Russe | Anglais |
акт о временном выведении судна из эксплуатации на все периоды, когда судно производило остановки, отклонения от курса или же по любым другим причинам не выполняло рейс, как было запланировано в Чартер- партии | off hire statement (betelgeuese) |
батарея не заряжается | battery fails to take charge (Val_Ships) |
блуждать, не находя выхода | box about |
"Больше не травить!" | veer no more! |
брус, выпиленный так, что сердцевина дерева не выходит на кромку | box-hearted timber |
в погожие рабочие дни, исключаются субботы, воскресные и праздничные дни, если погрузка/выгрузка в эти дни не производилась | WWD SSHEX UU (Angel Bichev) |
верхняя палуба, не являющаяся непрерывной или гладкой | broken deck (с полубаком и/или полуютом) |
ветер, не требующий лавирования | leading wind (бакштаг или галфвинд) |
вещества, не содержащие гидрокарбонаты, которые содержатся в нефти и могут содержать песок, ржавчину, глину и несмешивающуюся воду | S&W materials (MichaelBurov) |
вещества, не содержащие гидрокарбонаты, которые содержатся в нефти и могут содержать песок, ржавчину, глину и несмешивающуюся воду | S&W (MichaelBurov) |
винт не чист | propeller is foul (трос, сеть намотаны на винт) |
волна, перекатывающаяся через корабль не разбиваясь | dead water |
волна, перекатывающаяся через корабль, не разбиваясь | clear breach |
волны, перекатывающиеся через судно не разбиваясь | clear breach |
вправо не катись! | nothing the right |
вправо не катись! | nothing the right! |
Временный сертификат соответствия требованиям не загрязнения окружающей среды | Interim international sewage pollution prevention certificate (Johnny Bravo) |
"Главные машины не нужны!" | finished with main engines! |
грести не поднимая брызг | row dry |
груз, не погруженный на судно вследствие отсутствия места | short shipment |
груз, расположенный не в диаметральной плоскости | off-center weight |
грузовое судно, не совершающее регулярных рейсов | tramp |
грузы, не погруженные вследствие отсутствия места | shut outs |
давайте выпьем за здоровье наших жён и любимых и за то, чтобы они никогда не встретились | let's drink to the health of our wives and mistresses and that they never meet (ироничный тост моряков) |
действовать не спеша | take it on the slow bell |
договор, не предусматривающий точное количество поставляемых предметов или материалов | indefinite quantity contract (оговаривается только минимальное и максимальное количество) |
земли не видно | no land in sight (Andrey Truhachev) |
зыбь, не имеющая определённого направления | confused swell |
идти попутным штормом, неся лишь штормовые паруса | scudding |
измерение лотом, не показавшее дна | no bottom sounding |
картушка не имеет застоя | card works freely |
каюта, не выступающая над палубой | flush cabin (напр., на яхте) |
кратковременное погружение водолаза, не требующее декомпрессии | bounce dive |
"Круто не ходить!" | no nearer! |
"Круто не ходить!" | no near! |
лево не сдавать! | nothing to port! |
"Лево не ходить!" | nothing to left! |
"Лево не ходить!" | don't yaw to port! |
лево не ходить! | nothing to port! |
лежать в дрейфе в шторм, неся часть парусов | try |
лица, не расписанные на вахты | idler (на английских судах) |
ложиться спать не раздеваясь | turn in all standing |
лоцман, не имеющий диплома | hoveller |
люгерный парус, не спускаемый при смене галсов | standing lug |
масло, не образующее осадков | sludgeless oil |
материальная часть, не расходуемая при употреблении | nonexpendable material |
"Машины не нужны!" | finished with main engines! |
место на карте, не обеспеченное необходимыми данными для безопасного судовождения | white spot |
мичман, выдержавший экзамен, но не получивший лейтенантского чина | acting mate |
моряк, ещё не пересекавший экватор | polliwog (informal – a sailor who has not crossed the equator || one who crosses the equator for the first time and undergoes an initiation (as by being tossed into seawater) by shellbacks) |
моряк, ещё не пересекавший экватор | pollywog (informal – a sailor who has not crossed the equator || one who crosses the equator for the first time and undergoes an initiation (as by being tossed into seawater) by shellbacks) |
на руле не зевать! | mind the helm! |
на руле не зевать! | watch your steering! |
насос не действует | pump fails |
не быть дежурным | be off the watch |
не находящийся в состоянии эксплуатационной готовности вследствие отсутствия необходимых предметов снабжения | not operationally ready, supply |
не находящийся в состоянии эксплуатационной готовности вследствие отсутствия необходимых предметов снабжения | not operational ready, supply |
не в фазе | out of step |
не всегда на плаву | not always afloat (условие, в силу которого фрахтователю предоставляется право производить грузовые операции у таких причалов, где судно не всегда находится в пловучем состоянии) |
не выдержать испытание | fail (of test) |
не выдержать испытание | fail of test |
не выполнять обязанности | default |
не горизонтально | acockbill (о реях вк) |
не горизонтально | cockbill (о реях) |
не грузить близ котлов | stowaway from boilers |
не давать биться | fend off |
не давать биться | fend (о борт) |
не давать биться о борт | defend |
не давать биться о борт! | fend off the boat! (шлюпке) |
не давать биться о борт | fend |
не давать тереться | fend off |
не давать травиться | hold (снасти) |
не давать ударяться | fend off |
не держать на курсе | steer wildly |
не держаться на курсе | steer wildly |
не достигать цели | miss |
не задевая препятствия | back clear |
"Не задерживать якорь-цепь!" | don't hold the chain! |
не защищённый | unsheltered |
не иметь хода | have no way |
не имеющий Балласта | unballasted |
не имеющий возможности выйти из порта вследствие отлива | neaped (о корабле) |
не имеющий выхода к морю | landlocked |
не имеющий достаточно балласта | walt |
не имеющий достаточного балласта | walt |
не имеющий достаточного пространства для разворота | foul |
не имеющий заднего хода | nonreversible |
не имеющий маркировки | signless |
не имеющий мачт | mastless |
не имеющий полного экипажа | light handed (о судне) |
не имеющий поступательного движения | stationary (о движителе) |
не имеющийся в наличии | out of stock |
грузовые операции производятся не исключая праздничных, предпраздничных, непогодных и др. дней | running days |
"Не курить!" | smoking lamp is out! |
не моряк | landlubber |
не на месте | off station |
не на плаву | aground |
не находя выхода | box about |
не находящийся в состоянии эксплуатационной готовности вследствие необходимости проведения работ по техническому обслуживанию | not operationally ready, maintenance |
не находящийся в состоянии эксплуатационной готовности вследствие необходимости проведения работ по техническому обслуживанию | not operational ready, maintenance |
не находящийся в состоянии эксплуатационной готовности вследствие необходимости проведения работ по техническому ремонту | not operationally ready, maintenance |
не находящийся в состоянии эксплуатационной готовности вследствие необходимости проведения работ по техническому ремонту | not operational ready, maintenance |
не находящийся в строю | non-commissioned (о корабле в резерве, на консервации и т.п.) |
не нести службу на вахте | be off the watch |
не обеспеченный картами район | uncharted area |
не обладающий мореходными качествами | unseaworthy |
не обросшая днищевая часть корпуса корабля | clean bottom |
не обросшая подводная часть корпуса корабля | clean bottom |
не обследованный в гидрографическом отношении | unsurveyed |
не объявленные на таможне грузы | unentered goods (вк) |
не отвлекайся | don't be distracted (Loss Prevention Safety Posters Johnny Bravo) |
не перемещающийся в пространстве | stationary |
не поворотить оверштаг | miss stays |
не подверженный течи | tight |
не поддаваться ликвидации | go out of control (о пожаре) |
не поддающийся управлению | not under control |
не покрывается водой | uncovers |
не покрытый водой | uncovered |
не покрытый снегом лёд | bare ice |
не полностью заполненная цистерна | slack tank |
"не понимаю" | interrogatory |
не попасть на то место, где предполагалось стать на якорь | miss the anchor |
не превышающих 90 градусов | top-up stability |
не преграждённый баром | unbarred |
не преграждённый мелью | unbarred |
не привязанный к геодезической основе | uncontrolled |
не работающий на определённых рейсах | tramp |
"Не разрешаю!" | not granted! |
не реагирующий на внешние поля | astatic |
не резкий | diffuse |
не решаться | trimming |
не решаться | trim |
не рискуйте! | don't take chances (Loss Prevention Safety Posters Johnny Bravo) |
"Не рыскать!" | don't yaw! |
не рыскать! | don't let her yaw! (команда) |
не сбиваться с правильного пути | stay the course |
не связанный с двигателем упорный подшипник | independent thrust bearing |
не сдавайся вправо! | starboard don't yaw to starboard! |
не сдавайся вправо! | don't yaw to starboard! |
не слушаться руля | fall off |
не слушающийся руля | water logged |
не слушающийся руля | waterlogged |
"Не согласен!" | not granted! |
"Не согласен" | negative |
не создавать волнения! | no wake zone (знак установлен на тех участках водного пути, где запрещено создавать волнение: у пассажирских причалов, купален, лодочных станций и т. п.; в районе этих знаков водоизмещающие судна должны сбавлять ход Lavrin) |
не стоять у якорь цепи | Stand clear of the anchor chain (Commands for anchoring hbrhbr) |
не считая | ex (о времени) |
не торопиться | easy |
не требующий вспомогательных приспособлений | self-contained |
не требующий герметизации | non-watertight |
"Не уваливайся!" | nothing off! |
не уваливаться под ветер | hold the wind |
не удифферентованный | out of trim |
не указывать | omit |
не управляемый | not under control |
"Не утверждено" | negative (ответы на запросы) |
не учитывается, даже если работа производилась | NTC EIU (Not to count, even if used. Annamore) |
"Не чисто!" | not clear! (доклад) |
независимо от того, на борту или не на борту | on board or not on board (вк) |
нигде больше не классифицировано | non elsewhere classified |
ничего не значащая условная группа в закодированном тексте | null |
оборудование, не связанное с применением пламени | non hot work equipment (Johnny Bravo) |
обязательство, выдаваемое капитаном в том, что судовые запасы будут употреблены для нужд судна, а не для продажи | ship's store bond |
огни "не могу уступить дорогу" | unable-to-give way lights |
оговорка о праве фрахтователя расторгнуть фрахт, если зафрахтованное судно не прибудет в срок, обусловленный чартером | canceling clause (MichaelBurov) |
оговорка о праве фрахтователя расторгнуть фрахт, если зафрахтованное судно не прибудет в срок, обусловленный чартером | cancelling clause (MichaelBurov) |
оговорка "погиб или не погиб" | lost or not lost clause (о праве на фрахт независимо от гибели груза) |
останавливаться, не убирая парусов | fetch up all standing |
остойчивость при углах наклонения не больше 90 градусов | top-up stability |
отдавать якорь, не убирая парусов | fetch up all standing |
отлично держаться на волнения, не принимая волны | make splendid weather |
период, во время которого судно не могло использоваться по договору фрахта | off-hire (из-за неисправности, и т.д. Tereshchenko_O) |
подводные скалы банки, рифы, положение которых точно не определено | vigias |
подшипник, не требующий смазки | dry bearing |
полка составной балки, не прилегающая к обшивке | faceplate |
полка составной балки, не прилегающая к обшивке | face plate |
попутная волна со скоростью бега не больше скорости хода корабля | following sea |
попутная волна с курсовых углов 165 – 195 градусов со скоростью бега, не превышающей скорость хода корабля | following sea |
порт, не имеющий таможни | outport |
поставить не горизонтально | cockbill (о реях) |
"Право не ходить!" | don't yaw to starboard! |
"Право не ходить!" | nothing to the right! |
"Право не ходить!" | nothing to right! |
предметы снабжения, не расходуемые при использовании | nonexpendable supplies |
при работе в погожие рабочие дни, за исключением воскресных и праздничных, если они не используются | WWSSHEXUU (Weather working days, Sundays and Holidays excepted, unless used) |
проходить, не задев | make clear |
район, не нанесённый на карты | unmapped area (вк) |
район, не нанесённый на карты | uncharted area |
район, не обеспеченный картами | unmapped area (вк) |
район, не обеспеченный картами | uncharted area |
район, не покрытый картами | uncharted area |
рейковый парус, не спускаемый при смене галсов | standing lug |
с не ядерной ЭУ | conventionally-powered |
сбрасывать с самолёта бомбы не в боевом положении | jettison |
сбрасывать с самолёта мины не в боевом положении | jettison |
светило, круг склонения которого не пересекает горизонта | circumpolar body |
светило, параллель которого не пересекает горизонта | circumpolar body |
свидетельство, выданное таможней в том, что заявленный груз был выгружен и другого на судне не обнаружено | jerque note |
свободно от частной аварии, если только она не вызвана какими-либо обстоятельствами | free of particular average unless caused by (вк) |
сидеть не плотно | fetchway (о болте, гайке) |
сидеть не плотно | fetch away (о болте, гайке) |
способность судна резать волну не зарываясь носом | dryness of the ship |
способность судна резать волну, не зарываясь носом | dryness of the ship |
старый корабль, не годный к плаванию | hulk |
судно владельца, не входящего в картель судовладельцев | nonconference ship |
судно грузоподъёмностью не менее 50 тонн | vessel of a carrying capacity of not less than 50 tonnes (Leonid Dzhepko) |
судно не имеет хода | way is off the ship |
судно, не имеющее документов на право плавания | adventurer |
судно, не имеющее класса | unclassed ship (присваиваемого классификационным обществом) |
судно, не имеющее хода относительно воды | at-rest ship (LyuFi) |
судно, не могущее отправиться в плавание вследствие недостатка людей | man bound |
судно, не пригодное для плавания | unseaworthy ship |
такое положение корабля на одном якоре, чтобы не запутался канат | sheer |
такое положение корабля на одном якоре, чтобы не запутался канат | shear |
таможенная декларация об импортном грузе, не облагаемом пошлиной | free entry |
товары, не пригодные для перевозки в контейнерах | noncontainerisable commodities (вк) |
товары, не пригодные для перевозки в контейнерах | noncontainerable commodities (вк) |
торпеда, не попавшая в цель | stray torpedo |
торпеда, не требующая подготовки к стрельбе | prepackaged torpedo |
травить, не задерживая | slack away roundly |
турбулентное течение, не имеющее возмущений | pure turbulent flow (от шероховатости стенок) |
убирать с корабля предметы снабжения и оборудования, не используемые в военное время | strip ship |
упорный подшипник, не связанный с двигателем | independent thrust bearing |
условие, в силу которого фрахтователю предоставляется право производить грузовые операции у таких причалов, где судно не всегда находится в плавучем состоянии | not always afloat |
Фрахт считается заработанным по погрузке груза и не подлежит вычетам и не возвращается независимо от того, погибли судно и / или груз или нет | Freight Deemed Earned, Discountless And Non-Returnable Vessel And Or Cargo Lost Or Not |
Фрахт считается заработанным, уплачивается без скидки и не подлежит возврату вне зависимости от гибели судна и/или груза | FDEDANRSAOCLONL (Freight Deemed Earned Discountless & Non-Refundable Ship and/or Cargo Lost Or Not Lost Ying) |
человек, не подверженный морской болезни | good sailor |
члены команды, не несущие регулярных вахт | idlers |
шов не имеющий пороков | sound weld |
шов, не имеющий пороков | sound weld |
якорь не входит | the anchor doesn't grip |
якорь не держит | anchor drives |
якорь не держит | anchor comes home |
якорь не держит | anchor drags |
якорь не держит | anchor does not hold |
якорь не держит | the anchor doesn't grip |
якорь не чист | anchor is up foul (вк) |
якорь не чист | anchor is fouled |
"Якорь не чист!" | foul anchor! (доклад) |
якорь не чист | anchor is foul |
якорь не чист | anchor comes up foul |