |
146 |
15:32:33 |
eng-rus |
organ. |
six sigma |
методика "шести сигм" (Методика настройки бизнес-процессов, разработанная в корпорации General Electric, применяемая с целью минимизации вероятности возникновения дефектов в операционной деятельности.) |
palanko |
147 |
15:30:35 |
eng-rus |
pétr. |
water intake facility |
ВЗС (водозаборное сооружение) |
Andrissimo |
148 |
15:29:46 |
eng-rus |
banc. |
credit card statement |
выписка по кредитной карте |
MyTbKa |
149 |
15:20:14 |
eng-rus |
génér. |
all right for |
Везёт же (someone); некоторым) |
musichok |
150 |
15:17:41 |
rus-ger |
génér. |
жить как у Христа за пазухой |
leben wie Gott in Frankreich |
TE |
151 |
15:13:38 |
eng-rus |
médic. |
blue dye indigotin |
лак алюминиевый голубой |
Katherine Schepilova |
152 |
15:07:41 |
eng |
abrév. |
linchpin |
lynchpin |
Pickman |
153 |
15:07:14 |
eng-rus |
médec. |
pancreatic bladder |
дивертикул протока поджелудочной железы (встречается у кошек) |
Dimpassy |
154 |
15:07:11 |
eng-rus |
appar. |
introducer |
мандрен трахеостомической трубки (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
155 |
15:06:28 |
eng-rus |
génér. |
lynchpin |
переломный (the lynchpin date of the rebellion) |
Pickman |
156 |
15:05:50 |
eng-rus |
génér. |
lynchpin |
ключевой |
Pickman |
157 |
15:03:43 |
eng-rus |
appar. |
neckplate |
шейная пластина (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
158 |
14:59:06 |
eng-rus |
pétr. |
joint reservoirs |
связанные коллектора |
Bauirjan |
159 |
14:58:00 |
eng-rus |
appar. |
bronchus blocker |
бронхиальный блокатор (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
160 |
14:56:10 |
eng-rus |
appar. |
bronchial blocker |
бронхиальный блокатор (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
161 |
14:53:45 |
eng-rus |
appar. |
bronchial tube |
бронхиальная трубка (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
162 |
14:48:30 |
eng-rus |
appar. |
Cole tube |
трубка Коула (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
163 |
14:45:46 |
eng-rus |
appar. |
Murphy eye |
глазок Мёрфи (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
164 |
14:42:02 |
eng-rus |
génér. |
tulwar |
тальвар (кривая индийская сабля) |
Pickman |
165 |
14:41:19 |
eng-rus |
appar. |
tracheal tube connector |
коннектор трахеальной трубки (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
166 |
14:39:17 |
eng-rus |
appar. |
reinforced tube |
армированная трахеальная трубка (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
167 |
14:37:22 |
eng-rus |
appar. |
pilot balloon |
контрольный баллон (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
168 |
14:35:03 |
eng-rus |
appar. |
inflating tube |
трубка раздувания манжеты (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
169 |
14:34:51 |
rus-ger |
zool. |
олень Давида, милу |
Davidhirsch (elaphurus davidianus) |
Lena-Lisa |
170 |
14:33:03 |
rus-ger |
génér. |
водитель-перегонщик |
Transferfahrer |
Miyer |
171 |
14:32:14 |
eng-rus |
génér. |
female infanticide |
умерщвление детей женского пола (особенно в отсталых странах) |
Pickman |
172 |
14:31:46 |
eng-rus |
|
forgery claim |
обвинение в подлоге, подделке (чего-либо) |
tolkksu |
173 |
14:31:10 |
rus-ger |
génér. |
водитель-перегонщик автомобилей |
Fahrzeugüberführer |
Miyer |
174 |
14:31:06 |
eng-rus |
appar. |
angle of bevel |
угол среза (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
175 |
14:29:08 |
eng-rus |
appar. |
bevel |
срез (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
176 |
14:27:19 |
eng-rus |
appar. |
orotracheal tube |
оротрахеальная трубка (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
177 |
14:26:53 |
eng-rus |
inform. |
defecate oneself |
обосраться в прямом и переносном смысле, также: self-defecating (см., напр., а также другие ссылки в сети; manner, behaviour, etc urbandictionary.com) |
zaharf |
178 |
14:26:39 |
rus-ger |
génér. |
водитель-перегонщик |
Überführungsfahrer |
Miyer |
179 |
14:25:34 |
eng-rus |
appar. |
nasotracheal tube |
назотрахеальная трубка (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
180 |
14:20:41 |
rus-dut |
génér. |
промежуток времени |
tijdstip |
tolkksu |
181 |
14:14:49 |
eng-rus |
médic. |
combined treatment |
комбинированная терапия |
turnanog |
182 |
14:14:15 |
rus-dut |
génér. |
семейная тайна |
familiegeheim |
tolkksu |
183 |
14:13:16 |
rus-dut |
génér. |
шпильки каблуки |
naaldhakken |
tolkksu |
184 |
14:09:36 |
rus-dut |
génér. |
танцевать с шестом |
paaldansen |
tolkksu |
185 |
14:07:41 |
eng |
génér. |
lynchpin |
linchpin |
Pickman |
186 |
14:06:09 |
eng-rus |
polygr. |
type logo |
шрифтовой логотип |
heilong |
187 |
14:05:59 |
rus-dut |
relig. |
Фома неверующий |
ongelovige Thomas |
tolkksu |
188 |
14:04:04 |
eng |
abrév. pétr. |
GDT |
gas down to (наличие газа в интервале от верха песка до какой-нибудь глубины) |
Bauirjan |
189 |
14:02:05 |
eng |
abrév. pétr. |
EGWC |
estimated GWC |
Bauirjan |
190 |
14:02:00 |
eng |
abrév. karach. |
Location Specific Individual Risk |
LSIR (индивидуальный риск для отдельных зон) |
Aiduza |
191 |
14:01:03 |
eng-rus |
génér. |
re-run vote |
повторное голосование |
Anglophile |
192 |
13:59:29 |
eng-rus |
génér. |
attribute importance |
придавать значение |
Anglophile |
193 |
13:58:56 |
eng-rus |
psych. |
Theatre of the Oppressed |
"Театр угнетённых" |
LadyIrcha |
194 |
13:58:49 |
rus-dut |
génér. |
бороться с ветряными мельницами |
tegen de bierkaai vechten |
tolkksu |
195 |
13:58:45 |
eng-rus |
génér. |
purr |
мурчание |
Mark_y |
196 |
13:56:08 |
rus-ger |
compt. |
фонд оплаты труда |
Lohnfonds |
Brücke |
197 |
13:47:01 |
eng-rus |
micr. |
Ramp & Soak |
линейное изменение и выдержка |
darts |
198 |
13:39:48 |
eng-rus |
|
trust law |
законодательство о трастах |
fairdinkum |
199 |
13:19:46 |
rus-ita |
génér. |
через несколько дней |
fra pochi giorni |
stskam |
200 |
13:19:00 |
rus-ita |
génér. |
через несколько минут |
fra pochi minuti |
stskam |
201 |
13:18:50 |
eng-rus |
génér. |
Situational Awareness Data Link |
канал передачи данных слежения за обстановкой |
AlexU |
202 |
13:18:17 |
eng-rus |
génér. |
Situation Awareness Data Link |
канал передачи данных слежения за обстановкой |
AlexU |
203 |
13:18:04 |
rus-ita |
génér. |
через несколько секунд |
fra pochi secondi |
stskam |
204 |
13:02:00 |
eng |
abrév. karach. |
LSIR |
Location Specific Individual Risk (индивидуальный риск для отдельных зон) |
Aiduza |
205 |
12:55:25 |
eng-rus |
scient. |
cognitive scientist |
когнитивист |
ZWern |
206 |
12:54:14 |
eng-rus |
médic. |
Resistance to passive movement |
сопротивление выполнению пассивных движений |
Katherine Schepilova |
207 |
12:47:05 |
eng-rus |
médic. |
failure in oculomotor reaction |
нарушение глазодвигательной реакции |
Katherine Schepilova |
208 |
12:46:52 |
eng-rus |
naut. |
twin props |
два винта (УПОК) |
translator911 |
209 |
12:45:35 |
rus-ger |
inform. |
фразы, используемые мужчинами при знакомстве с женщинами |
Anmache (часто без сексуальной окраски) |
fairdinkum |
210 |
12:45:20 |
eng-rus |
naut. |
single prop |
один винт (УПОК) |
translator911 |
211 |
12:39:45 |
eng-rus |
|
forced heirship |
право на обязательную долю в наследственной массе |
fairdinkum |
212 |
12:30:59 |
eng-rus |
médic. |
coagulology |
коагулология |
Ostapyuk |
213 |
12:25:12 |
eng-rus |
naut. |
trim instrument |
указатель угла наклона колонки |
translator911 |
214 |
12:22:14 |
eng-rus |
appar. |
pharyngeal end |
глоточный конец воздуховода (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
215 |
12:19:32 |
eng-rus |
médic. |
depression of consciousness |
угнетение сознания |
Katherine Schepilova |
216 |
12:19:17 |
eng-rus |
génér. |
GET STUCK IN RUTS |
завязнуть в рутине |
NFrost |
217 |
12:19:16 |
eng-rus |
voyag. |
barcovision |
барковизион |
Stella70 |
218 |
12:18:48 |
eng-rus |
médic. |
Buccoglossal syndrome |
буккоглоссальный синдром |
Katherine Schepilova |
219 |
12:17:17 |
eng-rus |
génér. |
Levine tube |
катетер Левина |
shergilov |
220 |
12:06:23 |
eng-rus |
médic. |
abdomen heaviness, heaviness in abdomen |
тяжесть в животе |
Katherine Schepilova |
221 |
12:05:31 |
eng-rus |
génér. |
ostomy port |
стома |
shergilov |
222 |
11:59:18 |
rus-ger |
génér. |
список доверенных лиц |
Betreuerliste |
Soldat Schwejk |
223 |
11:58:26 |
rus-ger |
génér. |
данные по продажам за день |
Tagesstreifen |
Soldat Schwejk |
224 |
11:57:22 |
rus-ger |
génér. |
список ходовых товаров |
Rennerliste |
Soldat Schwejk |
225 |
11:56:34 |
rus-ger |
génér. |
список товаров со скидками |
Reduzierungsliste |
Soldat Schwejk |
226 |
11:56:08 |
eng-rus |
génér. |
Russia's RosPrirodNadzor environmental watchdog |
Росприроднадзор (так употребляет Reuters) |
Toughguy |
227 |
11:44:20 |
eng-rus |
|
return of service |
уведомление о вручении |
cyruss |
228 |
11:42:57 |
eng-rus |
médic. |
intestinal perforation |
прободение кишечника |
Katherine Schepilova |
229 |
11:33:12 |
eng-rus |
entom. |
Arctic Ringlet |
чернушка диса (лат. Erebia disa) |
Sardina |
230 |
11:28:23 |
eng-rus |
entom. |
Spring Ringlet |
чернушка стигна (лат. Erebia epistygne) |
Sardina |
231 |
11:13:51 |
rus-ger |
médic. |
сопутствующая терапия |
Begleittherapie |
owant |
232 |
11:13:33 |
eng-rus |
entom. |
Eriphyle Ringlet |
чернушка эрифила (Erebia eriphyle) |
Sardina |
233 |
11:13:18 |
eng-rus |
casp. |
photo electrical curve |
кривая фотоэлектрического эффекта |
Yeldar Azanbayev |
234 |
11:12:52 |
eng |
casp. |
photo electrical curve |
PE curve |
Yeldar Azanbayev |
235 |
11:12:20 |
eng-rus |
pétr. |
Pilot Development Planning |
Опытно-промышленная разработка |
Yeldar Azanbayev |
236 |
11:11:17 |
eng |
abrév. pétr. |
Pilot Development Planning |
PDP |
Yeldar Azanbayev |
237 |
11:09:53 |
rus-fre |
autom. |
механическая коробка передач |
boîte de vitesses mécanique |
astraia |
238 |
11:09:46 |
eng-rus |
entom. |
Lapland Ringlet |
чернушка эмбла (лат. Erebia embla) |
Sardina |
239 |
11:09:28 |
fre |
autom. |
BVM |
boîte de vitesses mécanique |
astraia |
240 |
11:08:59 |
eng-rus |
pétr. |
Porosity Permeability Saturation |
Анализ коллекторских свойств по керну |
Yeldar Azanbayev |
241 |
11:08:23 |
eng |
abrév. pétr. |
Porosity Permeability Saturation |
PPS |
Yeldar Azanbayev |
242 |
11:06:21 |
eng |
abrév. pétr. |
Pressure Transient Test |
PTT |
Yeldar Azanbayev |
243 |
11:05:53 |
rus-fre |
autom. |
автоматическая коробка передач |
boîte de vitesses automatique |
astraia |
244 |
11:05:48 |
eng-rus |
pétr. |
Pressure Volume Temperature |
Анализ пластового флюида |
Yeldar Azanbayev |
245 |
11:05:32 |
fre |
autom. |
BVA |
boîte de vitesses automatique |
astraia |
246 |
11:04:36 |
rus-ger |
informat. |
состояние триггера |
Triggerzustand |
Lena113 |
247 |
11:04:05 |
eng-rus |
pétr. |
Production Logging Tool |
промыслово-геофизические исследования |
Yeldar Azanbayev |
248 |
11:03:15 |
eng-rus |
entom. |
Mountain Ringlet |
чернушка эпифрон (лат. Erebia epiphron) |
Sardina |
249 |
11:02:56 |
eng-rus |
génér. |
needle hub |
канюля |
shergilov |
250 |
11:01:48 |
eng-rus |
pétr. |
Radioactive Log |
Плотностной каротаж (гамма каротаж) |
Yeldar Azanbayev |
251 |
11:00:00 |
eng-rus |
pétr. |
Recirculating Mixer |
Рециркуляционная ёмкость |
Yeldar Azanbayev |
252 |
10:58:02 |
eng-rus |
pétr. |
Repeat Formation Tester |
Модульный динамический пластоиспытатель |
Yeldar Azanbayev |
253 |
10:57:28 |
eng |
abrév. pétr. |
Repeat Formation Tester |
RTF |
Yeldar Azanbayev |
254 |
10:56:12 |
eng-rus |
pétr. |
Resistivity Water Apparent |
Расчёт водонасыщенности по уравнению Арчи |
Yeldar Azanbayev |
255 |
10:55:42 |
eng |
abrév. pétr. |
Resistivity Water Apparent |
RWA |
Yeldar Azanbayev |
256 |
10:51:55 |
eng-rus |
entom. |
Beautiful Hook-tip |
совка серпокрылая (лат. Laspeyria flexula) |
Sardina |
257 |
10:51:52 |
eng-rus |
pétr. |
Rotary Sidewall Coring Tube |
Сверлящий боковой грунтонос |
Yeldar Azanbayev |
258 |
10:51:30 |
eng |
abrév. pétr. |
Rotary Sidewall Coring Tube |
RSCT |
Yeldar Azanbayev |
259 |
10:50:33 |
eng-rus |
pétr. |
Schlumberger Center of Advanced Formation Evaluation |
Центр продвинутых технологий оценки коллекторских свойств |
Yeldar Azanbayev |
260 |
10:50:07 |
eng |
abrév. pétr. |
Schlumberger Center of Advanced Formation Evaluation |
SCAFE |
Yeldar Azanbayev |
261 |
10:49:21 |
eng |
abrév. teng. |
Second Generation Plant |
SGP |
Yeldar Azanbayev |
262 |
10:49:17 |
eng-rus |
anat. |
Pyramidal cells of cerebral cortex |
Пирамидные клетки коры мозга |
Alight |
263 |
10:48:39 |
eng-rus |
pétr. |
Seismic Acquisition Tool |
Сейсмокаротаж |
Yeldar Azanbayev |
264 |
10:48:05 |
rus-ita |
|
право наследования |
diritto di sequela |
Vladimir Shevchuk |
265 |
10:46:02 |
eng-rus |
pétr. |
Sequential Galcius Simulation |
Последовательное моделирование Гельсия |
Yeldar Azanbayev |
266 |
10:45:57 |
rus-fre |
autom. |
производитель автомобильных тормозов |
Bendix |
astraia |
267 |
10:43:37 |
eng |
abrév. pétr. |
Sequential Galcius Simulation |
SGS |
Yeldar Azanbayev |
268 |
10:43:16 |
rus-fre |
autom. |
марка производителя автомобильных тормозов |
Girling |
astraia |
269 |
10:38:32 |
rus-fre |
autom. |
стандартное шасси |
chassis standard |
astraia |
270 |
10:36:55 |
rus-fre |
autom. |
короткое шасси |
chassis court |
astraia |
271 |
10:36:11 |
eng-rus |
appar. |
heat and moisture exchanger internal volume |
внутренний объём тепловлагообменника (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
272 |
10:35:28 |
rus-fre |
autom. |
вентилируемый диск |
disque ventilé |
astraia |
273 |
10:34:48 |
eng-rus |
entom. |
Common Footman |
лишайница свинцово-серая (лат. Eilema lurideola) |
Sardina |
274 |
10:33:44 |
rus-ita |
scienc. |
аустенит |
austenite |
Yuriy Sokha |
275 |
10:33:28 |
eng-rus |
appar. |
heat and moisture exchanger accessory port |
дополнительное отверстие тепловлагообменника (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
276 |
10:32:21 |
eng-rus |
génér. |
Japanese white-eye |
японская белоглазка (Zosterops japonica) |
ABelonogov |
277 |
10:31:52 |
eng-rus |
pétr. |
Spontaneous Potential Log |
Каротаж потенциалов самопроизвольной поляризации |
Yeldar Azanbayev |
278 |
10:30:40 |
eng-rus |
entom. |
Chestnut Tortrix |
желудевая плодожорка (лат. Cydia splendana) |
Sardina |
279 |
10:29:59 |
eng-rus |
pétr. |
stock tank barrel |
с выбросом на мостки |
Yeldar Azanbayev |
280 |
10:29:11 |
eng-rus |
appar. |
heat and moisture exchanger patient port |
отверстие тепловлагообменника для пациента (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
281 |
10:28:06 |
eng-rus |
autom. |
wheel block |
противооткатный упор ("башмак") |
Lonely Knight |
282 |
10:27:01 |
eng-rus |
génér. |
long-billed murrelet |
пёстрый пыжик (Brachyramphus perdix) |
ABelonogov |
283 |
10:25:57 |
rus-ita |
métall. |
улучшение |
bonifica (вид термообработки) |
Yuriy Sokha |
284 |
10:25:39 |
eng-rus |
entom. |
Dingy Footman |
лишайница сероватая (лат. Eilema griseola) |
Sardina |
285 |
10:24:31 |
eng-rus |
pétr. |
Thermal Decay Time |
Импульсный электронный каротаж по тепловым нейтронам |
Yeldar Azanbayev |
286 |
10:24:19 |
eng-rus |
appar. |
heat and moisture exchanger |
тепловлагообменник (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
287 |
10:22:46 |
eng-rus |
pétr. |
Three Electronic Lateral Log |
Трёхэлектродный боковой каротаж |
Yeldar Azanbayev |
288 |
10:22:30 |
eng-rus |
entom. |
Brussels Lace |
пяденица дымчатая лишайная (лат. Cleorodes lichenaria) |
Sardina |
289 |
10:22:11 |
rus-ita |
roul. |
полуфабрикат |
semiprodotto |
Yuriy Sokha |
290 |
10:21:32 |
eng |
abrév. pétr. |
Three Electronic Lateral Log |
LL3 |
Yeldar Azanbayev |
291 |
10:21:06 |
eng-rus |
appar. |
aerosol output rate |
производительность по аэрозолю (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
292 |
10:20:39 |
eng-rus |
chim. |
caustification |
каустификация |
LapinaF |
293 |
10:18:42 |
eng-rus |
appar. |
nebulizing system |
распыливающая система (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
294 |
10:18:06 |
eng-rus |
génér. |
Sakhalin dunlin |
сахалинский чернозобик (Calidris alpina actites) |
ABelonogov |
295 |
10:17:42 |
eng-rus |
pétr. |
True Value Depth Subsea |
Абсолютная глубина, приведенная к уровню моря |
Yeldar Azanbayev |
296 |
10:16:57 |
rus-ita |
roul. |
блюм |
blumo |
Yuriy Sokha |
297 |
10:15:14 |
eng-rus |
appar. |
gas-powered nebulizer |
распылитель с пневмоприводом (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
298 |
10:14:26 |
eng-rus |
pétr. |
tubing conveyed perforating gun |
Перфоратор на трубах |
Yeldar Azanbayev |
299 |
10:13:46 |
eng-rus |
appar. |
manually-powered nebulizer |
распылитель с приводом вручную (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
300 |
10:12:52 |
eng |
pétr. |
PE curve |
Photo Electrical curve |
Yeldar Azanbayev |
301 |
10:12:19 |
eng |
abrév. pétr. |
Two Way Check Valve |
TWC |
Yeldar Azanbayev |
302 |
10:11:32 |
eng-rus |
appar. |
electrically-powered nebulizer |
распылитель с электроприводом (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
303 |
10:11:17 |
eng |
abrév. pétr. |
PDP |
Pilot Development Planning |
Yeldar Azanbayev |
304 |
10:11:11 |
eng-rus |
pétr. |
Ultrasonic Borehole Imager |
Ультразвуковой формирователь изображения ствола скважины |
Yeldar Azanbayev |
305 |
10:10:02 |
eng-rus |
immob. |
vacancy rate |
доля свободных площадей |
Sibiricheva |
306 |
10:09:28 |
eng-rus |
pétr. |
variable density log |
Каротаж переменной плотности |
Yeldar Azanbayev |
307 |
10:08:23 |
eng |
abrév. pétr. |
PPS |
Porosity Permeability Saturation |
Yeldar Azanbayev |
308 |
10:08:06 |
rus-ita |
métall. |
размерный сортамент |
gamma dimensionale |
Yuriy Sokha |
309 |
10:06:21 |
eng |
abrév. pétr. |
PTT |
Pressure Transient Test |
Yeldar Azanbayev |
310 |
10:05:55 |
eng-rus |
entom. |
Muslin Footman |
лишайница голая (лат. Nudaria mundana) |
Sardina |
311 |
10:05:27 |
eng-rus |
pétr. |
vertical support member |
вертикальная несущая опора |
Yeldar Azanbayev |
312 |
10:05:18 |
eng-rus |
appar. |
usable capacity of liquid container |
вместимость ёмкости для жидкости (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
313 |
10:02:34 |
eng-rus |
appar. |
operating volume |
рабочий объём (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
314 |
10:02:26 |
eng-rus |
entom. |
Marbled Beauty |
совка лишайная беловатая (лат. Cryphia domestica) |
Sardina |
315 |
10:02:10 |
eng-rus |
pétr. |
Water Disposal Well |
Скважина для закачки промстоков, нагнетательная скважина |
Yeldar Azanbayev |
316 |
10:01:47 |
eng |
abrév. pétr. |
Water Disposal Well |
WDW |
Yeldar Azanbayev |
317 |
10:01:12 |
eng-rus |
pétr. |
Water Monitoring Well |
Гидронаблюдательная скважина |
Yeldar Azanbayev |
318 |
10:00:35 |
eng |
abrév. pétr. |
ROR |
Rate on Return |
Yeldar Azanbayev |
319 |
9:59:22 |
eng-rus |
pétr. |
Well Bore storage |
Объём нефти в стволе скважины |
Yeldar Azanbayev |
320 |
9:59:21 |
eng-rus |
génér. |
British Virgin Islands |
Британские Вирджинские острова |
rechnik |
321 |
9:58:08 |
eng-rus |
appar. |
liquid output |
производительность по жидкости (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
322 |
9:57:28 |
eng |
abrév. pétr. |
RTF |
Repeat Formation Tester |
Yeldar Azanbayev |
323 |
9:56:07 |
eng-rus |
appar. |
liquid container |
ёмкость для жидкости (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
324 |
9:55:42 |
eng |
abrév. pétr. |
RWA |
Resistivity Water Apparent |
Yeldar Azanbayev |
325 |
9:54:03 |
eng-rus |
appar. |
humidifier outlet |
выход увлажнителя (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
326 |
9:53:44 |
eng |
abrév. pétr. |
RTP |
Returned to Production |
Yeldar Azanbayev |
327 |
9:52:47 |
eng-rus |
pétr. |
Wire Line Measured |
Замерено по канату |
Yeldar Azanbayev |
328 |
9:52:41 |
eng-rus |
entom. |
Essex Skipper |
толстоголовка тире (лат. Thymelicus lineola) |
Sardina |
329 |
9:52:40 |
eng-rus |
génér. |
besra sparrow-hawk |
малый перепелятник (Accipiter virgatus) |
ABelonogov |
330 |
9:52:24 |
eng |
abrév. pétr. |
Wire Line Measured |
WLM |
Yeldar Azanbayev |
331 |
9:52:07 |
eng-rus |
appar. |
humidifier heater |
нагреватель увлажнителя (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
332 |
9:51:30 |
eng |
abrév. pétr. |
RSCT |
Rotary Sidewall Coring Tube |
Yeldar Azanbayev |
333 |
9:50:57 |
eng-rus |
argot. |
rice-rocket |
"рисомолка", мотоцикл или автомобиль японского производства (чаще всего спортивный или с претензией на спортивность) |
Asenath |
334 |
9:50:46 |
eng-rus |
entom. |
Silver-spotted Skipper |
толстоголовка запятая (лат. Hesperia comma) |
Sardina |
335 |
9:50:18 |
rus-fre |
génér. |
товары с логотипом компании |
objets de communication |
astraia |
336 |
9:50:13 |
eng-rus |
appar. |
humidification chamber |
камера увлажнения (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
337 |
9:50:07 |
eng |
abrév. pétr. |
SCAFE |
Schlumberger Center of Advanced Formation Evaluation |
Yeldar Azanbayev |
338 |
9:49:21 |
eng |
abrév. teng. |
SGP |
Second Generation Plant |
Yeldar Azanbayev |
339 |
9:48:57 |
eng-rus |
pétr. |
SCADA |
Прибытие груза к месту назначения |
Yeldar Azanbayev |
340 |
9:48:04 |
eng-rus |
appar. |
delivery tube outlet |
выход подающего шланга (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
341 |
9:47:23 |
eng-rus |
entom. |
Lulworth Skipper |
толстоголовка актеон (лат. Thymelicus acteon) |
Sardina |
342 |
9:46:29 |
eng-rus |
appar. |
delivery tube heater |
нагреватель подающего шланга (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
343 |
9:44:49 |
eng |
abrév. pétr. |
Accelerated Porosity Sonde |
APS |
Yeldar Azanbayev |
344 |
9:44:19 |
eng-rus |
appar. |
delivery tube |
подающий шланг (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
345 |
9:44:03 |
eng |
abrév. pétr. |
Karachaganak Processing Centre |
KPC |
Yeldar Azanbayev |
346 |
9:43:37 |
eng |
abrév. pétr. |
SGS |
Sequential Galcius Simulation |
Yeldar Azanbayev |
347 |
9:39:20 |
eng-rus |
pétr. |
Telecomms Cable Block Diagram |
Структурная Блок-Схема Кабеля Телекоммуникации |
Yeldar Azanbayev |
348 |
9:37:24 |
eng-rus |
chim. |
Сipitate |
Выпадать в осадок |
BigFist |
349 |
9:37:11 |
eng-rus |
casp. |
logic schematic diagram |
принципиальная схема логики |
Yeldar Azanbayev |
350 |
9:37:04 |
eng-rus |
gost. |
humidifier outlet temperature |
температура газа на выходе увлажнителя (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
351 |
9:36:39 |
eng-rus |
pétr. |
JB and Panel Wiring Diagram |
Принципиальная Схема Распредкоробки и Панели |
Yeldar Azanbayev |
352 |
9:34:24 |
eng-rus |
pétr. |
Instrument Hook-Up Schedule |
Журнал Подключения КИП |
Yeldar Azanbayev |
353 |
9:34:12 |
eng-rus |
gost. |
temperature overshoot |
температурный выброс (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
354 |
9:33:41 |
eng-rus |
pétr. |
Instrument Termination Schedule |
Журнал Подключения КИП |
Yeldar Azanbayev |
355 |
9:31:44 |
eng-rus |
gost. |
thermal hazard |
термическая опасность (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
356 |
9:28:57 |
eng-rus |
gost. |
accessible surface temperature |
температура доступной поверхности (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
357 |
9:27:37 |
eng-rus |
génér. |
tibial access |
доступ через большеберцовую кость |
shergilov |
358 |
9:26:47 |
eng |
abrév. gost. |
HME |
heat and moisture exchanger (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
359 |
9:26:27 |
eng-rus |
gost. |
delivered gas temperature |
температура вдыхаемого газа (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
360 |
9:24:04 |
eng-rus |
gost. |
non-rebreathing valve |
нереверсивный клапан (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
361 |
9:23:29 |
eng-rus |
génér. |
humeral access |
доступ через плечевую кость |
shergilov |
362 |
9:21:32 |
eng |
abrév. pétr. |
LL3 |
Three Electronic Lateral Log |
Yeldar Azanbayev |
363 |
9:20:32 |
eng-rus |
gost. |
pop-off valve |
регулируемый предохранительный клапан (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
364 |
9:20:14 |
eng-rus |
pétr. |
E and I Cable Block Diagram |
Структурный Блок Схемы Кабелей Питания и КИП |
Yeldar Azanbayev |
365 |
9:18:39 |
eng-rus |
gost. |
APL valve |
регулируемый предохранительный клапан (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
366 |
9:17:12 |
eng |
abrév. pétr. |
TVDSS |
True Value Depth Subsea |
Yeldar Azanbayev |
367 |
9:16:53 |
eng-rus |
pétr. |
Cause & Effect Matrix Diagram |
Матричная Схема Причин и Следствий |
Yeldar Azanbayev |
368 |
9:16:50 |
eng-rus |
gost. |
adjustable pressure-limiting valve |
регулируемый предохранительный клапан (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
369 |
9:12:19 |
eng |
abrév. pétr. |
TWC |
Two Way Check Valve |
Yeldar Azanbayev |
370 |
9:11:15 |
eng-rus |
pétr. |
MCC Schematic and Wiring Diagram |
Принципиальная схема РУ и Монтажная Схема |
Yeldar Azanbayev |
371 |
9:10:31 |
eng-rus |
pétr. |
MCC Schematic/Wiring Diagram |
Принципиальная схема РУ / Монтажная Схема |
Yeldar Azanbayev |
372 |
9:10:27 |
eng-rus |
gost. |
expiratory valve |
клапан выдоха (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
373 |
9:10:01 |
eng-rus |
pétr. |
Lightning Protection Layout |
Схема Расположения Молниезащиты |
Yeldar Azanbayev |
374 |
9:07:58 |
eng-rus |
gost. |
inspiratory valve |
клапан вдоха (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
375 |
9:06:46 |
eng-rus |
pétr. |
Lighting & Small Power Layout |
Схема Освещения и Маломощного Оборудования |
Yeldar Azanbayev |
376 |
9:03:39 |
eng |
abrév. pétr. |
WMC |
Waste Management Complex |
Yeldar Azanbayev |
377 |
9:01:47 |
eng |
abrév. pétr. |
WDW |
Water Disposal Well |
Yeldar Azanbayev |
378 |
9:00:18 |
eng-rus |
gost. |
tube adaptor |
адаптер шланга (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
379 |
8:59:34 |
eng-rus |
pétr. |
Site Plan |
План рабочей площадки |
Yeldar Azanbayev |
380 |
8:58:29 |
eng-rus |
pétr. |
Road & Paving Layout |
Схема Дорог и Покрытий |
Yeldar Azanbayev |
381 |
8:58:00 |
eng-rus |
pétr. |
Drainage Layouts |
Схемы Дренажа |
Yeldar Azanbayev |
382 |
8:56:49 |
eng-rus |
appar. |
bag adaptor |
адаптер мешка (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
383 |
8:56:06 |
eng-rus |
pétr. |
Foundations Bending Schedule |
Спецификация Арматуры для Фундаментов |
Yeldar Azanbayev |
384 |
8:55:23 |
rus-spa |
musiq. |
венесуэльская гитара |
cuatro venezolano |
drag |
385 |
8:54:03 |
eng-rus |
appar. |
three-way breathing system connector |
тройник (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
386 |
8:53:25 |
eng |
abrév. pétr. |
WBS |
Well Bore storage |
Yeldar Azanbayev |
387 |
8:52:24 |
eng |
abrév. pétr. |
WLM |
Wire Line Measured |
Yeldar Azanbayev |
388 |
8:51:25 |
eng-rus |
financ. |
RVP |
получение против платежа (receive versus payment) |
twinkie |
389 |
8:50:55 |
eng-rus |
appar. |
Y-piece |
тройник (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
390 |
8:50:02 |
rus |
abrév. pétr. |
МСЦ |
муфта ступенчатого цементирования |
Yeldar Azanbayev |
391 |
8:47:32 |
rus |
abrév. pétr. |
ОГПЗ |
Оренбургский газоперерабатывающий завод |
Yeldar Azanbayev |
392 |
8:47:17 |
eng-rus |
appar. |
intake port |
отверстие дополнительного вдоха (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
393 |
8:45:21 |
eng-rus |
appar. |
low-pressure input port |
входное отверстие низкого давления (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
394 |
8:44:49 |
eng |
abrév. pétr. |
APS |
Accelerated Porosity Sonde |
Yeldar Azanbayev |
395 |
8:44:03 |
eng |
abrév. pétr. |
KPC |
Karachaganak Processing Centre |
Yeldar Azanbayev |
396 |
8:43:30 |
eng-rus |
appar. |
high pressure input port |
входное отверстие высокого давления (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
397 |
8:43:25 |
eng-rus |
éduc. |
termly |
каждый семестр, за семестр |
STV |
398 |
8:42:25 |
eng-rus |
pétr. |
Routing Plan |
План Трассы |
Yeldar Azanbayev |
399 |
8:41:13 |
eng-rus |
pétr. |
Piping Isometric |
Изометрия трубопроводов |
Yeldar Azanbayev |
400 |
8:39:24 |
eng-rus |
pétr. |
Piping Details |
Детали трубопроводов |
Yeldar Azanbayev |
401 |
8:38:37 |
eng-rus |
appar. |
emergency air intake port |
выпускное отверстие (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
402 |
8:37:12 |
rus-ger |
techn. |
вторичная шестерня |
Abtriebsritzel |
Андрей Порошин |
403 |
8:36:46 |
eng-rus |
appar. |
driving gas input port |
входное отверстие приводного газа (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
404 |
8:36:04 |
eng-rus |
pétr. |
Ducting Layout |
Схема расположения коробов |
Yeldar Azanbayev |
405 |
8:34:28 |
eng-rus |
pétr. |
ducting and instrumentation diagram |
схема системы каналов, коробов и КИП |
Yeldar Azanbayev |
406 |
8:33:40 |
eng-rus |
appar. |
inflating gas input port |
входное отверстие рабочего газа (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
407 |
8:31:14 |
eng-rus |
casp. |
mechanical details exchanger |
детали механики теплообменников |
Yeldar Azanbayev |
408 |
8:31:08 |
eng-rus |
appar. |
manual ventilation port |
отверстие для ИВЛ вручную (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
409 |
8:26:41 |
eng-rus |
appar. |
fresh gas inlet |
входное отверстие свежего газа (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
410 |
8:22:40 |
eng-rus |
appar. |
expiratory port |
отверстие выдоха (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
411 |
8:20:52 |
eng-rus |
appar. |
inspiratory port |
отверстие вдоха (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
412 |
8:09:36 |
eng-rus |
écon. |
CEIT |
страны с переходной экономикой (countries with economies in transition) |
Victorian |
413 |
8:01:14 |
eng-rus |
micr. |
communication socket |
коммуникационный разъём |
darts |
414 |
7:45:39 |
eng-rus |
géol. |
wakefieldite |
уэкфилдит (ванадиесодержащий минерал) |
Zamatewski |
415 |
7:43:36 |
eng-rus |
banc. |
Refund method |
способ выплаты |
Alezhka |
416 |
7:41:26 |
rus |
génér. |
Система ПЭК и ЛМ |
Система производственного экологического контроля и локального мониторинга |
ABelonogov |
417 |
7:38:52 |
eng-rus |
écon. |
go public |
акционироваться |
YelenaPestereva |
418 |
7:31:02 |
eng-rus |
géol. |
nolanite |
ноланит (ванадиесодержащий минерал, 3FeO*V2O3*3V2O4. webmineral.com) |
Zamatewski |
419 |
7:26:46 |
eng-rus |
micr. |
process controller |
контроллер процесса |
darts |
420 |
7:18:04 |
eng-rus |
médic. |
mature milk |
зрелое молоко (грудное) |
Dimpassy |
421 |
7:17:39 |
eng-rus |
médic. |
transitional milk |
переходное молоко (грудное) |
Dimpassy |
422 |
6:55:04 |
eng-rus |
compt. |
cash flow from investing activities |
денежные поступления от инвестиционной деятельности |
YelenaPestereva |
423 |
6:54:47 |
eng-rus |
génér. |
squirm |
вертеться, как уж на сковородке |
artery |
424 |
6:53:52 |
eng-rus |
compt. |
cash flow from financing |
денежные поступления от деятельности по финансированию |
YelenaPestereva |
425 |
6:48:34 |
eng-rus |
bours. |
sales low |
минимальные продажи |
YelenaPestereva |
426 |
6:47:51 |
eng-rus |
bours. |
sales high |
максимальные продажи |
YelenaPestereva |
427 |
6:40:29 |
eng-rus |
génér. |
in accordance with the standard procedure |
в соответствии с общим порядком |
ABelonogov |
428 |
6:39:28 |
eng-rus |
génér. |
preparatory and operational mining works |
подготовительные и эксплуатационные горные выработки |
ABelonogov |
429 |
6:39:01 |
eng-rus |
génér. |
immovable mining equipment |
недвижимое горное оборудование |
ABelonogov |
430 |
6:32:17 |
eng-rus |
génér. |
co-operative associations of prospectors |
артели старателей |
ABelonogov |
431 |
6:28:25 |
eng-rus |
génér. |
exploratory mining works |
разведочные горные выработки |
ABelonogov |
432 |
6:26:30 |
eng-rus |
génér. |
schemes for the development of mining works |
схемы развития горных работ |
ABelonogov |
433 |
6:25:17 |
eng-rus |
génér. |
building on sites where there are deposits of useful minerals |
застройка площадей залегания полезных ископаемых |
ABelonogov |
434 |
6:23:08 |
eng-rus |
compt. |
at historical cost |
по первоначальной стоимости |
YelenaPestereva |
435 |
6:22:20 |
eng-rus |
génér. |
extreme circumstances |
чрезвычайные обстоятельства |
ABelonogov |
436 |
6:21:08 |
eng-rus |
génér. |
rules for the temporary closing down of enterprises |
правила консервации предприятий |
ABelonogov |
437 |
6:20:12 |
eng-rus |
génér. |
direct threat |
непосредственная угроза (to) |
ABelonogov |
438 |
6:16:36 |
eng-rus |
génér. |
life and health |
жизнь и здоровье |
ABelonogov |
439 |
6:16:01 |
eng-rus |
génér. |
increased risk |
повышенная опасность (для = to) |
ABelonogov |
440 |
6:14:22 |
eng-rus |
génér. |
twelve mile zone |
двенадцатимильная зона |
ABelonogov |
441 |
6:13:12 |
eng-rus |
génér. |
press bodies |
органы печати |
ABelonogov |
442 |
6:11:58 |
eng-rus |
génér. |
representative government body |
орган представительной власти |
ABelonogov |
443 |
6:11:07 |
eng-rus |
génér. |
be recorded |
оформляться (in) |
ABelonogov |
444 |
6:00:44 |
eng-rus |
génér. |
planned |
намечаемый |
ABelonogov |
445 |
5:59:35 |
eng-rus |
génér. |
basic technical and economic indicators |
основные технико-экономические показатели |
ABelonogov |
446 |
5:56:03 |
eng-rus |
génér. |
applicant enterprise |
предприятие-заявитель |
ABelonogov |
447 |
5:54:18 |
eng-rus |
génér. |
within the established deadline |
в установленный срок |
ABelonogov |
448 |
5:53:53 |
eng-rus |
génér. |
geological survey map |
обзорная геологическая карта |
ABelonogov |
449 |
5:52:15 |
eng-rus |
génér. |
procedure for granting licences |
механизм предоставления лицензий |
ABelonogov |
450 |
5:51:29 |
eng-rus |
génér. |
underground drinking waters |
питьевые подземные воды |
ABelonogov |
451 |
5:50:30 |
eng-rus |
génér. |
provided that they comply with |
с соблюдением |
ABelonogov |
452 |
5:49:13 |
eng-rus |
génér. |
drinking water |
вода питьевого качества |
ABelonogov |
453 |
5:48:13 |
eng-rus |
génér. |
lessees of sites of land |
арендаторы земельных участков |
ABelonogov |
454 |
5:46:58 |
eng-rus |
génér. |
land users |
землепользователи |
ABelonogov |
455 |
5:46:38 |
eng-rus |
génér. |
landholders |
землевладельцы |
ABelonogov |
456 |
5:45:49 |
eng-rus |
génér. |
owners of sites of land |
собственники земельных участков |
ABelonogov |
457 |
5:44:41 |
eng-rus |
génér. |
on the basis of the results of |
по результатам |
ABelonogov |
458 |
5:43:38 |
eng-rus |
génér. |
conversion programme |
программа конверсии |
ABelonogov |
459 |
5:43:05 |
eng-rus |
génér. |
defence enterprise |
оборонное предприятие |
ABelonogov |
460 |
5:42:08 |
eng-rus |
génér. |
co-operative associations of prospectors |
старательские артели |
ABelonogov |
461 |
5:41:25 |
eng-rus |
génér. |
small enterprises |
малые предприятия |
ABelonogov |
462 |
5:40:01 |
eng-rus |
génér. |
which most fully conform with |
наиболее соответствующий (требованиям) |
ABelonogov |
463 |
5:39:07 |
eng-rus |
génér. |
economically acceptable |
экономически приемлемый |
ABelonogov |
464 |
5:38:19 |
eng-rus |
génér. |
candidate for |
претендент на получение |
ABelonogov |
465 |
5:37:12 |
eng-rus |
génér. |
radioactive raw materials |
радиоактивное сырьё |
ABelonogov |
466 |
5:35:48 |
eng-rus |
génér. |
without risk |
без риска |
ABelonogov |
467 |
5:35:14 |
eng-rus |
génér. |
with risk |
с риском |
ABelonogov |
468 |
5:34:25 |
eng-rus |
génér. |
contract for services |
контракт на предоставление услуг |
ABelonogov |
469 |
5:32:14 |
eng-rus |
génér. |
date of the commencement of activities |
срок начала работ |
ABelonogov |
470 |
5:31:06 |
eng-rus |
génér. |
specific purpose of work |
целевое назначение работ |
ABelonogov |
471 |
5:30:20 |
eng-rus |
génér. |
projected period for finishing work on a deposit |
проектный срок отработки месторождения |
ABelonogov |
472 |
5:28:18 |
eng-rus |
génér. |
underground hollows |
подземные полости |
ABelonogov |
473 |
5:26:12 |
eng-rus |
génér. |
testing area |
полигон |
ABelonogov |
474 |
5:25:39 |
eng-rus |
génér. |
geological preserve |
геологический заповедник |
ABelonogov |
475 |
5:24:57 |
eng-rus |
génér. |
health-related |
лечебно-оздоровительный |
ABelonogov |
476 |
5:24:01 |
eng-rus |
génér. |
undergo a State examination |
пройти государственную экспертизу |
ABelonogov |
477 |
5:21:34 |
eng-rus |
génér. |
blind alley |
закоулок |
pfedorov |
478 |
5:03:45 |
eng-rus |
argot. |
jazz bands |
руки (Get your jazz bands out of me!) |
Interex |
479 |
5:01:48 |
eng-rus |
argot. |
germans |
руки (Get your germans off my missus.) |
Interex |
480 |
4:48:28 |
eng-rus |
génér. |
subject to the conditions of entrepreneurial risk |
на условиях предпринимательского риска |
ABelonogov |
481 |
4:47:23 |
eng-rus |
génér. |
licence to |
лицензия на право |
ABelonogov |
482 |
4:44:38 |
eng-rus |
génér. |
group of closely situated deposits |
группа близрасположенных месторождений |
ABelonogov |
483 |
4:41:51 |
eng-rus |
génér. |
previously issued |
ранее выданный |
ABelonogov |
484 |
4:41:05 |
eng-rus |
génér. |
immediately |
безотлагательно |
ABelonogov |
485 |
4:09:37 |
eng |
abrév. argot. |
He has |
Eeve |
Interex |
486 |
4:09:06 |
eng |
abrév. argot. |
He was |
Eeuz |
Interex |
487 |
4:06:53 |
eng |
abrév. argot. |
He/Him/This/ That/ It |
Ee |
Interex |
488 |
4:05:30 |
eng |
abrév. argot. |
He does |
eda |
Interex |
489 |
4:04:49 |
eng-rus |
argot. |
eadfit |
вспылить |
Interex |
490 |
4:00:45 |
eng |
abrév. argot. |
doesn't he |
dohnee |
Interex |
491 |
3:59:50 |
eng |
abrév. argot. |
this is |
dissis |
Interex |
492 |
3:59:04 |
eng |
abrév. argot. |
did not |
disn't |
Interex |
493 |
3:57:58 |
eng |
abrév. argot. |
did not |
din't |
Interex |
494 |
3:56:06 |
eng |
abrév. argot. |
didn't they |
dinnum (They made a proper mess, dinnum?) |
Interex |
495 |
3:54:12 |
eng |
abrév. argot. |
you can't do that |
dees casn't do dat |
Interex |
496 |
3:51:03 |
eng-rus |
argot. |
dapper |
ребёнок (It were all better when I were a dapper.) |
Interex |
497 |
3:50:48 |
eng-rus |
génér. |
be loving toward(s) |
проявлять любовь по отношению к (others; другим) |
Alex Lilo |
498 |
3:49:45 |
eng |
abrév. argot. |
cold |
cawd |
Interex |
499 |
3:47:32 |
eng |
abrév. argot. |
coal |
caw |
Interex |
500 |
3:46:27 |
eng |
abrév. argot. |
can not |
casn't |
Interex |
501 |
3:45:46 |
eng |
abrév. argot. |
can |
cas |
Interex |
502 |
3:44:18 |
eng |
abrév. argot. |
can I have |
canave (Canave one a they?) |
Interex |
503 |
3:38:41 |
eng |
abrév. argot. |
has not |
ant |
Interex |
504 |
3:37:56 |
eng |
abrév. argot. |
handsome |
ansum |
Interex |
505 |
3:36:38 |
eng-rus |
génér. |
shocked |
потрясенный |
merrycurly |
506 |
3:35:16 |
eng |
abrév. argot. |
haven't we |
annus (We both gotta get that bus ohm annus?) |
Interex |
507 |
3:35:09 |
eng-rus |
organ. |
independent accountability |
"независимая подотчётность" |
Alex Lilo |
508 |
3:32:59 |
eng |
abrév. |
haven't I |
anneye (I only bleeden done it again anneye!) |
Interex |
509 |
3:31:35 |
eng |
abrév. argot. |
to go fast |
ank |
Interex |
510 |
3:30:22 |
eng |
abrév. argot. |
have not |
amt ( ) |
Interex |
511 |
3:27:49 |
eng-rus |
organ. |
responsibility |
принцип ответственности (Один из основных принципов системы корпоративного управления (наряду с принципами подотчётности, прозрачности и справедливости). Этот термин подразумевает ответственность совета директоров перед акционерами и заинтересованными лицами посредством утверждения советом директоров стратегии компании и его надзора и контроля над деятельностью руководства) |
Alex Lilo |
512 |
3:25:44 |
eng-rus |
organ. |
independent director |
член совета директоров, который не имеет никаких иных отношений с компанией, кроме членства в её совете директоров |
Alex Lilo |
513 |
3:23:57 |
eng-rus |
organ. |
mediation |
привлечение нейтрального посредника медиатора (для решения спора конфликтующих сторон) |
Alex Lilo |
514 |
3:17:54 |
eng-rus |
organ. |
CSR |
корпоративная социальная ответственность (corporate social responsibility) |
Alex Lilo |
515 |
3:15:24 |
eng-rus |
organ. |
board of directors' committee |
комитет совета директоров (вспомогательный орган совета директоров, создаваемый для предварительного рассмотрения вопросов, относящихся к компетенции совета директоров, а также выработки соответствующих рекомендаций совету директоров. Наиболее распространенными видами комитетов являются: комитет по аудиту, комитет по вознаграждениям и назначениям, и комитет по стратегическому планированию. В соответствии с наилучшей практикой корпоративного управления рекомендуется, чтобы комитеты состояли из членов совета директоров) |
Alex Lilo |
516 |
3:13:29 |
eng-rus |
organ. |
corporate governance code |
кодекс корпоративного управления (документ, как правило, утверждаемый общим собранием акционеров общества, регулирующий отношения, возникающие в процессе управления обществом, в том числе отношения между акционерами и органами общества, между органами общества, обществом и заинтересованными лицами) |
Alex Lilo |
517 |
3:09:37 |
eng |
argot. |
Eeve |
He has |
Interex |
518 |
3:09:06 |
eng |
argot. |
Eeuz |
He was |
Interex |
519 |
3:07:58 |
eng-rus |
organ. |
stakeholders |
стейкхолдеры (любые индивидуумы, группы или организации, оказывающие существенное влияние на принимаемые компанией решения или оказывающиеся под воздействием этих решений (напр., сотрудники компании, клиенты, контрагенты, деловые объединения, общественные организации, государство и т.д.)) |
Alex Lilo |
520 |
3:06:53 |
eng |
argot. |
Ee |
He/Him/This/ That/ It |
Interex |
521 |
3:05:30 |
eng |
argot. |
eda |
He does |
Interex |
522 |
3:05:21 |
eng-rus |
organ. |
greenmail |
корпоративный шантаж (выражается в злоупотреблении акционером своими правами с целью повышения стоимости выкупа принадлежащих ему акций) |
Alex Lilo |
523 |
3:04:25 |
eng-rus |
financ. |
offset |
сбалансировать (затраты; The new revenue is supposed to offset all this spending.) |
ART Vancouver |
524 |
3:02:42 |
eng-rus |
organ. |
affiliated persons |
аффилированные лица (физические или юридические лица, имеющие возможность прямо/косвенно влиять (на решения)) |
Alex Lilo |
525 |
3:00:45 |
eng |
argot. |
dohnee |
doesn't he |
Interex |
526 |
2:59:50 |
eng |
argot. |
dissis |
this is |
Interex |
527 |
2:59:04 |
eng |
argot. |
disn't |
did not |
Interex |
528 |
2:57:58 |
eng |
argot. |
din't |
did not |
Interex |
529 |
2:56:56 |
eng-rus |
génér. |
independent review panel |
независимая комиссия по проверке (IRP) |
Alex Lilo |
530 |
2:56:06 |
eng |
argot. |
dinnum |
didn't they (They made a proper mess, dinnum?) |
Interex |
531 |
2:54:12 |
eng |
argot. |
dees casn't do dat |
you can't do that |
Interex |
532 |
2:52:29 |
eng |
argot. |
das |
that is (Das a good ideawl.) |
Interex |
533 |
2:49:45 |
eng |
argot. |
cawd |
cold |
Interex |
534 |
2:47:32 |
eng |
argot. |
caw |
coal |
Interex |
535 |
2:46:27 |
eng |
argot. |
casn't |
can not |
Interex |
536 |
2:45:46 |
eng |
argot. |
cas |
can |
Interex |
537 |
2:44:18 |
eng |
argot. |
canave |
can I have (Canave one a they?) |
Interex |
538 |
2:38:41 |
eng |
argot. |
ant |
has not |
Interex |
539 |
2:37:56 |
eng |
argot. |
ansum |
handsome |
Interex |
540 |
2:35:16 |
eng |
argot. |
annus |
haven't we (We both gotta get that bus ohm annus?) |
Interex |
541 |
2:35:03 |
rus-fre |
génér. |
домашняя одежда |
le ligne de maison |
tigrusha |
542 |
2:32:59 |
eng |
abrév. |
anneye |
haven't I (I only bleeden done it again anneye!) |
Interex |
543 |
2:32:18 |
eng-rus |
génér. |
using the established pro-forma |
установленного образца |
ABelonogov |
544 |
2:31:38 |
eng-rus |
génér. |
competitive tenders and auctions |
конкурсы и аукционы |
ABelonogov |
545 |
2:31:35 |
eng |
argot. |
ank |
to go fast |
Interex |
546 |
2:30:22 |
eng |
argot. |
amt |
have not |
Interex |
547 |
2:29:38 |
eng-rus |
génér. |
clean underground waters |
кондиционные подземные воды |
ABelonogov |
548 |
2:28:43 |
eng-rus |
génér. |
supplies of products produced |
поставки производимой продукции |
ABelonogov |
549 |
2:28:06 |
eng-rus |
génér. |
monetary payments |
денежные платежи |
ABelonogov |
550 |
2:27:20 |
eng-rus |
génér. |
be recorded |
фиксироваться (in) |
ABelonogov |
551 |
2:26:30 |
eng-rus |
génér. |
site subject to licensing |
объект лицензирования |
ABelonogov |
552 |
2:25:36 |
eng-rus |
génér. |
subject to licensing |
подлежащий лицензированию |
ABelonogov |
553 |
2:24:51 |
eng-rus |
génér. |
starting rates of payments |
стартовые размеры платежей |
ABelonogov |
554 |
2:24:18 |
eng-rus |
génér. |
exhaustion of subsurface resources |
истощение недр |
ABelonogov |
555 |
2:23:35 |
eng-rus |
génér. |
charges for the right to use areas of water and areas of the sea-bed |
плата за пользование акваторией и участками морского дна |
ABelonogov |
556 |
2:23:06 |
eng-rus |
génér. |
deductions for the replacement of the mineral raw material base |
отчисления на воспроизводство минерально-сырьевой базы |
ABelonogov |
557 |
2:22:24 |
eng-rus |
génér. |
charges for the right to use subsurface resources |
плата за право пользования недрами |
ABelonogov |
558 |
2:20:29 |
eng-rus |
génér. |
geological contact surface |
геологический контакт |
ABelonogov |
559 |
2:19:38 |
eng-rus |
génér. |
documented |
закрепляемый (в договоре) |
ABelonogov |
560 |
2:17:54 |
rus-lav |
génér. |
ценообразование |
cenu veidošanās |
Hiema |
561 |
2:17:47 |
eng-rus |
génér. |
project for the use of subsurface resources |
проект использования недр |
ABelonogov |
562 |
2:17:13 |
eng-rus |
génér. |
State public health inspectorates |
органы государственного санитарного надзора |
ABelonogov |
563 |
2:16:39 |
eng-rus |
génér. |
State ecological control bodies |
органы государственного экологического контроля |
ABelonogov |
564 |
2:15:41 |
eng-rus |
génér. |
State mining inspectorates |
органы государственного горного надзора |
ABelonogov |
565 |
2:14:24 |
eng-rus |
génér. |
zone which is protected by special health regulations |
зона строгого режима санитарной охраны (E&Y) |
ABelonogov |
566 |
2:12:25 |
eng-rus |
génér. |
approach and operational mine workings |
подходные и эксплуатационные горные выработки |
ABelonogov |
567 |
2:10:48 |
rus-lav |
génér. |
дисбаланс торговых отношений |
tirdzniecisko attiecību nelīdzsvarotība |
Hiema |
568 |
2:10:43 |
eng-rus |
génér. |
zone influenced by production activities associated with the use of subsurface resources |
зона технологического влияния работ, связанных с пользованием недрами |
ABelonogov |
569 |
2:10:24 |
rus-lav |
génér. |
дисбаланс |
disbalanss |
Hiema |
570 |
2:07:34 |
eng-rus |
génér. |
spatial boundaries |
пространственные границы (участка недр) |
ABelonogov |
571 |
2:06:45 |
eng-rus |
génér. |
geometrical blocks of subsurface resources |
геометризированные блоки недр |
ABelonogov |
572 |
2:06:10 |
eng-rus |
argot. |
St. Martins |
руки (I had it in my St. Martins a minute ago.) |
Interex |
573 |
2:05:43 |
eng-rus |
génér. |
licensing process |
процесс лицензирования |
ABelonogov |
574 |
2:04:42 |
eng-rus |
argot. |
cow and calf |
половина (I could use a cow and calf) |
Interex |
575 |
2:04:35 |
eng-rus |
génér. |
State Committee of the Russian Federation for Industrial Safety and Mining Supervision |
Государственный комитет Российской Федерации по безопасному ведению работ в промышленности и горному надзору (E&Y) |
ABelonogov |
576 |
2:03:13 |
eng-rus |
génér. |
underground mineral waters |
минеральные подземные воды |
ABelonogov |
577 |
2:02:34 |
rus-lav |
génér. |
открытый рынок |
atvērtais tirgus |
Hiema |
578 |
2:01:43 |
eng-rus |
génér. |
newly discovered |
вновь выявленный |
ABelonogov |
579 |
1:59:42 |
eng-rus |
argot. |
biffo |
волосы (Me biffo's not looking the best today.) |
Interex |
580 |
1:59:28 |
eng-rus |
génér. |
situation with respect to mineral raw materials |
конъюнктура минерального сырья |
ABelonogov |
581 |
1:57:15 |
eng-rus |
génér. |
newly discovered |
вновь выявляемый |
ABelonogov |
582 |
1:56:06 |
eng-rus |
génér. |
organizational provisions |
организационное обеспечение (shall be responsible for making ~ for) |
ABelonogov |
583 |
1:53:03 |
eng-rus |
génér. |
State licensing system |
государственная система лицензирования |
ABelonogov |
584 |
1:52:59 |
eng-rus |
argot. |
fatboy |
спортзал (I'm going down to the fatboy.) |
Interex |
585 |
1:51:36 |
eng-rus |
génér. |
for the established period |
в течение установленного срока |
ABelonogov |
586 |
1:50:58 |
eng-rus |
génér. |
within specified boundaries |
в определённых границах |
ABelonogov |
587 |
1:50:50 |
eng-rus |
argot. |
bread and butter |
канава (Found him laying in the bread and butter.) |
Interex |
588 |
1:48:51 |
eng-rus |
pétr. |
residual unbalance test |
проверка остаточного дисбаланса |
Irina Verbitskaya |
589 |
1:48:40 |
eng-rus |
génér. |
common useful minerals |
общераспространённые полезные ископаемые |
ABelonogov |
590 |
1:47:37 |
eng-rus |
argot. |
Newingtons |
кишки (Me Newingtons are playing me up. Кишки марш играют.) |
Interex |
591 |
1:47:36 |
eng-rus |
entr. |
base material sectors |
сырьевые сектора |
CafeNoir |
592 |
1:47:12 |
eng-rus |
génér. |
other than that |
иной, чем (иной, чем предусмотренный настоящим Положением, порядок = a procedure other than that stipulated by this Statute) |
ABelonogov |
593 |
1:45:24 |
eng-rus |
génér. |
autonomous area |
автономное образование |
ABelonogov |
594 |
1:44:30 |
eng-rus |
génér. |
local government bodies |
органы местного самоуправления |
ABelonogov |
595 |
1:42:15 |
eng-rus |
génér. |
without disturbing the integrity of subsurface resources |
без существенного нарушения целостности недр |
ABelonogov |
596 |
1:41:17 |
eng-rus |
génér. |
monitoring the |
контроль за |
ABelonogov |
597 |
1:40:38 |
eng-rus |
génér. |
regimen of underground waters |
режим подземных вод |
ABelonogov |
598 |
1:38:52 |
eng-rus |
génér. |
investigation of volcanic activity |
исследование вулканической деятельности |
ABelonogov |
599 |
1:38:13 |
eng-rus |
génér. |
prediction of earthquakes |
прогнозирование землетрясений |
ABelonogov |
600 |
1:38:08 |
eng-rus |
génér. |
banking meltdown |
крах банковской системы |
CafeNoir |
601 |
1:36:54 |
eng-rus |
génér. |
general studies of subsurface resources |
общее изучение недр |
ABelonogov |
602 |
1:36:52 |
eng-rus |
argot. |
army |
подлив (Can I have some army for my mashed?) |
Interex |
603 |
1:36:26 |
eng-rus |
génér. |
palaeontological |
палеонтологический |
ABelonogov |
604 |
1:35:33 |
eng-rus |
génér. |
engineering and geological research |
инженерно-геологические изыскания |
ABelonogov |
605 |
1:34:44 |
eng-rus |
génér. |
geological surveying |
геологическая съёмка |
ABelonogov |
606 |
1:33:35 |
eng-rus |
génér. |
geological and geophysical work |
геолого-геофизические работы |
ABelonogov |
607 |
1:32:48 |
eng |
abrév. argot. |
$1000 |
bag (He owes me a bag.) |
Interex |
608 |
1:32:12 |
eng-rus |
génér. |
it's a fair point, but |
Справедливое замечание, но.. |
CafeNoir |
609 |
1:30:34 |
eng-rus |
argot. |
Rex |
сплетни (What's the latest Rex, love?) |
Interex |
610 |
1:28:06 |
eng-rus |
argot. |
robin |
хороший (That sounds like it's robin.) |
Interex |
611 |
1:26:50 |
eng-rus |
pétr. |
optical alignment |
оптическая центровка |
Irina Verbitskaya |
612 |
1:23:27 |
eng-rus |
entr. |
it is evidence that |
это свидетельствует о том, что (For the bears, it is evidence that this downturn will be more severe and prolonged than thought) |
CafeNoir |
613 |
1:17:41 |
eng-rus |
génér. |
span |
размерность |
Interex |
614 |
1:05:53 |
eng-rus |
|
social affairs government |
управление гражданских связей |
Ufti |
615 |
1:03:46 |
eng-rus |
|
registers' immigration |
иммиграционная служба |
Ufti |
616 |
1:02:16 |
eng-rus |
|
real estate office |
бюро недвижимости |
Ufti |
617 |
0:55:55 |
eng-rus |
|
natural individual |
физическое лицо |
Ufti |
618 |
0:47:42 |
eng-rus |
ling. |
gender-neutral language |
гендерно-нейтральный язык |
MichaelBurov |
619 |
0:32:48 |
eng |
argot. |
bag |
$1000 (He owes me a bag.) |
Interex |
620 |
0:32:05 |
rus-ger |
informat. |
фирма по разработке программного обеспечения |
Softwarehersteller |
makhno |
621 |
0:31:18 |
rus-ger |
réseaux. |
производитель программного обеспечения |
Softwarehersteller |
makhno |
622 |
0:24:28 |
rus-fre |
génér. |
падение на ровном месте |
chutes de plain-pied |
Slawjanka |
623 |
0:20:29 |
eng-rus |
incendie et de contrôle des incendies;syst. |
Novec TM 1230 |
Новак ТМ 1230 |
sponderling |
624 |
0:16:36 |
rus-ger |
médic. |
безопасность лекарственного средства |
Arzneimittelsicherheit |
makhno |
625 |
0:06:31 |
eng |
abrév. argot. |
To think about something overnight before deciding. |
sleep on it (Let me sleep on it, and I'll have an answer for you tomorrow. Я подумаю об этом вечером, а утром дам тебе знать.) |
Interex |
626 |
0:05:16 |
eng-rus |
génér. |
act without conscience |
вести себя бессовестно |
ART Vancouver |