Russe | Anglais |
адвокат, берущийся за сомнительные дела | jack-leg lawyer |
адвокат, берущийся за сомнительные дела | Jack-leg-lawyer |
адвокат по уголовным делам | mouthpiece |
безнадёжное дело | loser case (Taras) |
болтаться без дела | piroot around (moebiuspenguin) |
больше дела, меньше слов | don't talk the talk, but walk the walk (Anglophile) |
быть готовым немедленно взяться за дело | raring to go (Taras) |
быть готовым немедленно взяться за дело | be raring to do something (Taras) |
быть готовым немедленно взяться за дело | raring to do something (Taras) |
быть не у дел | be done (Maggie) |
быть не у дел | be out (Maggie) |
быть не у дел | be out of the running (Maggie) |
быть не у дел | be out of the game (Maggie) |
Бюро по делам местных общин | Office of Community Services (Beloshapkina) |
в деле | in the mix (заниматься чем-л. Taras) |
в самом деле | on the dead |
в чём дело? | what's to pay? |
вводить в курс дела | bring up to speed (to bring someone up to speed Taras) |
верное дело | slam dunk (a sure thing Val_Ships) |
вести дела в лавке | tend shop (store, магази́не) |
взяться за дело | up and at 'em (обычно используется в виде команды Taras) |
взяться за дело | up and at them (обычно используется в виде команды Taras) |
влезть не в своё дело | butt in (слэнг Val_Ships) |
вмешаться не в своё дело | kibitz |
войти в курс дела | get on the inside |
вот в чём дело | here'is the deal (Val_Ships) |
вот в чём дело | here is the deal (с послед. объяснением Val_Ships) |
вот в чём дело | here'is the deal (с послед. объяснением) |
второстепенное дело | sideshow (Taras) |
выгодное, прибыльное дело | moneymaker |
гиблое дело | it's a lost cause or hopeless case (Maggie) |
smb. гиблое дело | all day with |
гореть желанием приняться за дело | be raring to do something (Taras) |
гореть желанием приняться за дело | raring to go (Taras) |
гореть желанием приняться за дело | raring to do something (Taras) |
действительно / на самом деле хороший | real good (It tastes real good.) |
дела как сажа бела | things are so bad or so awful, that it couldn't get any worse (Maggie) |
делать благое дело | make a real difference (We're making a real difference. Trust me. We're doing the Lord's work here Taras) |
делать дела | run a scam or a racket (Used as slang, in a criminal sense. Maggie) |
дело вот в чём | here is the deal (Val_Ships) |
дело из разряда "кто совершил" | whodunit case (полицейский юмор Val_Ships) |
дело на мази | things are moving right along |
дело не совсем простое | it's a doozie (- What's the catch? – It's a doozie. I won't lie to you on that Taras) |
дело очень мутное | it's a doozie (Taras) |
дело случая | happenstance (Our meeting was pure happenstance. Val_Ships) |
дело, считай, сделано | it's as good as done (Leonid Dzhepko) |
дело, считай, сделано | it's in the bag (Leonid Dzhepko) |
дело твоё | that's on you (chiefcanelo) |
департамент по делам потребителей | Department of Consumer Affairs (in New York City WAHinterpreter) |
довести дело до конца | wash up |
домашние дела, заботы | sewing (в целом обозначает обычные домашние дела – помыть посуду, убрать в квартире, выгулять собаку и т.п. Dimagro) |
его дело пропащее | it's gone goose with him |
живи так, чтобы слова не расходились с делами | walk as you talk (myrinx) |
заботиться о своих собственных делах | walk on shoestrings |
заботиться о своих собственных делах | tie own shoestrings |
завершить дело | ice the cake |
заковыристое дело | doozie (- What's the catch? – It's a doozie. I won't lie to you on that Taras) |
замять дело | get something thrown out of court (Aprilen) |
занимайся своим делом | stay in your lane (Taras) |
заниматься богоугодным делом | do the Lord's work (We're doing the Lord's work here Taras) |
заниматься делом | take care of business (Val_Ships) |
заниматься пустым, бессмысленным делом | boondoggle |
заниматься своим делом | hoe one's own row |
записка по делу, представляемая адвокатом в апелляционный суд | court brief |
знать своё дело | know beans |
знать своё дело | keep eyes on the ball |
знать своё дело | know how many beans make five |
и все дела | as simple as that (ответ Val_Ships) |
исчерпать список дел, назначенных к слушанию | clear the docket |
как дела, друг? | Howdy friend (Himera) |
какое твоё дело? | what business is it of yours? (Himera) |
количество дел | caseload (the number of cases handled in a given period of time; находящихся в разработке Val_Ships) |
Комиссия по делам гражданских государственных служащих США | U.S. Civil Service Commission (Alex_Odeychuk) |
Комитет Палаты представителей по иностранным делам | House Foreign Affairs Committee (bookworm) |
легкое дело | cinch |
легкое дело | white meat |
лицо, против которого возбуждено дело или на которое подано заявление | petitionee |
лучший день | hayday (Taras) |
менять положение дел | change the dynamic (Himera) |
может, это не моё дело | maybe it's not my place to say it (Dyatlova Natalia) |
мутное дело | doozie (Taras) |
на самом деле | it is what it is (Val_Ships) |
надёжное дело | cinch |
натворить дел | do something rash (Taras) |
не вмешивайся не в своё дело | stay in your lane (Taras) |
не вмешиваться в чужие дела | hoe one's own row |
не дело | won't do (Maggie) |
не дело | won't work (Maggie) |
не лезть в чужие дела | peddle one's papers |
не лезь в чужие дела | stay in your lane (Liv Bliss) |
не совсем простое дело | doozie (Taras) |
не суй нос в чужие дела | mind one's own business (This is none of your affair. Mind your own business. Val_Ships) |
не суй нос не в своё дело | you just mind your own beeswax (Anglophile) |
не суй нос не в своё дело | tend to your own beeswax (Anglophile) |
не суй свой нос в чужие дела | stay in your lane (Taras) |
не суй свой нос в чужие дела | get your nose out of one's business (Val_Ships) |
не суй свой нос в чужие дела | mind one's own business when used in the imperative (Val_Ships) |
не суйся не в своё дело | stay in your lane (Taras) |
не твое дело | it's no nevermind of yours (collinsdictionary.com 'More) |
не твоё дело | none of your business (is in "it's none of your business whatsoever" Val_Ships) |
небольшое семейное дело | mom-and-pop venture (Val_Ships) |
незаконченные дела | loose ends (ssn) |
неотложное дело | pressing engagement (Excuse me, but the chair reminds me that you have a pressing engagement Taras) |
несущественное дело | sideshow (Taras) |
ну и дела! | holy mackerel! (Anglophile) |
обязательные к выполнению домашние дела | bail (Taras) |
оказаться не у дел | find oneself down and out (Taras) |
освободить кого-либо от лишних дел | take something off someone's plate (как производное от выражения "have too much on one's plate" ogogo2001) |
отдел по делам студентов | Student Services (в ВУЗах Beloshapkina) |
открыть своё дело | go into business (Nikell) |
передать дело федеральным властям | make a federal case out of (изъяв его из юрисдикции штата) |
перейти к делу / сути вопроса | get to the point (Will you kindly get to the point?) |
перейти к сути дела | get right to the point (She doesnt mince her words. She gets right to the point. Val_Ships) |
письменное объяснение ответчика по делу | answer |
плёвое дело | total milk run (Taras) |
по делам службы | on official business (travelling on official business Val_Ships) |
побольше дела, поменьше слов | more cider and less talk (Bobrovska) |
подкреплять слова делом | back it up (everybody says they will beat me, but at the end of the day they can't back it up chiefcanelo) |
положение дел | contour |
поручение адвокату ведения дела | retainer |
почвенный вы дел | soil body |
практика передачи по приказу финансовой организации части дел другому биржевому маклеру | give-up |
прекращать производство дела | nol |
принимать решение в палате представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с его поста | impeach a president |
принять участие в деле | be along for the ride (Val_Ships) |
«провернуть» дело | swing a business (a deal, a contract, etc., и т.д.) |
провернуть дело | pull a job (Maggie) |
проводить расследование дела | investigate (в отношении; after Val_Ships) |
проигрышное дело | loser case (Taras) |
пустяковое дело | easy digging |
рассмотреть дело | hear (He had to wait months before his case was heard. Val_Ships) |
решение палаты представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с его поста | impeachment |
чьих-либо рук дело | handiwork (so they can see his handiwork Val_Ships) |
самый лучший день | hayday (в жизни; the best day, a great day, a time of plenty Taras) |
скучное или заведомо невыполнимое дело, которым никто не хочет заниматься и которое поручается наименее ценным исполнителям | bitch case (LisLoki) |
слишком много дел одновременно | too many irons in the fire (to be doing too much at once Val_Ships) |
слова не должны расходиться с делами | walk as you talk (myrinx) |
смотри сам, дело твоё, решать тебе | thats on you (chiefcanelo) |
собрание избирателей для принятия решения по городским делам | town meeting |
совсем другое дело | new ball game, whole new ball game (Выражение из бейсбола marina_aid) |
список дел, назначенных к слушанию | docket |
список незавершённых дел, оглашаемый в конце каждого дня работы сената | Calendar of Bills and Resolutions |
список неотложных дел | must-list |
список нужных вещей и дел | wish list (a list of desired things or occurrences Val_Ships) |
срочное дело | pressing engagement (Taras) |
стряпчий по тёмным делам | shyster |
суд по семейным делам | family court (примирительная камера, разбирающая дела об алиментах, месте жительства детей и т.п.) |
суд по семейным делам | family court (примирительная камера, разбирающая дела об алиментах, месте жительства детей) |
так дело не пойдёт | that won't do (Yeldar Azanbayev) |
Твоё-то какое дело? | what business is it of yours? (Himera) |
Тебе-то какое дело? | is this any of your beeswax? (Anglophile) |
Теперь посмотрим кто ты есть на самом деле | let's see what you're really made of. |
техническая сторона дела | technic |
у меня ещё есть дела | I got places to be (Taras) |
Управление по Делам Детей | Administration for Children Services (in New York City WAHinterpreter) |
Управление по делам товарных бирж | CEA (Aly19) |
Управление по делам товарных бирж | Commodity Exchange Administration (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств" Aly19) |
успешно провернуть дело | swing (амер) разг.) |
успешно провернуть непростое дело | swing (амер) разг.) |
Федеральная комиссия по делам радиовещания | Federal Radio Commission |
человек "в курсе дел" | wisenheimer |
что за дела? | what's the deal? (Yeldar Azanbayev) |
шататься без дела | be on the bum (тж. go on the bum Bobrovska) |