Sujet | Russe | Allemand |
génér. | божественно прекрасный | adonisch (о юноше) |
inform. | быть в прекрасном настроении | in Fahrt sein |
génér. | в витрине была выставлена прекрасная картина | im Schaufenster präsentierte sich ein wunderschönes Gemälde |
génér. | в один прекрасный день | eines schönen Tags |
génér. | в один прекрасный день | eines Tages |
génér. | в один прекрасный день | eines schönen Tages |
génér. | в одно прекрасное утро | eines schönen Morgen |
sports. | в прекрасной форме | einsatzfähig (Andrey Truhachev) |
sports. | в прекрасной форме | fit (Andrey Truhachev) |
génér. | в прекрасной форме | in dem Topzustand (paseal) |
génér. | в прекрасных словах | mit schönen Worten (massana) |
génér. | в самом прекрасном возрасте | in den besten Jahren |
génér. | ваши родители прекрасные люди | ihre Eltern sind prächtige Menschen |
génér. | всё хорошо, прекрасная маркиза | in bester Ordnung, gnädige Marquise |
génér. | дама очень прекрасна | die Dame sieht bildschön aus |
génér. | дом находится в прекрасном состоянии | das Haus befindet sich in bestem Zustand |
génér. | ему принадлежит прекрасный загородный дом | er nennt ein schönes Landhaus sein eigen |
génér. | Еще не было ни одной такой прекрасной песни, от которой человек в конце концов не устал бы | es gibt kein noch so schönes Lied, man wird des endlich müd' |
génér. | живопись – прекрасное занятие | Malerei ist eine schöne Beschäftigung |
génér. | жизнь ему ещё кажется прекрасной | ihm erscheint das Leben noch rosenrot |
génér. | жизнь ещё казалась ему прекрасной | das Leben schien ihm noch rosenrot |
génér. | Жизнь прекрасна и удивительна | das Dasein ist herrlich. das Leben ist wundervoll |
inform. | жутко прекрасный | schaurig-schön (Andrey Truhachev) |
inform. | зловеще прекрасный | schaurig-schön (Andrey Truhachev) |
inform. | зловеще-прекрасный | schaurig-schön (Andrey Truhachev) |
génér. | Из прекрасного далека | Aus einer schönen Ferne |
génér. | извлекать из инструмента прекрасные звуки | dem Instrument herrliche Töne entzaubern |
génér. | иметь прекрасные манеры | die besten Formen haben |
inform. | иметь прекрасный голос | Gold in der Kehle haben (о певце) |
| имеющий чувство прекрасного | schönheitsbewusst (Andrey Truhachev) |
génér. | как быстро минули прекрасные дни! | wie schnell sind die schönen Tage dahingegangen! |
génér. | кто эта прекрасная незнакомка? | wer ist die schöne Unbekannte? |
génér. | много прекрасного | manches Schöne |
génér. | много прекрасного | manch Schönes |
génér. | можете ли вы понять нашу грусть по этому прекрасному дому? | könnt Ihr unsere Trauer um dieses schöne Haus nachfühlen? |
génér. | мы были очарованы прекрасной музыкой | die schöne Musik hat es uns angetan |
génér. | мы приняли участие в прекрасной прогулке | wir haben eine herrliche Partie mitgemacht |
génér. | наслаждаться прекрасной музыкой | sich an schöner Musik erfreuen |
génér. | наслаждаться прекрасным видом | sich am schönen Anblick erquicken |
génér. | наслаждаться прекрасным зрелищем | sich am schönen Anblick erquicken |
génér. | не ради чьих-либо прекрасных глаз | nicht wegen jemandes schönen Augen |
génér. | не ради чьих-либо прекрасных глаз | nicht um jemandes schönen Augen willen |
génér. | нечто столь прекрасное | etwas so Schönes (Brücke) |
génér. | нечто столь прекрасное | solches Schöne |
génér. | нечто столь прекрасное | solch Schönes |
théâtr. | обладать прекрасной мимикой | ein schönes Mienenspiel haben |
génér. | окорок прекрасен на вкус | der Schinken ist delikat |
génér. | он был прекрасным отцом | er war der beste Väter |
génér. | он был прекрасным отцом | er war der beste Vater |
inform. | он опять в прекрасном настроении | er ist schon wieder obenauf |
génér. | он построил себе прекрасный замок | er baute sich ein schönes Schloss |
génér. | он прекрасен как Аполлон | er ist der reinste Apoll |
génér. | он умеет всегда придать своим мыслям прекрасную форму | er kleidet seine Gedanken stets in schöne Worte |
génér. | он явно был в прекрасном настроении | er war ersichtlich in bester Laune |
génér. | она подарила ему перстень на память о минувшей прекрасной поре | sie schenkte ihm einen Ring zum Gedenken an die schöne Zeit |
génér. | она прекрасна | sie ist schön |
génér. | она прекрасна | sie ist wunderschön |
| осознающий прекрасное | schönheitsbewusst (Andrey Truhachev) |
génér. | Откуда ты, прекрасное дитя? | Von wannen kommst du, wunderholdes Kind? |
génér. | погода прекрасная, пойдём ещё погуляем? | wollen wir bei dem schönen Wetter noch einen kleinen Gang machen? |
génér. | Пока свободою горим, Пока сердца для чести живы, Мой друг, отчизне посвятим Души прекрасные порывы! | Uns lockt der Ehre Himmelsschein, Der Freiheitsdrang reißt uns von hinnen- Lass uns dem Vaterlande weihn All unser Streben, unser Sinnen! |
génér. | понимание прекрасного | Sinn für das Schöne |
génér. | праздничное шествие представляло собой прекрасное зрелище | der Festzug bot einen schönen Anblick |
génér. | представлять собой прекрасное зрелище | einen schönen Anblick bieten |
arch. | Прекрасная Дама объект рыцарского поклонения | Poussage (Andrey Truhachev) |
génér. | прекрасная дева | eine schöne Jungfrau |
génér. | прекрасная душа | eine schöne Seele |
inform. | прекрасная еда | Staatsessen |
inform. | прекрасная женщина | Prachtfrau (Andrey Truhachev) |
génér. | прекрасная идея | Pfundsidee |
clér. | Прекрасная Истина | wunderbare Offenbarung (Siegie) |
| прекрасная картина | schönes Gemälde |
ornith. | прекрасная крачка | Austral-Seeschwalbe (Sterna nereis) |
dial. | прекрасная лапка | Scheefuß (siegfriedzoller) |
génér. | прекрасная музыка ласкала слух | die schöne Musik schmeichelte sich ins Ohr |
génér. | прекрасная мысль | Pfundsidee |
dial. | Прекрасная ножка | Scheefuß (siegfriedzoller) |
génér. | прекрасная память | ein sicheres Gedächtnis |
génér. | прекрасная погода | schönes Wetter |
génér. | прекрасная погода | Spitzenwetter (Sergei Aprelikov) |
génér. | прекрасная родина | die schöne Heimat |
génér. | прекрасная спортивная форма | Fitness |
dial. | прекрасная ступня | Scheefuß (siegfriedzoller) |
génér. | прекрасная судьба | ein schönes Geschick |
inform. | прекрасная штука | tolle Sache (Andrey Truhachev) |
inform. | прекрасная штука | Heuler (Andrey Truhachev) |
génér. | прекрасно, здорово разбираться в чем-то, быть докой в каких-то вопросах | Effeff (ff=sehr fein) etwas aus dem Effeff verstehen [können, kenne, beherrschen] (Technisch versteht er seine Sache aus dem Effeff; Heute habe ich die Aufgabe in der Schule aus dem Effeff gelöst.) Leo Agris) |
inform. | прекрасного дня! | schönen Tag noch! (Andrey Truhachev) |
génér. | прекрасное будущее | eine schöne Zukunft |
ling. | прекрасное владение английским языком | gute Englischkenntnisse (Andrey Truhachev) |
génér. | Прекрасное есть жизнь | das Schöne ist das Leben |
génér. | прекрасное зрелище | Augenweide |
voyag. | прекрасное место для кемпинга | eine schöne Stelle zum Campen (Andrey Truhachev) |
voyag. | прекрасное место для отдыха в палатках | eine schöne Stelle zum Campen (Andrey Truhachev) |
voyag. | прекрасное место для отдыха в палаточном лагере | eine schöne Stelle zum Campen (Andrey Truhachev) |
génér. | прекрасное содержание в достойной форме | goldene Äpfel in silbernen Schalen |
zool. | прекрасные белки Callosciurus | Schönhörnchen (kimitake) |
génér. | прекрасные вещи | Köstlichkeit |
génér. | прекрасные знания | erfekte Kenntnis (Sergei Aprelikov) |
génér. | прекрасные знания | perfekte Kenntnis (Sergei Aprelikov) |
sculpt. | прекрасные мадонны | schöne Madonnen (термин относится к изображению мадонн так называемого мягкого стиля поздней готики) |
inform. | прекрасные погодные условия | Kaiserwetter (ВВладимир) |
génér. | прекрасные условия | schöne Voraussetzungen (Лорина) |
génér. | прекрасный выгон | Bullenwiese |
génér. | прекрасный как Аполлон | apollinisch |
livr., obsol., myth. | прекрасный как Аполлон | schön wie Apoll |
génér. | прекрасный как Аполлон | adonisch |
iron. | прекрасный концерт | ein schönes Konzert |
génér. | прекрасный на вкус | delikat |
génér. | прекрасный по звуку | klangschön |
génér. | прекрасный пол | das schöne Geschlecht |
ornith. | прекрасный расписной малюр | Prachtstaffelschwanz (Malurus cyaneus) |
ornith. | прекрасный расписной малюр | Lasurstaffelschwanz (Malurus cyaneus) |
génér. | прекрасный собеседник | großartiger Gesprächspartner (Andrey Truhachev) |
génér. | прекрасный сон | ein schöner Traum |
figur. | прекрасный сон скоро кончился | der schöne Traum war bald ausgeträumt |
génér. | прекрасный уголок | ein schöner Fleck Erde |
génér. | прекрасный человек | ein reizender Mensch |
figur. | прекрасный экземпляр | Prachtexemplar |
génér. | продукты питания с прекрасными вкусовыми качествами | geschmacklich hervorragende Lebensmittel |
biol. | пуанзеция прекрасная | Weihnachtsstern (Poinsettia pulcherrima) |
inform. | пугающе прекрасный об улыбке | schaurig-schön (Andrey Truhachev) |
génér. | путешествие оказалось ещё прекрасней, чем виделось мне в мечтах | die Reise war noch schöner, als ich sie mir erträumt hatte |
génér. | Ради прекрасных глаз | um jmds. schönen Augen willen |
génér. | разве эта картина не прекрасна? | ist das Bild nicht schon? |
génér. | с башни открывается прекрасный вид на город | vom Turm bietet sich eine herrliche Aussicht auf die Stadt |
génér. | с вершины открывается прекрасный вид | von der Höhe hat man einen schönen Ausblick |
génér. | с высоты открывается прекрасный вид | von der Höhe hat man einen schönen Ausblick |
éduc. | с прекрасным образованием | gut ausgebildet (Andrey Truhachev) |
génér. | Самые прекрасные воспоминания связаны у него с | die schönsten Erinnerungen verbindet er mit (Abete) |
litt. | Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: "Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее | Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev) |
génér. | сказочно-прекрасный | märchenhaft |
génér. | сказочно-прекрасный | märchenartig |
génér. | сказочно прекрасный отпуск | Traumurlaub |
| скупыми линиями запечатлевать прекрасные черты | mit sparsamen Linien die schönen Züge festhalten |
génér. | Сотри случайные черты И ты увидишь: мир прекрасен | und prüfen kannst du mit den Augen, Was Zufall ist – du hast gesehn: Die Welt – sie kann zur Schönheit taugen! |
théâtr. | спектакль получил прекрасные отзывы | das Theaterstück bekam ausgezeichnetes Feedback (Andrey Truhachev) |
livr. | такая прекрасная материя! | solch feiner Stoff! |
figur. | у него опять прекрасное настроение | er ist schon wieder obenauf |
génér. | у него прекрасное здоровье | seine Gesundheit ist wie von Eisen |
génér. | у него прекрасный почерк | er schreibt wie gestochen |
génér. | у неё прекрасный цвет лица | sie hat eine frische Farbe |
génér. | у неё прекрасный цвет лица | sie hat eine blühende Farbe |
génér. | удивительно прекрасный | wunderschön |
génér. | форель нежна и прекрасна на вкус | die Forellen schmecken delikat |
génér. | чувство прекрасного | Sinn für das Schöne |
génér. | чувство прекрасного | Schönheitssinn |
génér. | чувство прекрасного у него совершенно притупилось | er ist gegen alles Schöne abgestumpft |
génér. | это было прекрасное на вкус блюдо | das war eine delikate Speise |
génér. | это прекрасное зрелище | dies ist hübsch anzusehen |
génér. | это самое прекрасное, что я когда-либо видел | das ist das Schönste, was ich je gesehen habe (Andrey Truhachev) |
génér. | я никогда не видел ничего прекраснее | nie habe ich etwas Schöneres gesehen |