Russe | Anglais |
'берущий за душу', крайне эмоциональный | spine-tingling (о выступлении, зрелище и т.д. plushkina) |
благополучный исход после сильного переживания за результат | barnburner (sixthson) |
болтаться на виселице за убийство | swing for murder (for it, for a crime, etc., и т.д.) |
бросить за решётку | lock up |
бросить за решётку | pick up (Yeldar Azanbayev) |
быстро следующий один за другим | quick-fire (quick-fire questions Tamerlane) |
взвесив все за и против | all things considered (pelipejchenko) |
винтики за болтики зашли | out to lunch (VLZ_58) |
внимательно следящий за событиями в мире | news hound (Анна Ф) |
волочиться за девушкой | dally with a young girl (Andrey Truhachev) |
ворочать за двоих | work for two |
вот деньги за счёт | this check is all set (restaurant patron: "This (check) is all set." The money offered for the check will pay in full and the wait staff can keep the change as gratuity, no change required. VLZ_58) |
вот из-за этого то весь сыр-бор и загорелся | that was at the bottom of the whole trouble |
вот мысль, за которую ухватятся | here's an idea that'll sell |
вплотную взяться за | get to grips with (Alex_Odeychuk) |
выбор за тобой | it's up to you (Andy) |
выбор за тобой | it's your call (fayzee) |
выдать кого-либо замуж за | give someone in marriage to |
выдрать за уши | pull someone's ears |
выйти за | marry (someone; замуж за кого-либо) |
выйти за рамки шутки | get beyond a joke (Andrey Truhachev) |
выйти замуж за толстосума | married into money (Сomandor) |
что-либо выполненное за один раз | go |
выскочить из-за поворота | swoop around the corner (The biggest problem is the local busses which sort of swoop around the corners on whatever side of the road seems to suit them. 4uzhoj) |
вытрёпывать за волосы | pull by the hair as punishment |
вытрёпывать за уши | pull by the ears as punishment |
выходить за рамки | go outside the envelope (dict.cc Andrey Truhachev) |
вышнырнуть из-за угла | appear suddenly from around the corner |
гоняться за | go after (кем-либо; to chase or follow someone in order to catch Val_Ships) |
гоняться за почестями | seek after honors |
да за кого вы меня принимаете? | Give me some credit here. |
да ни за какие коврижки! | I wouldn't touch it with a ten-foot pole! |
держать за пуговицу | buttonhole in conversation (accost and detain [a person] in conversation: "He was also frequently buttonholed by White House lobbyists" [Terence Moran]) |
держать язык за зубами | keep it hush-hush (In 2010 the Croc made it to Fellfoot at the bottom of Lake Windermere before being captured again by Tim and his nephew District Councillor Ben Berry. Ben said, "We've kept it hush hush because of the tourism benefits of ‘bownessie' and the possible embarrassment of losing him once or twice, but due to pressure from National News outlets that found out we had Snappy and the connection between escapes and sightings, it's time to come clean to the public." englishlakes.blog ART Vancouver) |
достать откуда-то из-за пазухи | take out from somewhere under one's clothes (Technical) |
дёргать за верёвочку | pull on the strings (george serebryakov) |
дёргать за хвост | tweak the tail (bumble_bee) |
дёргать кого-либо за язык | make someone talk |
жить за ч-либо счёт | sponge off (Халеев) |
жить за чужой счёт | living on other peoples dime (Today you pay for a dinner,no more of that living on other peoples dime! Сегодня за обед платишь ты, хватит жить за чужой счёт! Rust71) |
жить за чужой счёт | bum (george serebryakov) |
жить за чужой счёт | sponge on |
за бездельника язык работает | the tongue of idle person is never idle |
за бездельника язык работает | the tongue of an idle person is never idle |
за бесценок | at a cheap rate (Andrey Truhachev) |
за большие деньги | for a large amount of money (Soulbringer) |
за бугром | over there (She'd married some American and settled down over there. Anglophile) |
за бугром | across the pond (за границей Xenia Hell) |
за, в общем-то | pretty much (ART Vancouver) |
за ваше почтение | with pleasure (as pred) |
за ваше с | with pleasure |
за версту | far off |
за версту чуять | smell something at 40 paces (что-либо Wakeful dormouse) |
за все эти годы | in all these years (That's what I have come to understand in all these years of trying to make sense of it.' Damirules) |
за глаза | at an external (Lialia03) |
за горло берет | ratracer (в борьбе за наживу и т.п.) |
за городом | in the countryside (the countryside is land which is away from towns and cities: throw a party in the countryside Val_Ships) |
за гранью фола | over the edge (george serebryakov) |
за гробом | after death |
за дверью гроба | after death |
за дело! | Sounds like a winner |
за дело! | get to it! (SirReal) |
за дело! | get busy (Nrml Kss) |
за дело! | let's do it (TranslationHelp) |
за дело! | Bring it on! (поддерживая план, проект, замысел: I'd love to see this retail area revived. Right now it is mostly real estate agents, nail salons and money exchanges. I'd love to see restaurants, a town center/gathering place. Bring it on! (Twitter)) |
за дело! | go for it! (VLZ_58) |
за деньгами дело не станет, деньги не имеют значения | money is not an issue (Vicomte) |
за железной решёткой | behind bars |
за здоро́во живёшь | for no reason at all |
за каждый | a pop (Юрий Гомон) |
за каким дьяволом? | why the deuce? |
за каким дьяволом? | why the hell? |
за каким дьяволом? | why the devil? |
за каким лешим? | why? |
за кого вы меня принимаете? | who do you take me for? |
за кого она вышла замуж? | whom did she marry? |
за кого они меня держат? | who do they take me for? (я не дурак) |
за кого ты себя, собственно, держишь? | who do you think you are (Andrey Truhachev) |
за копейки | at a cheap rate (Andrey Truhachev) |
за "красивые глаза" | for doing nothing (A.Rezvov) |
за кулисами | backstage (перен. Val_Ships) |
за любой кипиш | game for anything (Ремедиос_П) |
за мной должок | I owe you one (Pipina) |
за мной не пропадёт | I owe you one (об услуге Val_Ships) |
за невозможностью | owing to the impossibility of |
за недосугом | for lack of time |
за ним водится этот грешок | that is his besetting sin |
за ним водится этот грешок | that is his besseting sin |
за один присест | at a stretch |
за один присест | at one go |
за один раз | in a row (Andrey Truhachev) |
за один раз | at one whack (Юрий Гомон) |
за один раз | at a whack (Юрий Гомон) |
за одну ходку | in one go (VLZ_58) |
за пазухой | in one's bosom |
за пазухой | your name (Дмитрий_Р) |
за пазуху | in one's bosom |
за плечами | under one's belt (vp_73) |
за поворотом | round the corner (of the road 4uzhoj) |
за попытку – зачёт | Nice try |
за последние несколько десятков лет | over the last few decades (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
за последние несколько десятков лет | in recent decades (Alex_Odeychuk) |
за пояс заткнуть | make rings around |
за прекрасные глаза | for nothing |
за прекрасные глаза | for pretty eyes |
за прекрасные глаза | without reward |
за прекрасные глаза | for love |
за работу! | Bring it on! (поддерживая план, проект, замысел) |
за работу | have at it (VLZ_58) |
за ради бога | for heaven's sake (as put in a request Val_Ships) |
за раз | at one whack (Юрий Гомон) |
за раз | at a whack (Юрий Гомон) |
за рамками нормы | funky (We unfortunately received an error from YouTube as it connected to your channel, which means that some of your configurations on your channel are a little funky. ART Vancouver) |
за свои деньги | on one's dime (4uzhoj) |
за свои деньги | on my own dime (at my own expense Morning93) |
за свои кровные | on one's dime (4uzhoj) |
за сколько? | at what price? (Andrey Truhachev) |
за словом в карман не полезет | never stuck for a word (Technical) |
за считаные месяцы | within months (Ремедиос_П) |
за счёт | because of (чего-либо Andrey Truhachev) |
за счёт | thanks to (чего-либо Andrey Truhachev) |
за счёт | due to (чего-либо Andrey Truhachev) |
за счёт компании | on a company dime (travelling on a company dime ART Vancouver) |
за счёт пожертвований | donation-driven (Our rescue group doesn't receive any government support, everything is entirely donation-driven. ART Vancouver) |
за углом | around the corner (Damirules) |
молиться/молитва за упокой | requiescat (anita_storm) |
за хорошие денежки | for a goodish bit of money (He sold this property for a goodish bit of money. ART Vancouver) |
за человека не считать | treat someone like dirt (They're treating you like dirt, you should just quit. – Да они тебя за человека не считают, увольняйся оттуда. ART Vancouver) |
за чем дело стало? | what is the hitch? (WiseSnake) |
за чем дело стало? | what's the hitch? |
за что? | why? (nerzig) |
за что боролись, на то и напоролись | they got a taste of their own medicine (Rust71) |
за что боролись, на то и напоролись | slit own throat (о негативном эффекте, результате, вызванных самим человеком и прямо противоположных ожидаемым (часто шутливо) said when one's actions boomerang against oneself (often jocular)) |
за что боролись, на то и напоролись | shoot oneself in the foot |
за что боролись, на то и напоролись | be hoist by own petard |
за что купил, за то и продаю | I give the information for what it may be worth (Linch) |
за чужие ошибки | can-carrier |
за чужой счёт | freeload (требует трансформации 4uzhoj) |
за штуку | a pop (10 bucks a pop – по 10 баксов за штуку MariAlex) |
за этим кроется нечто большее | there's more behind it |
за этим стоит нечто большее | there's more behind it |
за это надо выпить | that calls for a drink. (Andrey Truhachev) |
за это придётся хорошо заплатить | it'll come with a price (Val_Ships) |
за это стоит выпить | that calls for a drink. (Andrey Truhachev) |
за эту цену лучше не найдёте | great value for money (trtrtr) |
забрать за долги | repossess (имущество george serebryakov) |
забрать кого-л. за кражу | run smb. in for burglary |
заводить рака за камень | beat about the bush (Халеев) |
завёртывать за угол | come by |
завёртывать за угол | call in |
завёртывать за угол | drop in |
заглядывать из-за спины | gander |
задень их за живое | kick them where it hurts most (sunshine_russia) |
задеть за больную струну | strike a chord (That poem strikes a chord in all those touched by the Holocaust. Val_Ships) |
задеть за живое | get someone right in the feels (feels=feelings Tiny Tony) |
задеть за живое | hit someone right in the feels (feels=feelings Tiny Tony) |
задеть за живое | hit one where one lives (beserg) |
зайти за | collect |
закинуть словечко за кого-либо | put in a word for (someone) |
заливать за галстук | booze |
залить за воротник | hit the sauce (Побеdа) |
залить за воротник | have a few (Ballistic) |
заплатить за выпивку | stand a round (в баре leranka) |
заплатить за парковку | plug the meter (Some nurses told us they have to go out and plug the meter instead of focusing on their patients. ART Vancouver) |
заплатить за стоянку | plug the meter (Some nurses told us they have to go out and plug the meter instead of focusing on their patients. ART Vancouver) |
запускать за галстук | booze |
on засадить за работу | start off |
засаживать за работу | set to work |
засаживаться за работу | get down to work |
засесть за комп | plop down in front of one's computer (Technical) |
заткнуть всех за пояс | steal the show (RD3QG) |
заткнуть за пояс | run rings a round |
заткнуть за пояс | out alpha (Taras) |
заткнуть за пояс | put to shame |
заткнуть за пояс | blow out of the water (someone Unicorn) |
заткнуть за пояс | prove oneself more than a match (конт. Mikhail11) |
заткнуть за пояс | outdo |
затыкать за пояс | run rings a round |
заходить за | collect |
здравствуйте! это ещё что за выдумки! | good night! what kind of nonsense is this? |
злые языки говорят, что вашего друга выгнали за пьянство | the gossip is that your friend was fired for drunkenness |
знаменитость, готовая ради саморекламы высказываться на любую тему, в т.ч. за деньги | rent-a-quote (AnnaOchoa) |
извини за прошлый раз | I'm sorry about before (Technical) |
извините за беспокойство | I'm sorry to bother you (Anglophile) |
извините, я принял Вас за кого-то другого | Sorry, I mistook you for someone else (Andrey Truhachev) |
каждый платит за себя | split the bill (возможны обе трактовки этого выражения, согласия на этот счет нет даже среди нейтивов: We split the bill, shall we?! menshealth.com Emma&Maria) |
как обычно, мне пришлось за всех отдуваться | as usual, I was left to carry the can (Technical) |
как следует закладывать за воротник | hoist a few (Andrey Truhachev) |
книга за семью печатями | a sealed book |
книга за семью печатями | completely incomprehensible book |
критиковать за неправильные действия | give flack (purrga) |
кто будет платить за починку? | who's going to pay for the repairs? |
кто за главного? | who is in command? (Andrey Truhachev) |
кто за мою идею? | anyone up for it? (q3mi4) |
кто за старшего? | who is in command? (Andrey Truhachev) |
купить за безделицу | buy dirt-cheap |
купон, дающий право на возврат денег или получение билета на более позднюю дату на любое мероприятие под открытым небом, отменённое из-за дождя | rain cheque (Elenq) |
лёгкая щетина, выросшая за день | five-o'clock shadow (особ. на лице у брюнетов) |
мать твою за ногу! | Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev) |
мы за ценой не постоим | no matter the cost (george serebryakov) |
мы за ценой не постоим | we'll pay any price for it (george serebryakov) |
мы за ценой не постоим | however costly it is (it may be george serebryakov) |
мы за это были наказаны | it cost us (george serebryakov) |
мы за это поплатились | it cost us (george serebryakov) |
мы заедем за вами на машине | we'll call for you by car |
начать за здравие о ~и, а кончить за упокой | start on a merry note |
начать за здравие о ~и, а кончить за упокой | start well and end badly |
начать за здравие о ~и, а кончить за упокой | but finish on a sad one |
начать о здравии, а кончить за упокой | start on a merry note, but finish on a sad one |
начать о здравии, а кончить за упокой | start well and end badly |
некто "за окном" | whacko (Townsend) |
немедленно браться за дело | get moving (Andrey Truhachev) |
ни за какие блага | not at any price (Andrey Truhachev) |
ни за какие блага | not for anything in the world (Andrey Truhachev) |
ни за какие блага | not for all the coffee in Brazil (Am. Andrey Truhachev) |
ни за какие блага | not for love nor money (Andrey Truhachev) |
ни за какие блага | not for anything (Andrey Truhachev) |
ни за какие деньги | on no account (On no account should you buy that painting without having it appraised. Val_Ships) |
ни за какие деньги | not for anything (Andrey Truhachev) |
ни за какие деньги | not at any price (Andrey Truhachev) |
ни за какие деньги | not for anything in the world (Andrey Truhachev) |
ни за какие деньги | not for all the coffee in Brazil (Am. Andrey Truhachev) |
ни за какие деньги | not for love nor money (Andrey Truhachev) |
ни за какие деньги | not if you paid me |
ни за какие коврижки! | no way! (jodrey) |
ни за какие коврижки! | no way, no how (SirReal) |
ни за какие коврижки! | no way, Jose! (фактически, присказка: Jose в данном выражении произносится (почти) в рифму с way SirReal) |
ни за какие коврижки | not for toffee |
ни за какие кренделя | not for anything in the world (Andrey Truhachev) |
ни за какие кренделя | not for anything |
ни за какие кренделя | not for all the coffee in Brazil (Am. Andrey Truhachev) |
ни за какие кренделя | not for love nor money (Andrey Truhachev) |
ни за какие кренделя | not at any price (Andrey Truhachev) |
ни за какие сокровища мира! | not at any price (Andrey Truhachev) |
ни за какие сокровища мира! | not for all the coffee in Brazil (Am. Andrey Truhachev) |
ни за какие сокровища мира! | not for anything in the world (Andrey Truhachev) |
ни за какие сокровища мира! | not for love nor money (Andrey Truhachev) |
ни за какие сокровища мира! | not for anything (Andrey Truhachev) |
ни за понюшку табаку | for no purpose |
ни за понюшку табаку | needlessly |
ни за понюшку табаку | for no reason whatever |
ни за сизо пёрышко | without any reason |
ни за сизо пёрышко | without any basis |
ни за что | not on any account (Andrey Truhachev) |
ни за что | not on your life (MichaelBurov) |
ни за что | no way (MichaelBurov) |
ни за что | not on my life (MichaelBurov) |
ни за что | there's no freakin' way (Be that as it may, whatever she witnessed left an impression on her as she declared "I definitely will not be jumping off a boat in the middle of the lake this summer, there's no freakin' way!" coasttocoastam.com ART Vancouver) |
ни за что | never in the world (I never in the world would have guessed – ни за что не догадался бы Stas-Soleil) |
ни за что! | no way, Jose! |
ни за что | not at any price |
ни за что | not for toffee |
ни за что | not by a jugful |
ни за что | nothing doing (We asked if she'd come over and help us, but she said, "Nothing doing".) |
ни за что | not for taffy (he can't shoot for taffy – стрелок он никудышний) |
ни за что | not for love or money |
ни за что | not at any rate |
ни за что | not for a moment (на свете) |
ни за что | in a pig's ass |
ни за что | on no consideration |
ни за что | hanged if I will (Anglophile) |
ни за что | not for the world (I wouldn't miss your wedding for the world! Butterfly812) |
ни за что | by no means (Val_Ships) |
ни за что | there's no way (d*o*zh) |
ни за что | not for love nor money (Andrey Truhachev) |
ни за что | not for all the coffee in Brazil (Am. Andrey Truhachev) |
ни за что | not for anything in the world (Andrey Truhachev) |
ни за что | you won't catch me doing (VLZ_58) |
ни за что | never ever (Val_Ships) |
ни за что | not for nuts |
ни за что | not in a million years (Clepa) |
ни за что | not if you paid me (Anglophile) |
ни за что | not in a million (sanek) |
ни за что | for one's life (на свете Rust71) |
ни за что | not bloody likely |
ни за что | not for anything |
ни за что | not for one's ears |
ни за что | it's a hard pass for me (Taras) |
ни за что | under no consideration |
ни за что в жизни | not on your life (Alexander Oshis) |
ни за что в жизни | there is absolutely no way (There's absolutely no way you'd ever betray a confidence, but in this particular instance, you're tempted. VLZ_58) |
ни за что в жизни | not on my life (я этого не сделаю; Более распространен вариант Not on your life Alexander Oshis) |
ни за что на свете | not at any price (Andrey Truhachev) |
ни за что на свете | not for all the coffee in Brazil (Am. Andrey Truhachev) |
ни за что на свете! | no way! |
ни за что на свете | not for anything in the world (Andrey Truhachev) |
ни за что на свете! | fat chance! (Do you think he'll change his mind? – Fat chance! Taras) |
ни за что на свете! | no way, Jose! |
ни за что на свете | there is absolutely no way (VLZ_58) |
ни за что на свете | not for love nor money (Andrey Truhachev) |
ни за что на свете | not for anything (Andrey Truhachev) |
ни за что на свете | on no account (absolutely not Val_Ships) |
ни за что не ... | wouldn't be caught dead (Nuraishat) |
ни за что ни про что | for no reason |
нога за ногу | at a slow pace (Супру) |
нога за ногу | at a snail's pace (Супру) |
ну, убейте меня за это | fight me (Vadim Rouminsky) |
Ну что за люди? | God, these people! (God, these people! They never learn. — Ну за что люди! Ничему не учатся. Andy) |
ну что за нафиг! | what the hell! (suburbian) |
ну что за нафиг? | what the hell? (suburbian) |
ну что за нафиг! | what the hell (suburbian) |
Ну, что? Ты за? | are you game (BRUNDOV) |
обратиться за помощью | tap (Country-rock pioneer Bob Halston was tapped to lend a hand and helped tremendously with the release of the band's first album. ART Vancouver) |
одновременно взяться за слишком много дел | spread yourself too thin (to try to do too many things at the same time so that you do not do any of them effectively InLoveWithLife) |
он за словом в карман не лезет | he has the gift of gab (Andrey Truhachev) |
он за словом в карман не полезет | he has the gift of gab (Andrey Truhachev) |
он мучается из-за жары | he suffers in the heat (Andrey Truhachev) |
он не успевал за собственными мыслями | his mind was racing (Pickman) |
он ни за что на это не согласится / не пойдет | he will want none of it (ad_notam) |
он сейчас сбегает за хлебом | he'll run over for some bread |
он страдает из-за жары | he suffers in the heat (Andrey Truhachev) |
он схватил быка за рога | he took the bull by the horns (Andrey Truhachev) |
она должна была бороться за главный приз при очень сильной конкуренции | she had to vie for the prize against very strong competition (Taras) |
она замужем за моим другом | she is married to my friend |
она рассердилась из-за того, что ей пришлось ждать так долго. | she was teed off because she had had to wait for so long (Andrey Truhachev) |
опрокидывать одну за другой | throw them back (об алкогольных напитках PeachyHoney) |
опять взялся за своё | at it again (ART Vancouver) |
опять за рыбу деньги | there you go again (igisheva) |
опять за своё | same old stew |
опять ты за своё! | not this again (Abysslooker) |
опять ты за старое! | there you go (Damirules) |
оставить в запасе, резерве за ненадобностью | back to the attic (Back to the attic with me? – А мне что ж, сидеть на печке и ждать, когда вы вернетесь?! – фраза из фильма CCK) |
оставить за бортом | cut out of the loop (fa158) |
оставить за собой последнее слово | make it stick ("Because those boys have to make it stick. If they take the trouble to tell you to lay off, you lay off. If you don't and they let you get away with it they look weak. The hard boys that run the business, the big wheels, the board of directors, don't have any use for weak people. They're dangerous." (Raymond Chandler) – последнее слово остаётся за ними ART Vancouver) |
осуждение женщины за бесстыдство | slut-shaming (the act of criticising a woman for engaging in behavior judged to be promiscuous or sexually provocative Val_Ships) |
отвечать за базар | walk the talk (You shot your mouth off, bro. Now it's time to walk that talk Taras) |
отвечать за детей | chaperon (q3mi4) |
отвечать за детей | chaperone (q3mi4) |
отвечать за свои слова | stand by one's word (This makes you look bold and hawkish so be prepared to stand by your word. 4uzhoj) |
отдать за | let go at (какую-либо сумму: I've let them go at $200 each – I needed the cash. ART Vancouver) |
отправить за решётку | lock up (bookworm) |
отпуск за свой счёт | unpaid furlough (оборот относится к русской разговорной речи; англ. оборот взят из репортажа агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
оттаскать за уши | pull by the ears |
отчитывать сына за разбитую машину | tee off on son for wrecking the car (Andrey Truhachev) |
охотиться за антиквариатом | antique |
охотиться за стариной | antique |
охотиться за талантами | headhunt |
победа будет за | have got something in the bag (нами и т.д. If you strongly think someone is going to win a competition or contest, you can say that they've "got it in the bag". Thiis expression is used to talk about sports, business deals, job applications, etc. george serebryakov) |
подвесить за яйца | hang by the balls (как символическое наказание Val_Ships) |
подливка нефти в непродуктивную скважину с целью выдать её за перспективную | top dressing |
подхватиться за верёвку | snatch at a rope |
подхватываться за верёвку | snatch at a rope |
пойманный за руку | caught in 4k (с поличным: I caught those smartasses in 4k, they won't fucking back out of this now – Поймал этих хитрожопых ублюдков с поличным, теперь точно не отвертятся Taras) |
поймать удачу за хвост | hit the big time (Soulbringer) |
получить максимум за свои деньги | get more bang for your buck (Kugelblitz) |
получить ожидаемое за свои деньги | get what you pay for (readerplus) |
пользоваться интернетом за чужой счёт | cyberslack (использовать оплаченный работодателем доступ в интернет для удовлетворения собственных потребностей в рабочее время и в ущерб производственным интересам) |
понять, что за человек | have someone pegged (VLZ_58) |
пора за работу | back to the grind (после перерыва coltuclu) |
посадить за решётку | put behind bars (informal denghu) |
постоять за себя | give as good as you get (to be strong and confident enough to treat people in the same way that they treat you, especially in an argument or a fight: There's a lot of teasing and fighting among the crew, and you have to be able to give as good as you get Tamerlane) |
похитители знали, что он заплатит за возвращение ребёнка | the kidnappers were sure that he would come through |
похороны за государственный счёт | pauper's funeral (BeE) статья в Википедии 4uzhoj) |
почесать себя за ухом | scratch oneself behind the ear (Technical) |
пошёл за попкорном | let me get the popcorn ('More) |
пошёл за попкорном | I'll get the popcorn (мем "пошёл за попкорном" употребляется при возникновении "драмы" . Предполагается, что поедание попкорна, уместное в кино и перед телевизором, является идеальным сопутствующим занятием для наблюдения за тем, как собеседники обвиняют друг друга в расизме, нищебродстве, копирастии и прочих яростно бичуемых блоггерами пороках. 'More) |
предоставлять государственные должности за политические услуги | shake the plum-tree |
приглядеть за маленькими детьми | keep an eye on the small children |
приглядывать за маленькими детьми | keep an eye on the small children |
приглядывать за собакой | dogsit (I'm dogsitting my neighbour's dog as of this morning so expect to see lots of snaps of me and my new friend. 4uzhoj) |
примерно за год до этого | a year or so ago (Andrey Truhachev) |
принимать кого-либо за дурака | play someone for a fool (Anglophile) |
приняться за | take in hand |
приняться за что-либо | get down to (catsim84) |
пристроиться за | park up behind (впереди стоящей машиной: The convoy stopped at the block, and Packie parked up behind. 4uzhoj) |
пристроиться за | tuck in behind (впереди едущей машиной: We tucked in behind a semi-trailer carrying frozen chicken and easily found our way to the ferry terminal. ART Vancouver) |
притянуть за уши | drag in |
приударять за девушкой | dally with a young girl (Andrey Truhachev) |
проворачивать двигатель за винт | prop up (MichaelBurov) |
проживающий за пределами своей страны | expatriate (Val_Ships) |
пролезать за руль | climb behind the wheel (разг Andrey Truhachev) |
простите за | soz for (Lyubov_Zubritskaya) |
простите за беспокойство | sorry to bother you (delightfulangel) |
район, в котором транспорту нужно платить за въезд | ULEZ (vedomosti.ru Komparse) |
расстраиваться из-за всякой фигни | get one's knickers in a twist (Alexey Lebedev) |
расстраиваться из-за его отъезда | be feel, seem cut up about his departure (over the loss of his luggage, about his sister, etc., и т.д.) |
резервировать, бронировать, занимать, оставлять за собой | dibs on something (I have dibs on that piece of cake – Чур, этот кусок торта мой Slivas) |
решительно браться за | get to grips with (InLoveWithLife) |
рискнуть что-л. сделать, даже если за это попадёт | chance a scolding |
рискнуть что-л. сделать, пусть за это попадёт | chance a scolding |
с большим опытом за плечами | streetsmart (george serebryakov) |
саечка за испуг | two for flinching (wandervoegel) |
сбегать за кофе | do a coffee run (Taras) |
сексуально привлекательная особа, не замечающая / не признающая за собой таких качеств | regulation hottie (если кто знает, как это сказать одним-двумя словами, напишите!) |
сесть за руль | jump in (во фразах типа: "вылезай, я сяду" 4uzhoj) |
сесть за руль | jump behind the wheel (в буквальном значении 4uzhoj) |
скандалить из-за пустяков | carry on about trifles (about his pen, about his book, etc., и т.д.) |
сколько ты отдал за эту шляпу? | how much did you pay for that hat? (Andrey Truhachev) |
следи за языком | watch what you say (Yeldar Azanbayev) |
следовать за кем-либо вплотную | tailgate (чтобы проникнуть в помещение, не имея электронного пропуска) |
слово за слово | one word led to another |
слово за слово | little by little |
слово за словом | one word led to another |
слово за словом | little by little |
снова взялся за своё | at it again (ART Vancouver) |
снова взяться за своё | be at it again (george serebryakov) |
снова взяться за своё | back at it again (Val_Ships) |
снова за своё | back at it again (Val_Ships) |
сотню заплатил за это? | did you pay a hundred rubles for this? |
спасибо Вам за вашу компанию | Thank you for your company (Johnny Bravo) |
спасибо за ваш ответ! | Thank you for your reaction! (Andrey Truhachev) |
Спасибо за гостеприимство! | you've been a great host! |
спасибо за мудрый совет | thanks for the piece of wisdom (AM; if someone told me something wise jpushkina) |
спасибо за совет | thanks for the advice (if someone told me something wise jpushkina) |
спасибо за содействие | good looking out (Technical) |
Спасибо тебе за компанию | Thank you for your company (Johnny Bravo) |
сплетничать за спиной | bitch about (Franka_LV) |
сразу же браться за дело | get moving (Andrey Truhachev) |
сразу же приняться за дело | jump right on it (Dyatlova Natalia) |
сторонница или участница феминистского движения за освобождение женщин | libber |
сторонница феминистского движения за освобождение женщин | libbie |
сторонница феминистского движения за освобождение женщин | liberationist |
сторонница феминистского движения за освобождение женщин | libber |
схватить за задницу | grab someone by the ass (4uzhoj) |
схватить за яйца | give somebody a melvin (He gave me a melvin, and my "jewels" hurt for the next hour Taras) |
схватить за яйца | grab by the crotch (Taras) |
схватить за яйца | grab the crotch (Taras) |
схватить за яйца | grab by the testicles (Taras) |
схватиться за голову | grab one's head (VLZ_58) |
схватка за титул | shot at the title (в боксе, боевых искусствах и т.п. fa158) |
счёт за электричество | electrical bill (Vorbild) |
тайный отъезд с квартиры ночью, чтобы не платить за неё | moonlight flit (flitting) |
тайный съезд с квартиры ночью, чтобы не платить за неё | moonlight flit |
таскать за собой | horse |
таскать за уши | pull by the ears |
таскаться за | latch (кем-либо) |
тебя «вздёрнут» за то, что ты его убил | you will swing for murdering him (for shooting smb., for stealing, etc., и т.д.) |
тебя повесят за то, что ты его убил | you will swing for murdering him (for shooting smb., for stealing, etc., и т.д.) |
тот, кто пользуется интернетом за чужой счёт | cyberslacker |
тот, кто следит за собаками | dog sitter (poison85) |
тот, кто съезжает с квартиры ночью, чтобы не платить за неё | moonlight flitting |
ты не забыл зайти за своим зонтом в мастерскую и т.д.? | did you remember to collect your umbrella from the repair shop from her place, from her, etc.? |
Ты-то что за нами увязался? | what are you tagging along for? (Taras) |
тянуть кого-либо за душу | torment (someone) |
тянуть кого-либо за язык | make someone talk |
тянуть кота за хвост | mark time (VLZ_58) |
тянуть кота за хвост | shilly-shally (VLZ_58) |
тянуть кота за хвост | dawdle (VLZ_58) |
тянуть кота за хвост | dillydally (VLZ_58) |
у меня просто ум за разум заходит | I don't know if I'm coming or going |
у него ум за разум заходит | he is at his wit's end |
убирать за обе щеки | devour (Andrey Truhachev) |
убирать за обе щеки | dispatch (Andrey Truhachev) |
угодить за решётку | go into the slammer (Andrey Truhachev) |
угощение, при котором каждый платит за себя | a Dutch treat |
ужин, когда каждый платит за себя | Dutch supper (ie: to "go Dutch" when you are having supper in a restaurant with a partner and/or friends Andrew Goff) |
уйти за | go for (=продаться за: This could easily go for a hundred grand.) |
уйти за | go for |
ум за разум зашёл | something has messed with brain (head Something has messed with my brain/head. VLZ_58) |
ум за разум зашёл | brain got messed up (someone's VLZ_58) |
ум за разум зашёл | there's nobody home (VLZ_58) |
уминать за обе щеки | lap up |
уминать за обе щеки | stuff one's face (with some food ART Vancouver; тж. "уплетать за обе щеки" - означает "с аппетитом есть что-либо". Прежде всего с аппетитом, жадно, не обязательно много. 'More) |
уминать за обе щеки | lap (есть, также lap up) |
услуга за услугу | I may use a favour as well (Damirules) |
услуга за услугу | I may use a favor as well (Damirules) |
услуга за услугу | I might use a favor as well (Damirules) |
услуга за услугу | I might use a favour as well (Damirules) |
ухаживать за | chase (женщиной, мужчиной; кем-либо) |
ухаживать за девушкой | dally with a younggirl (Andrey Truhachev) |
ухаживать за девушкой | woo a girl (Andrey Truhachev) |
ухаживать за женщинами | chase |
ухватить удачу за хвост | hit the big time (Soulbringer) |
ухватиться за ногу | do hugging-the-leg (не отпуская, удерживая – And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool, did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing Lily Snape) |
ухватиться за руку | clasp hand (AlexandraM) |
хвататься то за одно, то за другое | haw and gee |
чо за дела? | what gives? (MichaelBurov) |
чувствовать неловкость за другого | feel embarrassed for (someone Andrey Truhachev) |
чувствовать себя неловко за кого-то | feel embarrassed for (someone Andrey Truhachev) |
шарики за ролики | cray-cray (slang for "crazy": that girl's totally cray-cray SirReal) |
шарики за ролики заехали | have a few marbles loose (Abysslooker) |
шарики за ролики заехали | be out of one's gourd (SirReal) |
шарики за ролики поехали | out to lunch (VLZ_58) |
шарики заходят за ролики | wheels come off (Alex Lilo) |
шатанье за добычей | prowl |
шатанье за добычей | proll |
шум из-за пустяка | drama (an316) |
энергично браться за | pitch in (что-либо) |
энергично браться за дело | strap |
энергично взяться за | pitch in (что-либо) |
я буду за тобой присматривать | I will keep an eye on you (Damirules) |
я буду только за | I would be for it (Smoke-free parks and beaches? Great idea. I would be for it. ART Vancouver) |
я бы ни за что об этом не догадался | it would never have occurred to me (Andrey Truhachev) |
я должен быть ответственным за то, что я сделал | I've made my bed, so I'll lie in it (lettim) |
я – за | I'm down (Taras) |
я – за | great idea! (bigmaxus) |
я – за | I'm on it |
я – за | I'm game (pryanik) |
я – за | I'm down with that (SirReal) |
я – за | I'm all for |
я – за | I'm for it |
я за всех плачу, знай наших! | I'm paying for everybody |
я за всех плачу, знай наших! | how do you like that! |
я за себя не ручаюсь | I'm going to lose my shit (If I hear about Kelly's new haircut again I'm going to lose my shit. 4uzhoj) |
я за тебя! | I got your six (синоним I got your back Баян) |
я за тобой | lead the way (4uzhoj) |
я не могу бегать за тобой весь день! | I can't keep running after you all day! |
я не соглашусь ни за какие коврижки | I wouldn't agree to that for all the tea in China |
я слышал, как директор ругал Джима за то, что тот снова опоздал | I could hear the director walking into Jim for being late again (Taras) |
я только за! | I'm all for it! (Soulbringer) |