Sujet | Russe | Anglais |
transp. | автоматическое устройство, которое приступает к работе в случаях аварий или отклонения от режима | monitor |
banc. | активы, принадлежащие членам платёжной системы, которые предоставляются данной системе в качестве обеспечения возвратности денежных средств в случаях, предусмотренных правилами системы | pool of collateral |
banc. | активы, принадлежащие членам платёжной системы, которые предоставляются данной системе в качестве обеспечения возвратности денежных средств в случаях, предусмотренных правилами системы | collateral pool |
banc. | акция, по которой нельзя потребовать дополнительного платежа в случае банкротства | nonassessable stock |
médias. | аппликационная мультипликация, при которой фоновый рисунок остаётся неподвижным, а прозрачные куски целлулоида с нарисованными объектами помещаются поверх фона, создавая иллюзию движения, в этом случае не требуется рисование нового фона для каждого кадра | cell animation |
progr. | Асинхронные задачи ввода / вывода называемые пассивными задачами ввода / вывода в Gomaa [2000] используются для работы с пассивными устройствами ввода / вывода, которые не надо опрашивать. В частности, они применяются в случае, когда желательно совместить вычисления с вводом / выводом | Demand driven I/O tasks referred to as passive I/O tasks in Gomaa [2000] are used when dealing with passive I/O devices that do not need to be polled. In particular, they are used when it is considered desirable to overlap computation with I/O (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
médias. | в Windows 2000 — двоичный последовательный формат журнала с расширением .big, данный формат следует использовать в том случае, когда нужно зафиксировать данные, поступающие по частям, если регистрация данных останавливается и возобновляется после запуска журнала, в текстовых журналах невозможно сохранить экземпляры, которые не сохраняются постоянно в ходе работы журнала | Binary File |
génér. | в случае наличия признаков, которые указывают на | where there is evidence of (Alexander Demidov) |
génér. | в случае наличия признаков, которые указывают на возможность | where there is reason to expect (It follows that we must expect such a discontinuity to originate where there is reason to expect the creation of a concentrated form (sheet) of vorticity. Alexander Demidov) |
génér. | в случае наличия признаков, которые указывают на то, что | where there is evidence that (Alexander Demidov) |
assur. | в случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван иной выгодоприобретатель | in the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated (Example: In the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated, the insured person’s heirs shall be recognized as beneficiaries in accordance with the legislation of the Russian Federation. (Перевод: В случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван (или не указан) иной выгодоприобретатель, выгодоприобретателями признаются наследники застрахованного в соответствии с законодательством Российской Федерации.) |
makar. | в случае такой задержки самым правильным было бы сначала ответить на письма, которые пришли раньше | when such an arrearage took place, the fittest thing to do was to answer first those letters that were received first |
| в случаях, в которых | where (universe!) |
génér. | в случаях, в которых | in cases where (AD Alexander Demidov) |
génér. | в случаях и в порядке, которые установлены | where and as provided (e.g., законодательством Российской Федерации Alexander Demidov) |
| в случаях и в размерах, которые предусмотрены | where and as prescribed (Alexander Demidov) |
génér. | в случаях и в срок, которые установлены | where and when specified (Raffle tickets must be sold only where and when specified in the Kickoff Program. | ... municipality in which the subdivision is located and shall be installed, where and when specified by the legislative body of that municipality. (Ord. 2624, 1965) ...| ... of the council or any one officer of the Indian Creek Band and shall be held as a special meeting where and when specified in a timely notice of the meeting. | Moreover, today's consumer expects to receive exactly what she or he or wants, with value delivered where and when specified, with a substantial reduction of ... Alexander Demidov) |
| в том случае и в том объёме, в котором | if and to the extent (LadaP) |
génér. | вид мошенничества в интернете, связанный с размещением в сети рекламного объявления, которое оплачивается исходя из того, сколько раз пользователи щёлкнули на изображение объявления. В случае мошенничества количество обращений формируется автоматически программой или скриптом. | click fraud |
médias. | возможность, предусмотренная для интерактивного компакт-диска, при которой фоновый план будет синхронизирован с внешним видеоисточником, что позволяет в случае применения компакт-диска CD-I взаимодействовать с внешней видеоинформацией | genlock |
invest. | выпуск новых ценных бумаг, который может быть аннулирован в случае неудачи с гарантийной подпиской | all-or-none |
banc. | выпуск новых ценных бумаг, который может быть аннулирован в случае неудачи с подпиской | all-or-none |
médias. | гибкий диск, на котором хранятся операционная система и файлы конфигурации системы, используется для загрузки компьютера в случае отказа жёсткого диска | startup disk |
audit. | Данная финансовая отчётность не содержит корректировок, которые были бы необходимы в том случае, если бы Компания не смогла продолжить свою деятельность на основе принципа непрерывности | these financial statements do not include any adjustments should the Company be unable to continue as a going concern. |
| Единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ, является проставление предусмотренного статьей 4 апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершен | the only formality that may be required in order to certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears, is the addition of the certificate described in Article 4, issued by the competent authority of the State from which the document emanates |
makar. | ей казалось, что прожила она тут очень долго, целую жизнь, или уж во всяком случае несколько очень значительных лет, в течение которых она стала много старше душой | she felt as though she had lived there a long time, a whole lifetime, or at least for several very important years during which she had matured considerably |
génér. | за исключением тех случаев и в той степени, в которых | except where and to the extent that (you will not upload, post or transmit onto or through our site any content except where and to the extent that you are invited by us to do so | health or safety while at work except where and to the extent that such risk has been adequately controlled by other means which are equally or more effective Alexander Demidov) |
médic. | заболевание, выявленный случай которого, согласно закону, требует сообщения в органы власти | notifiable disease (напр., особо опасные инфекции Dimpassy) |
| записка, подаваемая лицом или учреждением, которое не участвует в деле, но желает обратить внимание суда на моменты, которые могли бы в противном случае пройти незамеченными | friend-of-the-court brief (un.org Alex_Odeychuk) |
| Заполненный надлежащим образом, он удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступило лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати или штампа, которыми скреплён этот документ | when properly filled in, it will certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the document bears (Johnny Bravo) |
financ. | избежание двойного налогообложения в случае инвестиционных компаний, единственным занятием которых является выгодное вложение средств акционеров-инвесторов | conduit theory (считается, что налогообложение только на уровне акционеров (инвесторов) более справедливо Alex Lilo) |
aviat. | изделие, в случае отказа которого самолёт может быть не допущен к полёту | GO IF item (Допуск к полету осуществляется на основе Master Minimum Equipment List (MMEL) или Dispatch Deviation Guide geseb) |
aviat. | изделие, в случае отказа которого самолёт не допускается к полёту | NO GO item (geseb) |
| имущество, владелец которого ограничен в праве его отчуждения и распоряжения им на случай смерти | estate in tail |
agric. | недвижимое имущество, владелец которого ограничен в праве его отчуждения и распоряжения им на случай смерти | estate in tail |
ciném. | контракт, по условиям которого работник получит оговорённое вознаграждение даже в том случае, если по не зависящим от него обстоятельствам он не будет задействован в проекте | pay-or-play (lijbeta) |
astr. | "Космические Ковчеги" – защитные платформы в космосе, использование которых осуществляется в случае возникновении угрозы для безопасности человечества, а в период отсутствия угроз – для космического туризма | Space Arks (defensive platforms in space to be used in the event of threats to the safety of humanity on Earth and for space tourism in the absence of threats. AllaR) |
offic. | кроме случаев, в которых | except where (Alexander Matytsin) |
| кроме тех случаев, для которых в соглашении оговаривается иное | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
| кроме тех случаев, для которых в соглашении оговорено иное | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
écon. | лицо, которому должны быть переданы грузовые документы в случае отказа покупателя принять и оплатить их | referee refer in case of need |
entr. | лицо, которому должны быть переданы грузовые документы в случае отказа покупателя принять и оплатить их | referee in case of need |
médias. | метод производства плоских дисплеев для компактных персональных компьютеров, при котором используется миниатюрная ЭЛТ с автоэлектронной эмиссией по каждой пиксельной точке, обеспечивает меньшее потребление энергии при более чётком изображении, чем в случае экрана на активной ЖК-матрице | field emission display |
génér. | механизм, который автоматически приводится в действие в случае | mechanism that is automatically triggered in case of (Olga Okuneva) |
makar. | можно ожидать авиакатастрофы, в случае которой погибнет 500 пассажиров и непредсказуемое число находящихся на земле людей | an occasional crash of an aeroplane may be expected, possibly involving the death of 500 passengers and an unpredictable number of groundlings |
univ. | название отдела, который расследует случаи гендерной дискриминации в организации | Title IX (обычно применительно к университетам, название пошло от названия законодательного акта brown.edu mizgertina) |
| настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на официальном документе, но не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан | this Apostille Certificate only certifies authenticity of the signature and the capacity o f the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears and not the contens of the document for which it was issued |
jeux. | Небольшая сумма денег, которую получает дилер от выигравшего игрока. этот термин, в большинстве случаев, используется дилерами | zuke |
makar. | недвижимое имущество, владелец которого ограничен в праве его отчуждения и распоряжения им на случай смерти | estate in tail |
makar. | недвижимое имущество, владелец которого ограничен в праве его отчуждения и распоряжения им на случай смерти | estate |
syst. | нормальный по критериям надёжности режим, который, однако, может быть опасным в случае возможных аварийных нарушений по критерию "n-1" | normal insecure working state (MichaelBurov) |
syst. | нормальный по критериям надёжности режим, который, однако, может быть опасным в случае возможных аварийных нарушений по критерию "n-1" | normal alert working state (MichaelBurov) |
progr. | Обе стороны выполняют требования согласованного контракта, который в данном случае включает специально сформированный делегат и средства его регистрации в генерирующей события сущности | Both sides adhere to the same agreed-upon contract, which in this case include a specifically formed delegate and a means to register that delegate with the event-generating entity (см. Accelerated C# 2010 by Trey Nash 2010 ssn) |
sakh. | обмотка фланцев клейкой лентой, в которой прокалывается тонкое отверстие – в случае утечки из фланца жидкость появляется на этом контрольном проколе | flange taping |
sakh. | общественность, интересы которой прямо или косвенно могут быть затронуты в случае реализации намечаемой деятельности | stakeholders (EIA) |
progr. | Одна из целей использования рефакторинга называется большим классом классом, который делает слишком много и / или имеет слишком много элементов данных. Большие классы могут возникнуть из-за чрезмерной минимизации связей между классами. В случае большого класса в коде итерации 1 уместны два метода: Класс извлечения и Интерфейс извлечения | one of refactoring targets is called large class a class that does too much and/or has too many data members. Large classes can result from excessive minimization of coupling between classes. In case of the large class target, two methods relevant to Iteration 1 code are: Extract Class and Extract Interface Fowler, 1999 (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering; Фаулер, 1999) |
progr. | Одна из целей использования рефакторинга называется большим классом – классом, который делает слишком много и/или имеет слишком много элементов данных. Большие классы могут возникнуть из-за чрезмерной минимизации связей между классами. В случае большого класса в коде итерации 1 уместны два метода: Класс извлечения и Интерфейс извлечения | one of refactoring targets is called large class – a class that does too much and/or has too many data members. Large classes can result from excessive minimization of coupling between classes. In case of the large class target, two methods relevant to Iteration 1 code are: Extract Class and Extract Interface Fowler, 1999 (Фаулер, 1999; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
génér. | он задал вопросы, которые обычно задаются в таких случаях | he asked the usual questions |
médias. | ориентированная на применение в интрасетях среда коллективного проектирования интегральных схем, в которой стандартные протоколы Internet используются для контроля версий и управления конфигурацией в случае внесения в проект изменений | Design SyncHLD (фирма Synchronicity) |
impôts. | отдельное имущество каждого из супругов, которое не подлежит разделению пополам в случае развода | separate property (in a community property state; в штатах, в законодательстве которых предусматривается разделение общей собственности супругов при разводе) |
écon. | параграф устава корпорации, дающий право в случае поглощения её враждебной компанией принять обязательства, которые сделают эту операцию чрезмерно дорогостоящей | poison pill |
| партнёр, который в случае несостоятельности назначается ответственным за ликвидацию | liquidating partner (Право международной торговли On-Line) |
génér. | по формуле "меры, которые нужно принимать в любом случае" | measures worth doing anyway |
| под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ | for the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears |
| под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ | for the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears. |
| правило, согласно которому в случае признания патента недействительным все уплаченные за лицензию суммы подлежат возврату лицензиату | ab-initio rule |
| правило, согласно которому в случае признания патента недействительным подлежат возврату лицензиату все лицензионные отчисления за период после прекращения лицензиатом маркировки продукции номером патента | renunciation rule |
amér. | правило, согласно которому в случае признания патента недействительным подлежат возврату лицензиату все суммы лицензионного вознаграждения, уплаченные им после возбуждения иска о признании патента недействительным | challenge rule |
adolescent;argot d. | презерватив, который носят в кошельке или кармане на всякий случай | girth certificate ("Girth" переводится как обхват и обычно этим словом пользуются портные. И если "birth certificate" (свидетельство о рождении) документально доказывает ваш пол и дату рождения, то "girth certificate" – обхват детородного органа Vishera) |
médias. | пробная ТВ программа, которая в случае популярности может стать многосерийной | pilot programme |
ciném. | проект, на который киностудия делает основную ставку и который в случае успеха может покрыть расходы на другие, менее удачные фильмы | tent pole (также tentpole, tentpole movie boggler) |
banc. | производный финансовый инструмент, в котором покупатель кредитор соглашается на регулярные выплаты другому лицу, которое, в свою очередь, обязуется возместить кредитору потери в случае неисполнения заёмщиком третьим лицом своих обязательств перед кредитором | credit default swap |
génér. | пункт лицензионного договора, предусматривающий ответственность лицензиара в случае нарушения третьим лицом патента, на использование которого выдана лицензия, или в случае предъявления третьим лицом иска о нарушении принадлежащих ему патентных прав | indemnity clause |
astr. | сбор, обработка, хранение и использование материалов, встречающихся в ходе исследования космоса, человеком или роботом, которые в противном случае доставлялись бы с Земли | In-Situ Resource Utilization (Александр Стерляжников) |
génér. | сексуальная практика, в которой один из партнёров женщина или мужчина производит ручную стимуляцию полового члена второго партнёра – мужчины, как правило, доводя его до оргазма и эякуляции В отличие от фелляции, в данной сексуальной практике преимущественно используются именно руки, а не рот. Является частным случаем мастурбации | handjob (Ilshatey) |
génie m., obsol. | склад запасных деталей, которым пользуются в случае нехватки той или иной детали | stock-shorter |
inform. | слово, которое произносится, когда сказать просто нечего или в том случае, когда настала неожиданная пауза в разговоре | merp (a word said when an awkward conversation is happening to make things less awkward,quiet or can be used as an expression of saddness or to change the conversation. Example: Boy: "Wanna make out?" Girl: "....um no..." Boy: "merp" Franka_LV) |
| случаи, в которых ответственность не подлежит ограничению | no limitation (вариант перевода заголовка пункта договора о невозможности ограничения ответственности сторон sankozh) |
génér. | случай, который выпадает раз в жизни | opportunity of a lifetime (Johnny Bravo) |
génér. | случай, который долгое время муссировался в российских СМИ | a case that lighted up the Russian airwaves and print media (bigmaxus) |
| случай, при котором вступают в силу обязательства, вытекающие из союзного договора | casus foederis |
génér. | согласно принципа "меры, которые нужно принимать в любом случае" | measures worth doing anyway |
psych. | состояние вещей, в котором господствует случай | casualism |
aviat. | специальный идентификационный номер, который выдаётся пассажиру Службой Транспортной Безопасности США, в случае, если ранее данному пассажиру было отказано в полёте | Redress Number (идентификатор Redress Number Myla1) |
génér. | специальный идентификационный номер, который выдаётся пассажиру Службой Транспортной Безопасности США, в случае, если ранее данному пассажиру было отказано в полёте | Redress Number (идентификатор Redress Number) |
génér. | Список людей, которые могут забрать детей из школы в случае неявки родителей. | dismissal list (заполняется самими родителями в начале учебного года-США greenuniv) |
écon. | Способ защиты от поглощения, при котором компания-"мишень" выпускает на большую сумму облигации, которые по условию выпуска должны быть погашены досрочно по более высокой цене в случае поглощения компании | macaroni defense (Supernova) |
assur. | страховка, смыслом которой является возврат соответствующей части платы за обучение в случае болезни или долгого отсутствия ученика в платной школе или колледже | fee remission insurance (AlexanderKayumov) |
écon. | страховой полис, по которому страховая сумма выплачивается только в том случае, если размер ущерба или убытка превышает её | excess insurance |
| страховщик, в пользу которого в случае аварии остаются застрахованные судно и груз | abandonee (Право международной торговли On-Line) |
génér. | страховщик, в пользу которого остаётся застрахованный груз в случае аварии | abandoner |
naut. | страховщик, в пользу которого остаётся застрахованный груз или застрахованное судно в случае аварии | abandonee |
génér. | страховщик, в пользу которого остаётся застрахованный груз или судно в случае аварии | abandoner |
| сумма, которую можно выручить за спасённое имущество в случае его немедленной реализации | salvage value |
audit. | сумма, на которую имеет право страхователь в случае досрочного прекращения договора страхования жизни | cash surrender value |
génér. | схема / план оплаты, по которой потребитель получает скидку в том случае, когда он получает газ и электроэнергию от одного поставщика энергоносителей | dual fuel discount |
génér. | схема / план оплаты, по которой потребитель получает скидку в том случае, когда он получает газ и электроэнергию от одного поставщика энергоносителей | prompt pay discount |
idiom. | счёт, который трактирщик увеличивает в случае протеста посетителя | Dutch reckoning (выражающего недовольство слишком большой суммой VLZ_58) |
karach. | только в тех случаях, если и в той части, в которой ... | if and to the extent that ... |
micr. | только в тех случаях и в той степени, в которой знание такой информации будет необходимо | need-to-know basis (when referring to the disclosure of information, a principle to disclose the information only to those directly concerned and impacted by it Taras) |
| условие лизингового соглашения, согласно которому арендатор освобождается от уплаты арендной платы в случае наступления непреодолимых обстоятельств, препятствующих вступлению в пользование собственностью | abatement clause (Lena Nolte) |
naut. | условие, по которому страховщик возмещает убытки от столкновения двух судов даже в тех случаях, когда оба судна принадлежат одному владельцу | sister ship clause |
banc. | финансовый институт, который принимает решения касательно покупок по банковским картам и, в случае одобрения транзакции, организует расчёты, переводя средства на счёт продавца | acquirer |
médias. | форма ЧМ детектора, в котором две резонансные схемы настраиваются на сигнал, в случае пентода одна схема включается в цепь управляющей сетки, а другая — в цепь антидинатронной сетки, что позволяет получить сдвиг фаз 90° | quadrature detector |
médias. | частотный диапазон, в пределах которого станции разрешено излучение, ширина диапазона равна требуемой полосе плюс двойное абсолютное значение допустимого отклонения частоты, в случае станций космической связи разрешённый диапазон включает двойной доплеровский сдвиг, который может возникнуть в любой точке земной поверхности | assigned frequency band |
génér. | шапка, которую несут перед английскими королями во время коронации или перед мэрами в торжественных случаях | cap of dignity |
génér. | шапка, которую несут перед английскими королями во время коронации или перед мэрами в торжественных случаях | cap of maintenance |
écol. | эффект памяти, относящийся к повышению концентрации диоксинов в системах мокрой газоочистки вследствие выделения их с поверхности полимерных частиц например, полипропилена, на которых они адсорбировались, в случае уменьшения концентрации диоксинов во входящем потоке дымовых газов в мокрый скруббер | memory effect on the dioxin emissions (ambassador) |
polygr. | эффективная разрешающая способность которая может быть результатом комбинации растровых точек и пикселов, полученных интерполяцией. В этом случае эффективное разрешение может быть гораздо больше | effective resolution (Voledemar) |
scient. | я вспоминаю один случай, в котором | I recall one instance in which |