DictionnaireLe forumContacts

   Anglais
Termes contenant shining | Toutes les formes | correspondances exactes uniquement
SujetAnglaisRusse
génér.a knight in shining armorрыцарь в сияющих доспехах (эквивалент выражения "рыцарь на белом коне" Marina Lee)
génér.a light shone upon his figure through the windowиз окна на него падал свет
génér.a light was shining in the windowв окне горел свет
génér.a light was shining in the windowокно было освещено
génér.a shining example of courageвдохновляющий пример мужества
Gruzovik, obsol.always shiningнемерцающий
milit.boot shiningчистка обуви (slitely_mad)
génér.bright-shiningсветящийся
génér.bright-shiningблестящий
Gruzovik, figur.cease shiningотсветить
génér.clear-shiningсветлый
génér.clear-shiningблестящий
Gruzovik, obsol.ever-shiningневечерний
génér.from sea to shining seaот моря до моря (Ремедиос_П)
botan.gold-shiningзолотистый (лат. chryseus)
Gruzovik, obsol.gold-shiningзлатистый (= золотистый)
botan.gold-shining pheasant's eyeгорицвет золотистый (Adonis chrysocyanus)
génér.he was one of the shining lights of h is ageон был одним из самых выдающихся людей своего времени
génér.he was one of the shining leading lights of his ageон был одним из самых выдающихся людей своего времени
génér.heaven shining like a jewelнебо в алмазах (Abrosimova)
makar.her eyes were shiningеё глаза блестели
génér.his eyes are just shining with delightего глаза так и горят от восторга
génér.his eyes are shiningу него глаза разгорелись (о состоянии радости, возбуждения)
makar.his face shone with happinessего лицо сияло от счастья
génér.his face shone with sweatего лицо блестело от пота
génér.his face shone with tranquil contentmentлицо его светилось умиротворённостью
makar.improve the shining hourиспользовать удобный случай
génér.knight in shining armorрыцарь светлого образа (MariaDroujkova)
idiom.knight in shining armorрыцарь на белом коне (дословно "рыцарь в сияющих доспехах": Someone who walks into my life like a knight in shining armor, someone who takes care of me by rushing to do everything for me, that's exactly the kind of partner I don't want. Marina Lee)
génér.knight in shining armorрыцарь в сияющих доспехах (Alex_Odeychuk)
iron.knight in shining armourрыцарь в сияющих доспехах (igisheva)
génér.knight in shining armourпринц на белом коне (рыцарь в сияющих доспехах lop20)
ornith.little shining flycatcherбеличий монарх (Monarcha hebetior)
ornith.masked shining parrotмасковый блестящий попугай (Prosopeia personata)
Gruzovik, alcool;dist.moon-shiningсамогонокурение (= самогоноварение)
Gruzovik, alcool;dist.moon-shiningсамогоноварение
météor.night shining cloudsоблака ночного свечения (Noctilucent clouds, or night shining clouds, are tenuous cloud-like phenomena in the upper atmosphere of Earth. They consist of ice crystals and are only visible during astronomical twilight. Noctilucent roughly means "night shining" in Latin. WIKI wikipedia.org)
génér.night shining cloudsоблака ночного свечения
makar.occurrence of smooth shining surfaces in the glacier bedrock due to the action of glacier erosionвыработка гладких блестящих поверхностей в породах ложа действием ледниковой эрозии
biol.pale shining brownсовка
génér.rain that falls while the sun in shiningгрибной дождь
ornith.red shining parrotкрасный блестящий попугай (Layardiella tabuensis, Prosopeia tabuensis)
zool.scaphidid, shining fungus beetleчелновидки
makar.see that shining glass of claret how invitingly it looksпосмотри, как соблазнительно выглядит этот блестящий стакан кларета
génér.she shone everybody downона превзошла всех
génér.she shone everybody downона затмила всех
génér.shine a bright smileсиять улыбкой (VLZ_58)
génér.shine a flashlightпосветить фонариком (on felog)
inform.shine a lightприсветить (for)
Gruzovik, inform.shine a light forпросветить (pf of присвечивать)
inform.shine a lightприсвечивать (for)
Gruzovik, inform.shine a light forприсвечивать (impf of присветить)
figure d.shine a lightпроливать свет (на что-либо; on Soulbringer)
génér.shine a lightпрояснять (VLZ_58)
génér.shine a lightсветить (for)
Gruzovikshine a light forсветить
génér.shine a light from the flashlightпосветить фонариком (VLZ_58)
makar.shine a light in someone's faceосветить фонарём чьё-либо лицо
idiom.shine a light onвысветить (проблемы, недостатки, нечто малодоступное, истинное положение дел: This week we shine a light on this secret industry with a list of the top 50 hedge fund chiefs and their wealth. (Sunday Times) • Just yesterday he announced he would hold a review to 'shine a light' on tax avoidance if elected. (The Sun) ART Vancouver)
génér.shine a light onсветить (with dat.)
idiom.shine a light on problemsвысветить проблемы (He announced he would hold a review to shine a light on tax avoidance and other problems if elected. • Ночной пожар в Стрелецкой балке высветил проблемы хаотичной застройки Севастополя. (sevastopol.su) ART Vancouver)
rhét.shine a ray of lightпроливать луч света (Alex_Odeychuk)
idiom.shine a spotlightнаправить фокус (The idea is to shine the spotlight on everyday urban space and its use, from areas that are charged with layers of meaning to places people tend not to take much notice of as part of their daily routine. VLZ_58)
idiom.shine a spotlightосвещать (shining a spotlight on where progress is being made and where stronger efforts are urgently needed. VLZ_58)
idiom.shine a spotlightпролить свет (The media can shine a spotlight and provide migrants, refugees and asylum seekers with a human face. VLZ_58)
idiom.shine a spotlightпривлечь внимание (This is our chance to shine a spotlight on hepatitis, our opportunity to gain recognition for the disease on a global level. VLZ_58)
génér.shine a spotlightпривлекать внимание общественности (White_Chick)
génér.shine as a teacherблистать на преподавательском поприще (as an administrator, as a half-back, etc., и т.д.)
génér.shine as a teacherблистать как преподаватель (as an administrator, as a half-back, etc., и т.д.)
génér.shine at workвыслужиться (Tanya Gesse)
inform.shine bootsнаводить блеск на туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.)
inform.shine bootsначищать туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.)
génér.shine brightlyблестеть ярко (brilliantly, steadily, faintly, etc., и т.д.)
Gruzovikshine brightlyлучиться
génér.shine brightlyсветить ярко (brilliantly, steadily, faintly, etc., и т.д.)
génér.shine brightly and fitfullyполыхнуть
Gruzovikshine brightly and fitfullyполыхать
génér.shine by exampleсветить примером (yevsey)
Gruzovikshine dimlyпосвечивать
peu fr.shine downзатмевать
peu fr.shine downпревосходить
génér.shine downпомрачать
génér.shine down on a pool of waterосвещать лужу (upon the sleeping city, upon the battlefield, etc., и т.д.)
génér.shine down upon a pool of waterосвещать лужу (upon the sleeping city, upon the battlefield, etc., и т.д.)
Gruzovikshine feeblyбрезжиться
Gruzovikshine feeblyбрезжить
génér.shine one's flashlight at sth., sb.посветить фонариком на что-л., кого-л. (When he shone his flashlight at the sphere, he would claim to have seen a “a dark figure that appeared to be crawling away.” (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
Gruzovikshine for a whileпосветить
Gruzovikshine for a whileпоблистать
génér.shine forthпросиять
christ.shine forthпросиять (all saints who shone forth in Russia denghu)
génér.shine forthпросвечивать
génér.shine full into smb.'s roomсветить прямо кому-л. в комнату
génér.shine full into smb.'s roomсветить прямо в чью-л. комнату
Gruzovikshine goldenзлатиться (= золотиться)
Gruzovikshine goldenзолотиться
génér.shine goldenlyблестеть как золото
échecs.shine in a matchотличиться в матче
échecs.shine in a simultaneous displayотличиться в качестве сеансёра
Gruzovikshine in all the colors of the rainbowзапестреться (= запестреть)
Gruzovikshine in all the colors of the rainbowзапестреть
génér.shine in all the colours of the rainbowзапестреться
génér.shine in all the colours of the rainbowзапестреть
échecs.shine in matchplayвыделяться в матчевой борьбе
subl.shine in new splendorзасиять новыми красками (SirReal)
makar.shine in the skyсветить в небе
génér.shine in the sunсверкать на солнце
génér.shine in the sunсиять на солнце
échecs.shine in tournament playвыделяться в турнирной борьбе
génér.shine inwardпроникать
génér.shine inwardlyпросвещать ум
argot.shine it onзабывать (о проблеме — "Shine it on" is an informal English phrase that means to ignore or dismiss something or someone. It's often used in situations where someone doesn't want to deal with a particular issue or person, and they choose to not pay attention to it or them. The phrase can also be used to suggest that someone should let go of a concern or not worry about a particular matter vogeler)
génér.shine lightнаправить свет (на ART Vancouver)
génér.shine lightпосветить (shine light into the box – посветить в ящик (фонариком) ART Vancouver)
ciném.shine lights onнаправить осветительные приборы на
inform.shine like a new pinбыть чистым до блеска (dj_formalin)
inform.shine like a new pinбыть очень чистым / аккуратным (dj_formalin)
génér.shine like polished silverсверкать, как начищенное серебро
génér.shine like polished silverблестеть, как начищенное серебро
inform.shine me onпроигнорировать (Vikipedia)
makar.shine metalчистить металл
médias.shine new light onпозволить в новом свете взглянуть на (что-либо; CNN Alex_Odeychuk)
médias.shine new light onпозволить в новом свете оценить (что-либо; CNN Alex_Odeychuk)
inform.shine someone onпослать подальше (кого-либо Yan Mazor)
figur.shine onблистать (в чем-то; You really shine on the oboe. – Ты действительно блистательно играешь на гобое. maystay)
inform.shine onврать (chronik)
génér.shine on smthсветить (на что-либо: By week 22 of pregnancy, it's possible for fetuses to perceive light and dark, so you might feel your baby-to-be react if you shine a flashlight on your stomach. BlackBeardThePirate)
génér.shine on the waterосвещать воду (upon the road, on the earth, over the marsh, etc., и т.д.)
génér.shine outсверкнуть
génér.shine outблистать
génér.shine outвыделяться
génér.shine outзасверкать
génér.shine outсиять (о звёздах; из песни Ed Sheeran'а Autumn Leaves MrRiseYT)
génér.shine outпросвечивать
makar.shine plateчистить столовое серебро
math.shine radiation onнаправлять излучение на
génér.shine redlyсветиться красным
génér.shine redlyсветить красным светом
makar.shine shoesчистить обувь
génér.shine shoesчистить сапоги
génér.shine shoesвычистить башмаки
inform.shine shoesнаводить блеск на туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.)
inform.shine shoesначищать туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.)
makar.shine shoesчистить туфли
génér.shine shoesпочистить башмаки
Gruzovikshine shoesчистить башмаки
génér.shine, sir?почистить, сэр?
génér.shine somebody onигнорировать (to ignore a person or situation КГА)
argot.shine someone onигнорировать (кого-либо; To ignore someone or continuously not follow through with an engagement. "Where were you last Friday? You never called me back. I hate it when you shine me on like that." VLZ_58)
rhét.shine the light of truth onпроливать свет истины на (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, obsol.shine throughпросквозить (pf of проскваживать)
Gruzovik, obsol.shine throughпроскваживать (impf of просквозить)
obsol.shine throughпросквозить
génér.shine throughсквозить
inform.shine throughмреть (of flickering, twinkling light)
génér.shine throughбыть очевидным (Xenia Hell)
génér.shine throughпроблистать
génér.shine throughпросвечивать
obsol.shine throughпроскваживать
génér.shine throughпросветить
génér.shine up smb.'s shoesначищать до блеска чьи-л. ботинки (one's buttons, the silver, etc., и т.д.)
génér.shine up smb.'s shoesчистить до блеска чьи-л. ботинки (one's buttons, the silver, etc., и т.д.)
génér.shine up toприударить
génér.shine up toувиваться (He shined up to all the pretty girls. VLZ_58)
génér.shine up toпроизвести впечатление
argot.shine up toоказывать услугу (someone)
génér.shine up toблеснуть (произвести впечатление)
amér., inform.shine up toподлизываться к (smb., кому́-л.)
génér.shine up toвертеться бесом (Interex)
idiom.shine up toрассыпаться мелким бисером (VLZ_58)
génér.shine up toрассыпаться бисером (Interex)
génér.shine up toзаискивать (He's always shining up to influential people. VLZ_58)
argot.shine up to somebodyблеснуть перед кем-либо
argot.shine up to somebodyпрогнуться (Don't tell me what a shy boy you are! I know actually how much you try to shine up to all the pretty girls! == He надо мне рассказывать, какой ты у нас скромняга! Уж я-то знаю, как ты стараешься прогнуться перед каждой симпатичной девчонкой!)
argot.shine up to somebodyпроизвести впечатление на кого-либо
génér.shine uponпосылать свет (Nrml Kss)
génér.shine with a brushначищать щёткой до блеска
génér.shine with excitementгореть от возбуждения
génér.shine with gratitudeлучиться благодарностью (with happiness, with triumph, etc., и т.д.)
génér.shine with gratitudeсиять благодарностью (with happiness, with triumph, etc., и т.д.)
génér.shine with gratitudeсветиться благодарностью (with happiness, with triumph, etc., и т.д.)
génér.shine with happinessсиять от счастья
génér.shine with its own lightсветиться собственным отражённым светом (from reflected light)
génér.shine with jewelsсверкать драгоценностями
génér.shine with soapблестеть от мыла (with polish, with lustre, etc., и т.д.)
figure d.Shining a light in dark cornersСделать тайное явным (astrud)
entom.shining Amazon antмуравей-амазонка блестящий (лат. Polyergus lucidus)
biol.shining antмуравей-амазонка блестящий (Polyergus lucidus)
figure d.shining beaconпутеводная звезда (owant)
figure d.shining beaconориентир (proz.com owant)
biol.shining-blue kingfisherбирюзовый зимородок (Alcedo quadribrachys)
génér.shining brightlyяркий (свет)
figure d.shining city on a hillсветоносный град (Alex_Odeychuk)
amér.Shining City on the HillСияющий град на холме (Это выражение ввели в оборот американские первопоселенцы-протестанты, мечтавшие построить на североамериканской земле идеальное государство, которое станет "сияющим градом на холме", указывающим всему миру путь к истинной вере. В настоящее время может употребляться с оттенком сарказма.: Definitely, the US couldn't have done such a horrible thing because we're Shining City on the Hill youtu.be Alexander Oshis)
biol.shining clublikeплаун светловатый (Lycopodium lucidulum)
botan.shining club-mossплаун светловатый (Lycopodium lucidulum)
techn.shining coalблестящий уголь
botan.shining cyperusсыть ручьевая (Cyperus paniculatus; Cyperus rivularis)
biol.shining cyperusсыть ручьевая (Cyperus rivularis)
biol.shining drongoблестящий дронго (Dicrurus atripennis)
génér.shining exampleблестящий пример (Ivan Pisarev)
génér.shining exampleвеликолепный пример (Ivan Pisarev)
génér.shining exampleяркий тому пример (Ivan Pisarev)
génér.shining exampleярчайший пример (Ivan Pisarev)
génér.shining exampleсовершенный пример (Ivan Pisarev)
génér.shining exampleпревосходный пример (Ivan Pisarev)
génér.shining exampleсовершенный образец (Ivan Pisarev)
génér.shining exampleвыдающийся пример (Ivan Pisarev)
génér.shining exampleмощный пример (Ivan Pisarev)
génér.shining exampleсильный пример (Ivan Pisarev)
génér.shining exampleбольшой пример (Ivan Pisarev)
génér.shining exampleдостойный пример (Ivan Pisarev)
génér.shining exampleвпечатляющий пример (Ivan Pisarev)
génér.shining exampleпрекрасный пример (Ivan Pisarev)
génér.shining exampleпрекрасный образец (Ivan Pisarev)
génér.shining exampleзамечательный пример (Ivan Pisarev)
génér.shining exampleидеальный пример (Ivan Pisarev)
génér.shining exampleяркий образец (Ivan Pisarev)
génér.shining exampleотличный пример (Ivan Pisarev)
génér.shining exampleсияющий пример (Ivan Pisarev)
génér.shining exampleблестящий образец (Ivan Pisarev)
génér.shining exampleяркий пример
Gruzovikshining eyesблестящие глаза
génér.shining faceсияющее лицо
biol.shining flower beetlesгладыши (Phalacridae)
ornith.shining monarch flycatcherблестящий монарх (Monarcha alecto)
botan.shining-fruited bur reedежеголовник светлы (Sparganium lucid)
Gruzovik, botan.shining-fruited bur reedежеголовник светлый (Sparganium lucidum)
biol.shining-fruited burrежеголовник светлый (Sparganium lucidum)
entom.shining fungus beetlesчелновидки (лат. Scaphidiidae)
biol.shining fungus beetlesфалакриды (Phalacridae)
biol.shining fungus beetlesчелновидки (Scaphidiidae)
ornith.shining-green hummingbirdзелёная лепидолита (Lepidopyga goudoti)
biol.shining gumэвкалипт блестящий (Eucalyptus nitens)
icht.shining gurnardтёмный морской петух (Aspitrigla obscura)
pisc.shining gurnardтёмная аспитригла (Aspirgla obscura, chelidonichthys obscura)
cuir.shining hairшелковистый волос (на шкуре)
cuir.shining hairблестящий волос (на шкуре)
makar.shining hairблестящий волос
botan.shining hoarhoundзюзник блестящий (Lycopus lucidus)
ornith.shining honeycreeperлазурная танагра-медосос (Cyanerpes lucidus)
biol.shining honeycreeperлазурная танагра-медосос (Cyanerpes cyaneus)
makar.shining level of the lakeсияющая гладь озера
génér.shining lightкорифей (adivinanza)
génér.shining lightвыдающийся деятель (adivinanza)
génér.shining lightсветило (adivinanza)
génér.shining lookсияющий взгляд
makar.shining lusterсияющий блеск
géol.shining lustreсияющий блеск
génér.shining meritsисключительные заслуги
biol.shining monarchблестящий монарх (Monarcha alecto)
génér.shining-newсовершенно новый (Sergei Aprelikov)
informat.shining of a finishблеск материала (в графических пакетах)
informat.shining of a finishблеск поверхности
géol.shining oreкрасный железняк
makar.shining oreальфа-Fe2O3
makar.shining oreжелезные блеск
géol.shining oreжелезный блеск
métall.shining oreжелезный блеск (разновидность гематита)
géol.shining oreгематит
ornith.shining parrakeetкрасный блестящий попугай (Layardiella tabuensis, Prosopeia tabuensis)
biol.shining parrotблестящий попугай (Prosopeia)
génér.Shining PathСияющий путь (grafleonov)
botan.shining picrasmaпикрасма блестящая (Picrasma excelsa)
botan.shining picrasmaпикрасма высокая
ornith.shining pigeonбонинский голубь (Alsocomus versicolor, Columba versicolor)
biol.shining pondweedрдест блестящий (Potamogeton lucens)
hist.shining renaissanceблистательное возрождение (A.Rezvov)
génér.shining scalesблестящая чешуя
botan.shining siegesbeckiaзигесбекия блестящая (Siegesbeckia glabrescens)
génér.shining smileсияющая улыбка
génie th.shining sootраскалённая сажа
biol.shining spurgeмолочай глянцевитый (Euphorbia lucida)
obsol.shining starсветозарная звезда (Alex_Odeychuk)
ornith.shining starlingметаллический аплонис (Aplonis metallica)
botan.shining St.-Paul's-wortзигесбекия блестящая (Siegesbeckia glabrescens)
botan., makar.shining sumacсумах копаловый (Rhus copallina)
biol.shining sumachсумах копаловый (Rhus copallina)
ornith.shining sunbeamрозовый солнечный луч (Aglaeactis cupripennis)
ornith.shining sunbirdблестящая нектарница (Nectarinia habessinica)
entom.shining sweepмешочница чистая (лат. Fumea casta)
icht.shining-tailed lanternfishидиолихнус (Idiolychnus urolampus)
biol.shining-tailed lanternfishидиолихнус (Idiolychnus)
icht.shining-tailed lanternfishesидиолихнусы (Idiolychnus)
génér.shining talentsблестящие таланты
génér.shining talentsвыдающиеся таланты
biol.shining thornбоярышник блестящий (Crataegus nitida)
pisc.shining-toothed anglerсветящесязубый удильщик (Dolopichthys)
icht.shining tubeshoulderблестящий сагамихт (Sagamichthys abei)
pisc.shining tubeshoulderблестящий сагамихт
équipement lourd;véhic.shining-up tableсветокопировальный стол (wikipedia.org translator911)
publ.shining-up tableпросмотровый стол
polygr.shining-up tableмонтажный стол
polygr.shining-up tableстол с подсветкой
publ.shining-up tableмонтажный стол с подсветкой
botan.shining valerianвалериана лоснящаяся (Valeriana nitida)
botan.shining valerianвалериана блестящая
entom.shining waspsмазариды (лат. Masaridae)
entom.shining waspsцветочные осы (лат. Masaridae)
biol.shining waspsцветочные осы (Masaridae)
Gruzovik, mycol.shining white clitocybeговорушка беловатая (Clitocybe candicans)
biol.shining willowива лоснящаяся (Salix lucida)
card.Shone's syndromeсиндром Шона (недостаточность левого предсердно-желудочкового клапана вследствие отхождения сухожильных хорд от одной сосочковой мышцы, локальная гипертрофия миокарда левого предсердия, ведущая к сужению левого предсердно-желудочкового отверстия, стенозу отверстия аорты и её коарктации Dimpassy)
Gruzovik, figur.stop shiningотсветить
Gruzovikstop shiningотблистать
Gruzovikstop shiningотблестеть
génér.the light shone feebly through the slitсвет слабо пробивался сквозь щель
génér.the light shone on usсвет падал на нас
génér.the moon is shiningлуна сияет
génér.the moon is shining very brightly tonightлуна сегодня особенно ярко светит
makar.the moon was shining on the lakeлуна освещала озеро
litt.The Shining"Светящийся" (1977, роман Стивена Кинга)
makar.the shining level of the lakeблестящая гладь озера
makar.the shining level of the lakeсияющая гладь озера
génér.the shining sunяркое солнце
subl.the sun comes shiningсолнце всходит сияя (Alex_Odeychuk)
prov.the sun is never the worse for shining on a dunghillи в мусоре сверкает бриллиант
génér.the sun is shiningсветит солнце (example by ART Vancouver: This is like, a perfect winter day. The sun is shining, the sky is blue... (Global News, Halifax, NS))
génér.the sun isn't shining very hard todayсолнце сегодня не очень ярко светит
génér.the sun shone forthвнезапно показалось солнце
génér.the sun shone outвнезапно показалось солнце
makar.the sun was shiningсолнце палило нещадно
makar.the sun was shining in our facesсолнце светило нам прямо в лицо
makar.the sun was shining mercilesslyсолнце палило нещадно
makar.the woman he had seen shining onstage was in actuality quite older than she had seemedженщина, блиставшая на сцене, в действительности оказалась гораздо старше, чем ему показалось
makar.the woman he had seen shining onstage was in actuality quite older that she had seemedженщина, блиставшая на сцене, в действительности оказалась гораздо старше, чем ему показалось
génér.their eyes shone with welcomeих глаза светились радушием
génér.there's no sun shiningсолнца всё нет (Alex_Odeychuk)
rhét.there's no sun shining throughсолнца всё нет (Alex_Odeychuk)
prov.with affection burning in one eye, and calculation shining out the otherв одном глазу – нежность, в другом – расчёт
prov.with affection burning in one eye, and calculation shining out the otherу каждой медали две стороны