Sujet: Как улучшить переводческие навыки? génér. Здравствуйте, ребят.Название темы уже говорит о том, о чем хотелось бы вас спросить. Как вы совершенствовались: упражнения, что-либо ещё? Очень ценными будут ваши советы. Хочу быть идеальным переводчиком, но, увы, пока есть проблемы |
Alexander Oshis ✉ modérateur |
|
lien 31.03.2012 12:18 |
Посмотрим ! |
Письменные или устные? Если письменные, то http://multitran.ru/Download/European_Commission_English_style.zip http://multitran.ru/Download/Technical_Style_Guide.zip |
Alexander Oshis ✉ modérateur |
|
lien 31.03.2012 16:58 |
Кстати, да. Это надо выучить как "Отче Наш". |
Repetitio est mater studiorum. |
|
lien 31.03.2012 18:58 |
нельзя научиться плавать, не войдя в воду. переводите, и будет вам щастье) |
Что-то этот Technical Style Guide какой-то очень устаревший! |
Письменной или устный перевод? Совершенно разные навыки и некоторые считают (я в том числе) что навыки до определенной степени несовместимы и поэтому одно часто мешает другому. |
непрестанным анализом выходных данных и жестокой самокритикой, конечно. уйдут годы. (и оно того, тащем-то, не стоит.) |
**Хочу быть идеальным переводчиком, но, увы, пока есть проблемы А с определением, что такое "идеальный" переводчик, стало быть, проблем нет? Good for you! |
|
lien 1.04.2012 9:24 |
P.S. Журнал "Мосты" (2004-2011) можно бесплатно скачать здесь: http://www.superlinguist.com/index.php?option=com_content&view=article&id=1500:2010-08-30-10-38-09&catid=42:2009-11-30-12-52-49&Itemid=35 |
SadBread, а с какой целью интересуетесь? Вы действующий переводчик, или пока учитесь? Если 1), то вопрос странный, если 2) то подождите, когда будет 1) и тогда вопрос отпадет сам по себе. |
|
lien 1.04.2012 10:55 |
*Хочу быть идеальным переводчиком* К сожалению, идеальных переводчиков не бывает. Даже у супер-пупер переводчиков бывают ляпы. Ну, а чтобы усовершенствоваться, нужно побольше практики. И прилежания. |
Лингвистическое (переводческое) образование + практика + самообразование. www.rvalunt.ru - там есть очень хорошая литература. Никогда не помешают курсы повышения квалификации, семинары. А уйти должны, действительно, годы. Удачи! |
*К сожалению, идеальных переводчиков не бывает. * +1, только почему "к сожалению" - ничего в мире нет совершенного ) много практики, общение с "носителями" языка, чтение и слушание иностранных источников почитать труды известных ученых, занимающихся этими проблемами и еще вот такая хорошая книжка есть: http://fictionbook.ws/sci_/sci_linguistic/nora-gal-slovo-ghivoe-i-mertvoe.html |
рекомендую Геннадий Эдуардович Мирам "ПРОФЕССИЯ: ПЕРЕВОДЧИК" |
|
lien 2.04.2012 11:32 |
ПечальныйБрэд - облекание Мысли (со Смыслом) в новую форму? ;) |
Переводить все, что дадут, из разных областей, в обе стороны, каждый день по 8 часов + в выходные! |
силли, ты айпишнег пробил, штоле? ;-) |
+ поработать в школе/вузе - задолбить грамматику и выучить ''Теорию перевода'' и ''Практику перевода'' назубок в процессе преподавания. Потом см. пункт выше)) |
|
lien 2.04.2012 11:45 |
\\ поработать в школе/вузе - задолбить грамматику и выучить ... в процессе преподавания \\ ... [в том же процессе] наплодить массы себе подобных неучей и травмировать немногих потенциально нормальных, да? афигеть дорохая редакция какие у нас тут на сайте советчики!! |
Demirel, и сколько Вы бы так выдержали (8 час. туда-сюда и обратно +в выходные) - это ж окачуриться можно ) |
А что такое "переводческие навыки", а? |
А что такое "переводческие навыки", а? |
А что такое "переводческие навыки", а? |
Последний вопрос "А что такое переводческие навыки" задал Sjoe! И это не глюк. Buick, за эти шутки буду банить. Я понятно сказал? |
это как раз был глюк, я абсолютно не виноват - пост грузился минут пять :( мое сообщение было: *поработать в школе/вузе* |
Buick, когда деньги нужны, можно прожить в таком режиме лет 10, особенно, начав с 25-27 лет. Годам к 40 можно сбавить темп. Откуда такое предвзятое мнение о нашей славной российской школе?? |
Demirel 2.04.2012 14:57 link Buick, когда деньги нужны, можно прожить в таком режиме лет 10, особенно, начав с 25-27 лет. Годам к 40 можно сбавить темп. а не поздновато с 25??? |
Demirel, "славный" я бы не стал относить к современным уч.заведениям ... у меня мать связана с преподаванием и племянница учится в вузе - отсюда и сформировавшаяся точка зрения. Если можно, не хотелось бы эту больную тему развивать... |
тетка, почему поздновато? Особенно для женщины - закончить вуз, поступить во второй, родить ребенка, дорастить его хотя бы до 2-3 лет. Полное осмысление языка приходит годам к 25, с жизненым опытом, разве нет? Buick, детей кто-то ведь должен учить! Лучше это будут делать энтузиасты, чем люди, которых кроме зарплаты ничего не интересует (есть и такие ''учителя'') |
По поводу преподавания в школах вынужден согласиться с Buick. |
Так говорит тот, кто в школе не работал! Я сейчас после работы прихожу в школу, сил почти нет, но дети дают мне положительную энергию. Они любознательные, приятно видеть, как они совершенствуют навыки, начинают говорить, развиваются. Видишь результаты своего труда. Конечно, кого тужа не тянет - лучше не надо! Моя мысль заключается в том, что школа - это хорошая практика для начинающего переводчика. |
Насчет "осмысления языка" - мне это удалось вероятно раньше, чем Вам, у нас семья двуязычная (не англоязычная). Тем не менее, думаю наши коллеги здесь на ветке переводческую практику начинали намного раньше 25ти лет. |
**Так говорит тот, кто в школе не работал! ** Значит Вам просто повезло. Я своё мнение не с неба взял, недавно встретил свою бывшую учительницу, которая преподаёт в школе уже лет 30. Увы, мнение о современных учениках у неё резко отличается от Вашего, Demirel. Да и как школа может быть хорошей практикой для начинающего переводчика, уж совсем не понятно. |
Не важно, кто во сколько лет начинал. Важно, каков прогресс! И потом, вряд ли можно ''намного раньше'' 25 лет накопить мин. необходимый объем знаний в разных областях - элементарно знать термин его суть (в экономике, юриспруденции, геологии, нефтегазе, ВЭД - далее прошу продолжить). Насколько я понимаю, на фак. ин.языков занимаются изучением языка (ов), а не получением специальных знаний. Где же у студента время на это?? Ему надо курсовые-диплом писать, по специальности, желательно защитить диплом хо-ро-шо. Когда же читать про финансы/чартеры/арбитраж? Еще в суде желательно побывать и в консульстве - для практики, так сказать. Или вы такой уникум, что все это знали к 25-ти годам? Тогда снимаю шляпу. |
Natalia1809, вы ссылочку проверяли? Что-то ругается на неё гугль. http://www.superlinguist.com/index.php?option=com_content&view=article&id=1500:2010-08-30-10-38-09&catid=42:2009-11-30-12-52-49&Itemid=35 Google пишет: На 17 из 108 страниц сайта, протестированных нами за последние 90 дней, происходила загрузка и установка вредоносного ПО без согласия пользователя. Последнее посещение этого сайта системой Google произошло 2012-03-27; последний раз подозрительный контент был обнаружен на этом сайте 2012-03-06. Вредоносное ПО включает 11 trojan(s), 6 scripting exploit(s), 5 exploit(s). Число новых процессов, создаваемых в результате заражения на целевом компьютере: в среднем 6. Число доменов, на которых размещается вредоносное ПО: 1 (в том числе darrenkirbybuy.org/). Сетей, в которых размещался этот сайт: 1 (в том числе AS35415 (WEBAZILLA)). |
Demirel, я преподавал раньше в вузе - могу сказать Вам, что студенты (хоть вуз и не был лингвистическим) очень любили заниматься иностр.языком, они приходили как один к первой паре, старались не пропускать, каждое занятие мы начинали с вопроса: что нового произошло в вашей группе - в общем, серьезно занимались ... а сейчас преподаватели ведут занятие, а студенты сидят "в контакте", перед ними ай-поды и прочая техника ... или дремлют, т.к. вынуждены подрабатывать и не досыпают, а рефераты не пишут сами, а берут из сети ... И да, имхо, когда переводишь, приобретаешь постоянно новые знания - но когда учишь других, ты их, наоборот, отдаешь (к тому же, свою разговорную речь не практикуешь, а слушаешь и исправляешь чужую) ... поэтому не думаю, что преподавание могло бы быть хорошей ступенькой к переводам. |
Ай-поды, ноутбуки и телефоны - со столов убрать! Помогает!) Сетевые рефераты - в сад. |
Demirel, типа тово, да? Внимание! Московскому бюро переводов срочно требуется опытный переводчик, свободно владеющий английским, французским и немецким языками для письменных, устных последовательных и синхронных переводов по следующим тематикам: юридическая, финансово-экономическая, нефтегаз и нефтехимия, геологоразведка, медицина. Опыт - не менее 5 лет, возраст - строго до 30 лет. Зарплата - от 15 000 руб. каждый месяц. Возможен торг. |
Ха-ха! Типа, да! |
Работу надо любить больше, чем гонорары от нее. Не любить, тащиться... 2 тетка "начинали намного раньше 25ти лет" Может кто-то и начинал… Но, по-моему, 90% переводчиков начинают именно с такого возраста. Ибо ВУЗ оканчивают в 22 года (обычно), а работодатели принимают часто «с опытом работы от 2-3 лет». Вот и приходится сначала менеджером чего-нибудь там, потом проба пера, потом уже полноценно переводишь. А что значит «намного»? Либо для вас 2-3 года - это много, либо вы с 12-15 лет что ли начали переводить? |
2 Demirel - недавно столкнулась с женщиной (лет40), преподающей латынь в медвузе, которая представилась переводчиком мед.терминологии, и запросила гонорар за синхронных перевод! Нейтивы были в шоке! |
Нейтивы были в шоке, поскольку никто из них не владел латынью достаточно свободно? :)) |
Простите, это какие нейтивы? Древние римляне? |
|
lien 2.04.2012 21:27 |
Из Кемерово. Там дешевле. |
А я так понял, что нейтивы были в шоке, поскольку она "запросила гонорар за перевод". Они думали, она бесплатно переводить будет ;) 2 тетка а почему у вас "медвузе" слитно, а "мед.терминологии" - в 1,5 слова и с запятой справа?)) |
тетка, не поняла вашей логики: по-вашему, нельзя быть одновременно преподавателем латыни и переводчиком? Логика хромает! Какая связь: латынь - медицинская терминология - синхронный перевод - ребование гонорара? Вот если бы она, будучи преподавателем латыни, переводила бы тексты по нефтегазу/судостроению, z ,s dfc gjyzkf/ |
...я бы вас поняла. Кстати, грустно, но факт. Так вот эта мама сказала, что для выполнения всех (!) предметов она нанимает преподавателей других вузов - сынок не знает ни химии, ни физики, ни математики. Я когда у него спросила, почему он сам не делает тесты, он так и сказал, что не знает этих предметов. |
|
lien 3.04.2012 6:25 |
От глупых женщин рождаются глупые дети, чему тут удивляться?)))) Студент-заочник, нефтегаз. Вы выдернули один факт и подводите под это теоретическую основу))) Не сложновато будет?))) |
КЖ, это не выдернутый факт, это часто встречающееся явление. |
|
lien 3.04.2012 6:28 |
Demirel, я вот вместо того, чтобы работать, сижу и думаю, зачем непереводчику знать Reported Speech))) Переводчики-то не все знают) |
Надо НЕ знать Reported Speech, а уметь ПРИМЕНЯТЬ ее, т.е. должен быть сформирован грамматический навык. |
|
lien 3.04.2012 6:42 |
Ну не знаю, вам лучше, конечно, знать. Demirel, мне кажется, что вы идеалистка. Я тоже. |
блин, я тоже химии не знаю... Да и Conditionals, Reported Speech, Modals мало о чем говорит))) Как с этим жить теперь ;) |
Хреново, что вы не знаете и бахвалитесь этим. |
|
lien 3.04.2012 6:56 |
"болваны" забыли добавить)))) |
Да ладно вам. Все училки так говорят. А я как-то не замечал, что незнание химии мне мешает грамотно строить речь... |
я знаю массу примеров, когда иностранцы не отличают "императив" от "инфинитива" (не по сути, но названия, определения), но при этом прекрасно изъясняются на чужом языке. не в зубрежке школьно-университетских учебников и методичек сила переводчика, а в его стремлении быть понятым. |
|
lien 3.04.2012 7:11 |
Demirel, не обижайтесь. Дайте уж возможность попаясничать))) |
**Как улучшить переводческие навыки?** Переводить, много и везде, чтиво-радио-теле ..повседневное общение -само собой..10:00 - а вот универский багаж не помешает, (если это не талант) |
Так вот эта мама сказала, что для выполнения всех (!) предметов она нанимает преподавателей других вузов - сынок не знает ни химии, ни физики, ни математики. А вот интересно, кто за не будет сдавать госы, писать и защищать диплом, работать чтобы семью прокормить в конце концов? |
Vlad25 ну... мож, там такая семья, что можно и не работать... и ему, и детям, и внукам =) |
AsIs, ''не в зубрежке школьно-университетских учебников и методичек сила переводчика'' - и не обязательно врачу зубрить все университетсие учебники и знать программу - главное - быть понятым! По вашей логике, не обязательно переводчику знать предметы, изучемые в вузе - русс. яз., культуру речи, философию, политологию - зачем, можно ведь И ТАК переводить!? А бухгалтеру необязательно изучать бухучет и основы хозяйственной детельности, экономику, математику, трудовое право - зачем, комьютер за него посчитает? Поэтому и развелось у нас столько дилетантов во всех сферах - дипломы куплены, в спефиальности своей - ни бум-бум, зато с дипломом! Печально. |
А пилоту вообще необязательно знать конструкцию самолета, физику, аэродинамику - самолет ведь и сам полетит. Не поэтому ли у нас в стране такой бардак? |
не стоит так под одну гребенку чесать. Одно дело зубы сверлить, другое дело языковые манипуляции. Знаете, сколько среди журналистов всякого рода биологов, химиков, астрономов, физиков-ядерщиков? Однако я не слышал, чтобы журналист (филолог по диплому) работал физиком-ядерщиком... Я не спорю, что это (учебники) важно. Просто вас послушать - на методичках свет клином сошелся. Вызубри программу - и ты асс... И вообще никто, если он не преподаватель/учитель, переводить не может, дилетант... |
Одно дело зубы сверлить, другое дело языковые манипуляции Да, представьте себе, для того, чтобы научиться ХОРОШО И ГРАМОТНО переводить, а не так, чтобы твой перевод нельзя было отличить от машинного, нужно хорошее ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ образование. А именно: практика устной и письменной речи, практические и теоретические грамматика, фонетика, лексикология, стилистика, русский язык и культуры речи, теория и практика перевода и т.д. Без этого специалистами-переводчиками не становятся. |
я теор.грамматику, теор.фонетику, теорию перевода, лексикологию и стилистику вообще не знаю. не быть мне специалистом-переводчиком. заплакала, ушла |
ну, насчет такого предмета, как теория перевода, соглашусь - особой пользы от этого в работе нет: со мной работает бывший студент лингвистического вуза, он может это подтвердить :) и ведь раньше в лингвистических институтах как-то без этого предмета учились, и достаточно успешно (сколько вышло замечательных ученых и профессоров в свое время) ... но вот насчет остального - меня просто удивляет, как же это можно - переводить с языка и на язык, не зная хотя бы без подробностей его истории, культуры, грамматического и фонетического строя - это ж предмет нашей профессии как никак ) |
сама удивляюсь. по ночам тихо плачу в подушку... |
Есть, есть польза от теории перевода! Например, 5 критериев (уровней) адекватности перевода - очень полезно знать для оценки качества своего и чужого перевода. |
бывший студент лингвистического вуза - конечно, авторитет)) |
и Нору Галь! наизусть! иначе какой же ты переводчик! |
Vlad25, "ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ образование. А именно: практика устной и письменной речи" Вы ничего не путаете? Образование и практику? У меня коллега вообще три курса окончил (по семейным обстоятельствам), а язык знает блестяще. Ему сами экспаты говорят, какой у вас американский английский! Хотел бы я так же не иметь образования... Вы путаете преподавателя, которому действительно нужно знать все это вплоть до названия позиции языка во рту, название звуков (альвеолярный абруптивный спирант) и т.д. и переводчика, обязанность которого адекватно передавать слова, мысли и идеи, а не учить кого-то это делать. ОксанаС., Поделитесь подушкой? ;) |
Дорогой AsIs, особенность нашей професси заключается в том, что она требует широкого кругозора, эрудиции и большого объема знаний в разный областях. + хорошее владение двумя (как минимум ) языками. Если мы переводим текст про ДВС, мы должны понимать принцип работы ДВС и типы ДВС, если про медицину - знать анатомию, как минимум, про гребные винты - конструкцию винта, конструкцию лопастей и типы винтов + вал + пропульсивную установку + изгибающие моменты + прочие конструкторские нюансы. Вы полагаете, можно переводить, не зная предмета перевода?? |
AsIs Предмет такой есть, "практика устной и письменной речи" называется. Вы даже этого не знаете. Ещё раз повторю: без лингвистического образования, включающего теоретическую основу, хорошего перевода быть не может. Не поэтому ли у нас в стране такой бардак? Ничего, скоро доживём, когда нам дворники будут операции делать. Знают, что сердце в груди, а желудок и кишки в животе, и хрен с ним. А всяческие теоретические подробности для училок писаны. |
AsIs, такой пердюмонокль, я растерялась Вам, простите, чиста подушка как предмет мебели нужна? или, страшно сказать, разделить ее со мной захотелось? |
2Demirel: Конечно, он же видит реально, какие предметы ему помогают в его работе, а какие нет - именно теория перевода ему за почти год работы точно службы не сослужила :) И нашему бывшему студенту никто не позволит оценивать качество чужого перевода, а его переводы приходится пока вычитывать и править нам, его старшим коллегам - и качество, соответственно, оценивает не он, а мы и те, кто перевод заказал ) по поводу знания "предмета перевода" согласиться с Вами не могу - читать литературуи журналы по теме переводов, изучать и пополнять лексику, слушать русскоязычные тренинги по теме, считаю, надо - но "знать сам предмет" - это дело специалистов по этим предметам: если нужно, у них всегда можно проконсультироваться (так же, как и им у нас по языку), понимаете? |
С.Я. Маршак первое стихотворение перевел в 11 лет. Предварительно начитавшись в школе теории перевода, видимо... |
Да, проконсультироваться со специалистами можно, и даже нужно! Однако надо же иметь базовые знания предмета! Не будет вам специалист читать лекцию про 2 -х и 4-х тактные ДВС - это ликбез, программа средней школы. К чему мы и вернулись. |
Таких как С.Я. Маршак (и иже с ним) - по пальцам перечесть. Это гении.Или вы приравниваете себя к нему?))))))))) |
AsIs, "позиция языка во рту" очень рассмешила - конечно, не стоит доходить до героя Мольера (помните, "а вот чтобы произнести такой-то звук, надо ..." - речь идет о том, что в наше время в понятии "специалист" почему-то напрочь исчез научный подход как элемент, а уж о том, что ЛЮБОЙ специалист должен быть хотя бы для культуры ориентироваться и в смежных областях знаний, вообще забыли. Вот это правда грустно. |
Теория перевода необходима, так как она помогает в работе практической. Если человек темы от ремы отличить не может, будет он делать качественные переводы? Ответ очевиден. А насчёт знания предмета, разбираться в нём, конечно, хоть немного, но нужно. Знать на уровне профессионалов - необязательно. |
**Или вы приравниваете себя к нему?)))))))))** ни в коем случае. я на него просто ссылаюсь. ОксанаС., как контейнер для слез. я тоже убит своим незнанием теории. хотя и идея с разделением оной не выглядит такой уж абсурдной...)) Demirel, вы все смешали в кучу. Только что вы говорили про узкие школярные предметы, теорию и т.д., а теперь в том же ключе говорите про широкий кругозор. Я ж о том же... Не главное знать правило, главное - иметь широкий кругозор и стремиться к его еще большему расширению. А образовательная база - это лишь фундамент. И вы, и Vlad25 утверждаете, что без знания правил нельзя уметь ими пользоваться. Дети маленькие когда родятся, им кто-нибудь толкает за правила, грамматику, фонетику??? Нет! Однако к определенному возрасту они говорят чисто, без акцента, не зная, где нёб, и что такое межзубное произношение. |
*Не будет вам специалист читать лекцию про 2 -х и 4-х тактные ДВС - это ликбез, программа средней школы* если надо, попросим и об этом, чтобы правильно переводить - и даже базовые занятия иногда для переводчиков проводят прямо на работе И представьте, я не понимаю, что такое "2-х и 4-х тактные" ДВС: я не водитель, не автолюбитель, гуманитарий чистой воды, почему я вообще должен это знать? :) Ничего постыдного в этом не вижу (технарь тоже много чего не знает, что знает переводчик) - но если это надо выяснить для работы, обязательно изучу. |
AsIs, я умываю руки. Спорить с вами - дело неблагодарное. |
AsIs, я умываю руки. Спорить с вами - дело неблагодарное. |
Buick, побойтесь Бога, это программа СРЕДНЕЙ школы по физике. Не - Master Degree. |
**что без знания правил нельзя уметь ими пользоваться** А Вы другого мнения? Если да, тогда объясните, как это возможно? Мы все внимательно послушаем. **Дети маленькие когда родятся, им кто-нибудь толкает за правила, грамматику, фонетику??? Нет! Однако к определенному возрасту они говорят чисто, без акцента, не зная, где нёб, и что такое межзубное произношение. ** Уважаемый, Вы хоть чуете разницу между родным языком и иностранным? Может, по-Вашему, иностранный язык вообше учить не нужно? Глядишь, сам возьмёт и выучится. |
Vlad25+100 |
ну вот я знаю, чем рема от темы отличается, поскольку репортером работал. и что? как это мне поможет сформулировать навороченную фразу из договора? Buick, я полностью согласен ("исчез научный подход как элемент"). Просто аскер задал вопрос, на который невозможно ответить в том ключе типа "почитай учебник". Вот с чем я не могу согласиться. |
AsIs, Вам, наверное, уже не поможет))) |
Vlad25 то ли посты медленно публикуются, то ли вы не читаете их. Я говорю ровно наоборот, что недостаточно учебник почитать в универе и считать себя профессиональным переводчиком. |
Demirel, я в школе по физике двоечником был, а по математическим наукам троечником - ну не тянуло меня никогда туда, и техническим переводчиком не работаю - ну почему я должен кого-то бояться? :) |
"Вам, наверное, уже не поможет)))" а это уже переход на личности |
**как это мне поможет сформулировать навороченную фразу из договора? ** Подумайте сами. Почитайте умные книжки, например, вот эту http://www.rvalent.ru/recker.html |
|
lien 3.04.2012 12:25 |
Как-то скучно вы спорите, господа, без огонька и задора. Педсовет, штоле? Где там подушка Оксаны, примощусь с краешка третьим....если не погонят. |
AsIs А теперь перечитайте ещё раз вот это: не в зубрежке школьно-университетских учебников и методичек сила переводчика, а в его стремлении быть понятым. Одно дело зубы сверлить, другое дело языковые манипуляции. Знаете, сколько среди журналистов всякого рода биологов, химиков, астрономов, физиков-ядерщиков? Однако я не слышал, чтобы журналист (филолог по диплому) работал физиком-ядерщиком Не Вы ли автор сих строк? Вас послушать, так получается, что с языком может каждый дурак работать, не зная ни правил, ни хрена. И ещё подумайте, может ли дом стоять без фундамента? Вот также и без теории, без правил не будет у вас ничего получаться, ни в переводе, ни в чём другом. |
Vlad25, бесполезно что-либо доказывать. No point. Тот мой студент, видимо, так же рассуждает: зачем мне засорять мозги вузовскими предметами, я и так смогу быть инженером по нефтегазовому делу. |
Demirel, вот у вас в ответах и SAP, и архитектурно-строительное что-то, и бухгалтерия, и юриспруденция. И даже читая "кто разбирается в сейсмосъемке", выясняешь: она и в сейсморазведке рубит. Ну ладно я - дилетант - берусь за все подряд. Но у меня позиция такая: я просто разгадываю шарады типа "Помогите-с-переводом", пока время есть свободное, нечем заняться. Развлекаюсь, если хотите. А вот с вашей точкой зрения такой универсализм ну никак не вяжется... А как же рема?))) Vlad25, дурак не сможет, а кто хочет (и все для этого делает), тот сможет |
"без теории, без правил не будет у вас ничего получаться, ни в переводе, ни в чём другом." Demirel, Vlad25 Знаете, сколько переводчиков, участвующих в этом форуме вы зачеркнули? У которых в дипломе написано не "Переводчик" |
Да ну, право, несерьезно - это ж сколькими, значит, профессиями надо тогда овладеть, чтобы во всех "темах переводов" разбираться - да и бывает такой "универсализм" чаще всего на бумаге, но не в жизни - за исключением каких-то особо одаренных людей ) Vlad25, я Вас читал-читал и, по-моему, "узнал"... стиль-то не меняется :) |
Действительно, невозможно дискутировать с человеком, который на каждом шагу противоречит сам себе и в рассуждених которого отсутствует всякая логика. **Знаете, сколько переводчиков, участвующих в этом форуме вы зачеркнули? У которых в дипломе написано не "Переводчик"** Ну и как они переводят? |
а у меня и диплома нету, горе мне, горе... |
Универсализм приходит с годами. К примеру, дают нам текст на перевод, изучаем сначала предмет по-русски, читаем литературу, консультируемся, ГоСТы, Конвенции, чартеры. Потом переводим, потом сверяем свой перевод с правкой. Профиль у нашей компании такой - судостроение/ремонт, сейсморазведка, буровое оборудование, механика, электроника, порты, конвенции, международные морские организации, системы качества, сертификация. А бухгалтерия и юриспруденция - это же в любой компании есть, согласитесь? |
Buick, "это ж сколькими, значит, профессиями надо тогда овладеть" Спросите у Demirel Vlad25, |
nephew "а у меня и диплома нету, горе мне, горе..." Да только Demirel и Vlad25 так сказочно повезло (иметь диплом переводчика), судя по тому, что они только вдвоем меня прессуют))) Я тоже всего лишь международник... |
Покажите мне хоть одну профессию, где могли бы работать люди без специального образования. Но вот в переводе такое безобразие почему-то возможно. А потом сами же и удивляемся, что переводчика уже за профессию не считают и приравнивают чуть ли не к уборщицам. А чему, собственно, удивляться... |
то-то мои работодатели расстраиваются, что у меня в дипломе не та надпись (а то и вовсе понятия не имеют, какая): "блин, парень, это все, конечно, хорошо, что ты русским владеешь, английским, AutoCADом, Традосом, техникой верстки и прочей фигней, готов работать 24 часа в сутки, можешь пойти к нотариусу заверить перевод, оформить консульскую легализацию или апостиль, выискиваешь в интернете такие тонкости, на которые другой бы плюнул давно и влепил бы первый попавшийся вариант из словаря... Но ты знаешь, ты нам не подходишь. У тебя в дипломе нет слова "переводчик"..." |
Vlad25, скажите, а если в дипломе специальность "иностранные языки" или "романо-германская филология", он тоже уже не имеет право заниматься переводами? Ведь прекрасно знаете, какое количество переводческих факультетов имелось и имеется на сегодняшний день. Или думаете, что полулиповые дипломы переводчиков, которые получают сейчас студенты, оканчивающие вузы по совсем другим специальностям - это лучше? |
имелось в виду "преподаватель иностранных языков", который прошел полный курс лингвистической подготовки |
AsIs Вы забыли только написать: умею переводить. Только не говорите, что это приравнивается к Вашему "русским владеешь, английским" Buick *а если в дипломе специальность "иностранные языки" или "романо-германская филология", он тоже уже не имеет право заниматься переводами?* Безусловно, имеет, если он изучал необходимые для этого предметы. Какие, я в этой ветке уже перечислял. Я, кажется, про полулиповые дипломы ничего не говорил, а говорил я про ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ образование. |
Да что ж это мы всё теоретизируем? Vlad, welcome, разбавьте наш дилетантский кружок. ждем образцов профессионализма P.S. вышлю наложенным платежом подушки для непрофессионалов. |
* Да, представьте себе, для того, чтобы научиться ХОРОШО И ГРАМОТНО переводить, а не так, чтобы твой перевод нельзя было отличить от машинного, нужно хорошее |
а мне, пожалуйста, |
ну, о своем умении мне самому говорить было бы нелепо, а вот люди "спасибо" мне частенько говорят на форуме. не хвастаюсь, но лишь констатирую... так что не беспокойтесь за меня: мои заказчики довольны. |
тююю, та на шо вам щас быркин? возьмите лучше жускавалли |
|
lien 3.04.2012 14:24 |
и мне сумочку с биркой и жюской валей!! меняю на диплом переводчика! |
итак, оставляем *практику устной и письменной речи* - а все остальное просто вычеркиваем? ну да, главное же - чтобы тебя поняли и быди тобой довольны ... и адемический курс русского языка (проходили в свое время аж целых два года!) - чтобы, так сказать, "хорошо и грамотно переводить" на родной язык, не нужен ... O tempora! O mores! |
...и, зарыдав, удалился... |
|
lien 3.04.2012 14:35 |
А давайте пригласим Инженера (кто был на Лингве, знает :)). И посмотрим, кто кого запинает... |
|
lien 3.04.2012 14:43 |
Инженер отпинает Бьюика, к гадалке не ходи. |
|
lien 3.04.2012 14:48 |
Тут своих инженерОв хватает, да видно лень одолела. Вяленькая ветка, не вдохновляет. И пинать-то неохота...так, подзатыльник дал бы, да и только. |
а бьюику какой кайф это доставит!! в каменты приглашается Инженер |
|
lien 3.04.2012 14:51 |
мне подушку не надо - давайте сразу мыло с веревкой и мне полезно и вам не накладно крови! крови! |
**Таких как С.Я. Маршак (и иже с ним) - по пальцам перечесть.** Demirel, Дык и я о том самом, который не пропьешь) Добр. утро |
Напоследок для Vlad25 "Покажите мне хоть одну профессию..." Странно, что вы такого не знаете. Их целая группа. Называется "творческие професии". Среди них такие как писатели, художники, переводчики, актеры, музыканты, журанлисты и др. Так вот это такие профессии, квалифицировать которые невозможно лишь по набору предметов в учебной программе. Возьмем для примера великого русского поэта Алекесандра Сергеевича Пупкина... (Пусть Пупкина, а то опять сошлется на его врожденную гениальность.) Можем мы сказать, что он поэт только потому, что изучал в школе предметы А, Б, В и Г? Или можем мы сказать, что он не поэт, потому что изучал в школе только предметы Б и Г? |
Dear AsIs, liberal crowds, they are) |
из двух зол выбирайте меньшее. 2Demirel - так вы все-таки переводчик?! |
Rengo +100. |
Да нет, странно как-то. Я понимаю, запинали дружно. Вроде бы нехорошо... Все на одного. Но тем не менее... Vlad25, Buick Vlad25 Vlad25 Мне только хочется воскликнуть: Работодатели!!! Ну повысьте ему уже гонорар выше дворницкого и уборщицкого… У него ведь ВЫСШЕЕ ОБРАЗОВАНИЕ!!! тьфу... |
Alexander Oshis ✉ modérateur |
|
lien 3.04.2012 16:35 |
*шёпотом* nephew, айлайвью. |
*blushing* |
"а у меня и диплома нету, горе мне, горе..." - прям как у Брейнза :-) |
|
lien 3.04.2012 17:27 |
я вас люблю, чего же хуле чё типа тут еще сказать? ну типа ясно, вы, в натуре, вольны мне, типа, отказать. сначала мне хотелось молча любить, и всё такое, вас потом желанье стало громче потом всё стало как сичас... ну я, короче, так признаюсь, ну типа по пацанске так словами, типа, не кидаясь, ну вы, короче, прям ништяк... |
AsIs **Среди них такие как писатели, художники, переводчики, актеры, музыканты, журналисты и др. ** И опять не убедили. На художника нужно учиться, например, в Российской академии художеств (бывший институт им. Сурикова), на актёра - к примеру, в Щукинском училище, на музыканта - в консерватории или гнесинке (без знания сольфеджио, гармонии, музыкальной литературы фиг вы станете музыкантом), на журналиста - на журфаке МГУ, ну а на переводчика - в МГЛУ (бывший институт Мориса Тореза). Конечно, не только там. Это я привёл, как, я надеюсь, Вы поняли, в качестве примеров. Даже чтобы хорошим писателем стать, неплохо бы получить филологическое образование. Гении, типа Пушкина и Маршака, не в счёт. Их единицы. |
тетка, здравствуйте еще раз! Да, я переводчик, что не мешает мне преподавать уже 17 лет. |
Vlad25, Пардонте, не знал, что Пикассо учился в Российской академии художеств (опять гении?), Джимми Хендрикс - в Гнесинке. И с трудом представляю Джеймса Дугласа Моррисона, разучивающего чего вы там сказали?.. сольфеджио, вот! Обратите внимание: у вас все примеры - московксие ВУЗы. Нет, я понимаю! Это всего лишь примеры... А вы знаете, что Леонид Парфенов, например, из Вологодщины... Да можно долго приводить примеры. Устанешь постить. Как и я устал с вами спорить. Вот добейте меня уже: перечислите все предметы, дисциплины, науки, которые обязан знать всякий уважающий себя переводчик. Вот будьте любезны, чтобы не быть голословным, перечислите исчерпывающий список дисциплин, без которых невозможен переводчик! Действуйте... |
San-Sanych, так значит про "завязал" - это была первоапрельская шутка? )) nephew, диплома вообще никакого что ли нет? и как же вы живете?? а про что вам тогда кошмары снятся в полнолуние??? |
вообще никакого. аттестата о среднем, кстати, тоже нет (был, но потерялся). живу хорошо, кошмары не снятся. |
|
lien 3.04.2012 21:00 |
Не, Женя , эт щас шутка, а тогда - чистая правда. |
nephew, завидую разноцветной завистью... )) San-Sanych, ну лишь бы не во вред здоровью... |
а вот я читала одну книгу (не http://www.rvalent.ru/recker.html) так там было написано, что вначале было слово а про теорию перевода ничего не было написано ЗЫ "одну" прошу считать неопределенным артиклем |
...было слово ...а про ... ничего не было ... ...так не бывает... http://www.youtube.com/watch?v=1njOMDa1GWk&feature=related |
nephew, и как вы умудрились социализироваться?? |
_Ann_, да с этим проблем никогда не было. |
а, ну да, это ж у вас врожденное, на фиг дипломы эти никчемные :) |
123: 4.04.2012 0:31 хочется повторить один из комментов: what the hell did i just watch? |
_Ann_, просто на первой работе не спросили, а на второй достаточно было на первую сослаться, а потом уже никто ничего не спрашивал :)) |
бренд таки важнее диплома :) |
"в начале было слово" - вот если бы это словечко узнать! а то сколько мы за свою жизнь пишем-переводим - и всё зря... а теория перевода началась вот с чего (чтобы уж от одной книги далеко не уходить): "И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать" |
Erdferkel ... дык ... вы ж наберитесь терпения дочитать предложение до конца ... ))) "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог", - так говорится в Евангелии.. |
А Евангелие разве проходют на переводческом факультете? |
раздватрис, да там ведь разное говорится - там и "Слово было с Богом", да и просто Логос всё от переводчика зависит :-) |
...да я уже давно понял, что в Евангелии черт ногу сломит - ни хера не понятно ... в этом отношении повторять "харе Кришна харя харя" в каком-то смысле честнее, потому что не претендует на объяснение чего бы то ни было ... только знай повторяй себе мантру из двух-трех слов до полного отупения ... пока все вокруг не покажется ясным и понятным ...))) |
а давайте мантру "я хороший переводчик" повторять - отупение очень скоро наступит... и исходник покажется ясным и понятным :-) |
... так оно и происходит ... все попытки использовать машинный перевод с помощью редактирования живым человеком кончались тем, что через какое-то время переводчик переставал видеть недостатки машинного перевода... я думаю, что скоро этот процесс благодаря гуголь-переводчику станет глобальным и нужда в живых переводчиках исчезнет вполне естественным образом ...))) |
Это апрельские тезисы Вашего доклада в Мадриде? Кстати, Саныч уже выбрал маршрут и скоро отправляется в путь. |
"просто на первой работе не спросили, а на второй достаточно было на первую сослаться" удел любого хорошего переводчика. никого не интересуют ни твои резюмы, ни трудовые книжки, ни дипломы, если работу свою делаешь качественно. доброе утро всем! =) |
Доброе утро всем! AsIs, ''никого не интересуют ни твои резюмы, ни трудовые книжки, ни дипломы'' - ну, это вы загнули. В солидных компаниях - это интересует работодателя прежде всего. А в европейских компаниях квалификация - основа всего. Если есть у человека диплом юриста - НЕ МОЖЕТ он секретарем работать, не возьмут. Строго по специальности.Проверено на себе. Так же и с переводчиками. В шарашкиных конторах, конечено, - другая ситуация.Но не о них речь. |
Demirel))))) Я бы ответил, но это еще на пару дней спор)))) Поверьте, я работаю далеко не в шарашкиной конторе. Профессия профессии - рознь. В тех же Штатах многие вообще уже даже резюме не читают. Звонят по последнему месту работы руководителю и спрашивают, каково впечатление о работнике. Тоже проверено на себе))) За европейские компании утверждать не берусь. Вероятно, вы правы (в отношении европы). |
"Универсализм приходит с годами. К примеру, дают нам текст на перевод, изучаем сначала предмет по-русски, читаем литературу, консультируемся, ГоСТы, Конвенции, чартеры." Demirel, а позвольте узнать, какой предмет вы изучали, что читали и где кроме форума Мультитрана консультировались, чтобы выдать такой....хм.... изумительный перевод? |
Доброе утро, страна :) **Среди них такие как писатели, художники, переводчики, актеры, музыканты, журналисты и др. ** А давайте посмотрим, какие у нас сейчас "актеры", "музыканты", "журналисты" - включите телевизор, откройте прессу и ... что мы видим? Правильно, полное отсутствие профессионализма. Вот вам результат - люди просто говорят, а не играют на сцене, эстрадники поют, как на улице (еще и с помощью хорошей музыкальной техники), работники прессы пишут бездарные и безграмотные статьи ... Нет, я отдельные случаев гениев-самоучек не имею в виду - но, по большому счету, ни смотреть, ни слушать, ни читать их стало просто невозможно ... *В солидных компаниях - это интересует работодателя прежде всего.* +1 Вот потом, к сожалению, многим приходится переквалифицироваться по материальным причинам, но это уже совсем другой вопрос ... |
|
lien 4.04.2012 6:25 |
>>В шарашкиных конторах, конечено, - другая ситуация.Но не о них речь. Интересное кино получается... Это выходит, "Лукойл" (лично знаю там одного человека без высшего образования на вполне неплохом месте) - шарашкина контора, и в подметки не годится солидной компании, где трудится Demirel... |
Buick, я вам не про ящик вообще-то говорил. мысль в другом была. ну да ладно, наскучило уже... вот тут новое русло обозначилось: весомость диплома. Еще раз: вы можете хоть голос сорвать, доказывать до хрипоты, но вот в пяти метрах от меня сидит переводчик, который не закончил МГУ по независящим от него причинам, а его берут нарасхват. У меня тоже никто никогда (на собеседованиях) диплом даже не смотрел. Один раз я его отнес в нотариалку для архива нотариуса и всё. (Только не надо язвить типа "ты тоже себя гением считаешь?" Не считаю, просто на себе испытано.) И еще раз про еще раз: профессия професии - рознь. (Это к "Или врач в нормальной клинике".) |
ТР, согласен полностью ("Хотя в целом с дипломом легче, чем без него. Особенно если диплом приличного ВУЗа. Даже слегка обидно становится, что его никто никогда не просит показать...") |
охотно верю Вам, что кого-то и берут нарасхват - но я говорю, как в принципе правильно ... *В тех же Штатах многие вообще уже даже резюме не читают. Звонят по последнему месту работы руководителю и спрашивают, каково впечатление о работнике*. |
Demirel Да, я переводчик, что не мешает мне преподавать уже 17 лет. Я сейчас после работы прихожу в школу, сил почти нет, но дети дают мне положительную энергию. Они любознательные, приятно видеть, как они совершенствуют навыки, начинают говорить, развиваются. Видишь результаты своего труда. Конечно, кого тужа не тянет - лучше не надо! Моя мысль заключается в том, что школа - это хорошая практика для начинающего переводчика. Потому что прежде чем выйти к доске, надо написать план урока для каждого класса, и уже у доски что попало не скажешь, особенно, если зауч на уроке присутствует, и, глядишь, вопросов по школьной программе на форуме поубавится. И ЕЩЕ: Универсализм приходит с годами. К примеру, дают нам текст на перевод, изучаем сначала предмет по-русски, читаем литературу, консультируемся, ГоСТы, Конвенции, чартеры. Потом переводим, потом сверяем свой перевод с правкой. Профиль у нашей компании такой - судостроение/ремонт, сейсморазведка, буровое оборудование, механика, электроника, порты, конвенции, международные морские организации, системы качества, сертификация. я прямо Вам обзавидовалась.... Поделитесь секретом - как Вас на все хватает ;-) |
Buick, согласен. Даже скажу больше. Мне известен такой случай: Директор фирмы А, рассматривая кандидата, позвонил Директору фирмы Б, в которой работал кандидат. Директор фирмы Б, будучи человеком вежливым, хорошо отозвался о кандидате. Кандидат был принят, а через месяц - уволен. Я говорю не о том, что диплом не нужен. Я говорю, что его наличие мало кого интересует. И гораздо важнее (для работодателя на этапе принятия решения о кандидате) именно это дополнительное впечатление. Да, оно субъективно, да бывает ошибочно (см. пример выше), но оно РАБОТАЕТ... |
Всех категорически приветствую! Demirel, т.е. Вы строго придерживаетесь принципа "бес бумашко ты кокашко"? пожалуй, Вы правы... ой! а я по первой бумашке учился не в Москве... и не на переводчика PS |
Меня изумляет вот что: нет диплома, так нет. Но не надо же этим бахвалиться и ставить себя в пример. В конце концов, люди разными путями получают должность, кому-то просто везет, связи и т.п. Давайте теперь будем провозглашать, что не иметь спец. образования - это эталон, и молодому поколению проповедовать, что учиться вообще ни к чему - вон, мол, Вася-сосед работет же в Газпроме без диплома! И ты сможешь. Это абсурд. А перевод про горные работы ушел в мой стол, его никто не читал. Говорю же, тематика не моя. |
тетка, могу написать вам в ЛС)) |
точно! мне повезло! вдвойне! за меня папенька миллеру в газпром позвонил |
чесслово, образование у меня уёвое. правда-правда! ну и сам виноват, канэш, на 5-м чуть было не отчислили. за срыв сроков сдачи диплома. а "Мои университеты" были в БП "Амира-Диалект". жестко и даже временами жестоко. но ничё. не сахарный - не растаял. |
Demirel ой, нет, лучше не надо... я не такой разносторонний и деловитый чел, как Вы... захочу ответить, а у меня слов не хватит, хотя и диплом есть ))) |
тетка ой, в олбанзском бывает стока многа разных словей! хотите подскажу? за так, забесденех? |
AsIs, допустим с тем кандидатом хорошо получилось. А как быть, если кандидат на прежнем месте был хорошим работником, но отношения с начальником у него не сложились или что-то в этом духе, и собственно по этой причине кандидат и меняет работу - ведь такой шеф может наговорить по телефону что угодно. Да, пусть и работает, но важнее, имхо, испытательный срок (тот же ваш пример - "через месяц уволен"). |
Серж - ну если тока free of charge ))) а они не обидные? |
э-э-э... они своеобразные, на любителя... но под спиртег еще никто не жаловался. есличо, будете первым/ой |
например, цереброкопуляция aka вынос мозга... aka мозго$%ство |
AsIs **Джимми Хендрикс - в Гнесинке. И с трудом представляю Джеймса Дугласа Моррисона, разучивающего чего вы там сказали?.. сольфеджио, вот!** Я говорил о ХОРОШИХ музыкантах. **Обратите внимание: у вас все примеры - московксие ВУЗы. Нет, я понимаю! Это всего лишь примеры...** Да, примеры. Вспоминать вузы по всему миру мне как-то недосуг. Что я хотел сказать, думаю, понятно. "А вы знаете, что Леонид Парфенов, например, из Вологодщины...** И что? **перечислите все предметы, дисциплины, науки, которые обязан знать всякий уважающий себя переводчик. Вот будьте любезны, чтобы не быть голословным, перечислите исчерпывающий список дисциплин, без которых невозможен переводчик! Действуйте... ** Простите, но действовать я не буду. Во-первых я уже перечислял, во-вторых, как и Demirel, считаю этот спор бесполезным. Всё равно каждый останется при своём мнении. **Я говорю не о том, что диплом не нужен. Я говорю, что его наличие мало кого интересует.** Вот я сколько раз устраивался на работу, везде требовали диплом. **Это выходит, "Лукойл" (лично знаю там одного человека без высшего образования на вполне неплохом месте) - шарашкина контора, и в подметки не годится солидной компании, где трудится Demirel...** Никак какой-нибудь блатной? |
Buick, я не имею в виду, что это хорошо чисто объективно. Да, издержки есть. Есть опасность искажения. Но я о том, что эта схема работает. Несмотря на ее ненадежность... |
"Я говорил о ХОРОШИХ музыкантах. " пардон, а Джимми Хендрикс - плохой музыкант?)))) "считаю этот спор бесполезным" А зачем тогда столько буков написали? |
*Джими (да простит он меня...) |
**пардон, а Джимми Хендрикс - плохой музыкант?** На мой взгляд, да. |
"В 2009 году Журнал Time назвал Хендрикса величайшим гитаристом всех времен. Широко признан как один из наиболее смелых и изобретательных виртуозов в истории рока." "На мой взгляд, да." Ну так и не надо говорить, что что-то плохо, потому что мне не нравится (брать на себя роль объективного судьи). Надо говорить "Мне не нравится". |
будь я вашим работодателем, я бы не только диплом, но еще оба (1-9+10-11) аттестата запросил бы... |
На мой взгляд, да ... и тут началась драка (с) |
Художник художнику тоже рознь. Например, один окончил Академию Художеств (знаю лично) - он пишет красиво, по законам живописи, в его работах есть эстетика и смысл. Почти как в Эримтаже)) Другой мой знакомый художник пишет такую хрень акрилом по полиэтилену (ничего непонятно), выставки устраивает, постоянно сидит без денег, впроголодь. Спросила про его образование - техникум строительный. Типа, черчение от там изучал. Так призовем же всех идти в строительный техникум и становиться художниками и даже дизайнерами интерьера. Какая разница, где учиться! |
Serge1985, да не... Работать пора =) Так что дальше без меня... |
AsIs 4.04.2012 10:32 link "На мой взгляд, да." Ну так и не надо говорить, что что-то плохо, потому что мне не нравится (брать на себя роль объективного судьи). Надо говорить "Мне не нравится". В нашем ВУЗе тоже был предмет Этика и Эстетика ))) |
AsIs А можно я сам буду решать, как и что мне говорить? Разрешаете? Мнение Вашего журнальчика для меня не авторитет. **будь я вашим работодателем, я бы не только диплом, но еще оба (1-9+10-11) аттестата запросил бы...** Пожалуйста, всё при мне :-) |
тетка, не марксистко-ленинская ли случайно? :) |
Кстати, когда я попросила его (второго) давать моей дочери платные уроки рисования, он отказался. Потому что нет образования, не изучал он классическую живопись. Так что спец. образование может пригодиться - преподавать можно пойти опять же. |
тетка, ну так что там на предмет "словей"? ;-) |
И кратину большую 2х3 метра он пишет за 2 (!) часа, я спрашивала. Плевать, что все спрашивают, что на картине изображено- ему понятно и ладно. И обижается, когда никто его картин не покупает. |
"он пишет красиво, по законам живописи" - помните, был такой персонаж, который требовал "сделайте мне красиво" (с)? диплом, конечно, бумажка полезная, однако, как сказал другой классик, "осел останется ослом, хотя осыпь его звездами"... |
и далее "...где должно действовать умом, он только хлопает ушами" Слова про осла обычно цитируются как комментарий к назначению на высокий пост недалекого человека ... а сам по себе осел - мирное, доброе и отнюдь не глупое животное. |
Serge1985+ ... 4.04.2012 9:46 (***чесслово, образование у меня уёвое. правда-правда! ***) "Вот у меня один знакомый - тоже ученый - у него 3 класса образования... А он десятку за полчаса так нарисует - не отличишь от настоящей!"...(с) ... |
Vlad25, "я сам буду решать, как и что мне говорить" это-то пожалуйста, сколько угодно. только не забывайте поговорку "язык мой - враг мой". А то уже столько наговорили... |
Buick 4.04.2012 10:43 link тетка, не марксистко-ленинская ли случайно? :) не-а... слишком молода для такой... ))) Серж, погодьте! щас разгребу работенку, а то так отвлекает от форума |
тетка ну... если работа мешает форуму, то нафих такую работу! |
Demirel, специально для Вас: http://www.youtube.com/watch?v=MghiBW3r65M (мирных, добрых и отнюдь не глупых Бьюиков прошу не встревать) |
Serge1985 ... вам, кажется СССР нравится ... а ведь вам тогда горааааздо труднее пришлось бы жить - спирт не достать было.... ))) http://www.youtube.com/watch?v=FIGq7zxG-SY&feature=related |
Serge1985 ... вам, кажется СССР нравится ... а ведь вам тогда горааааздо труднее пришлось бы жить - спирт не достать было.... ))) http://www.youtube.com/watch?v=FIGq7zxG-SY&feature=related |
...чёто все двоится ... странно ...))) |
Erdferkel, спасибо! А что нам такое по ссылке? - У меня Интернет закрыт. |
Друзья! Умираю от любопытства. Что же там по ссылке? скажите кто-нибудь! |
123: эт у Вас в глазах... после спирта... забористый, надо полагать, был! |
Сереж, ты сегодня просто в ударе надо сказать! |
Юль, та я чё? я ничё Вона, товаг'ищ 123: в ударе! даже не в ударе, а в целом боевом трансе! |
|
lien 4.04.2012 9:24 |
да серж в ударе стиль неподражаем ларек бомжи подворотня |
AsIs, а вот для соискателей вакансии переводчика в норвежское консульство опубликованы требования: филологическое образование, отличное знание норвежского и английского языков (подкрепленное дипломами). Как вам нравится? |
Это выходит, "Лукойл" (лично знаю там одного человека без высшего образования на вполне неплохом месте) - шарашкина контора Конечно же, нет. Это очень сурьёзная контора, с очень сурьёзными людьми: |
Серж, не разбрасывайтесь СЛОВАМИ, Вы жешь обесчали мне одной об них рассказать ;-( Работенку бросить не смогу - тут понимаешь ли диплом требовали предъявить, рекомендации, сертификаты, комплайенс пройти и т.п. - как же после такого бросить?! |
|
lien 4.04.2012 9:39 |
столько тем а вы к дипломам прицепились предлагаю обсудить следующее |
ларек бомжи подворотня Уважаемый пользователь, представившийся на сим достопочтенном форуме под ником "хрень полосатая"! Видите ли, сударь, чтение разночинной литературы, а также знакомство с наследием мировой художественной культуры, равно как и окружающая среда в виде промышленно-рабочего городка Коломны оставили глубокий след на моей неокрепшей, ранимой душе. Вследствие действия всех вышеозначенных факторов (включая некоторые иные) и образовался странный конгломерат эклектически связанных между собой образов, представлений, понятий и категорий; осознанное и опосредованное оперирование оными и дает в совокупности сей разносторонний штиль, который Вы имели честь обозначить как "неподражаемый". Надеюсь, уважаемый, Вы удовлетворены представленными сведениями? С уважением, |
тетка одной об них рассказать 4.04.2012 10:06 чем не пример нумер раз? |
я так понимаю, что Demirel, Владу25 и др. их дипломы достались потом и кровью/рвением и тщанием, и им кажется, что сам факт того, что кто-то в мир перевода ТМ влез со стороны и неплохо устроился, как-то обесценивает их дипломы. |
|
lien 4.04.2012 9:52 |
серж к вам вообще никто кроме тетки не обращался я тут с достопочтенными людьми общаюсь хотя форум таковым назвать образование не позволяет :) |
gee...Deserad educates the savages :-)))), that's bizarre |
the world has moved on....:-) |
nephew, нет, их тоже понять можно. если человек преподаватель или вчерашний студент, у которого кроме диплома ничего нет, что еще остается делать? только убеждать себя и остальных в приоритете теории над практикой. у меня 2 диплома. если бы пришлось выбирать, расставаться мне с дипломом или с накопленным практических опытом - переводческий отдала бы не задумываясь. |
да я как раз понимаю, у самой в глубине души живет маленький Сальери |
ОксанаС и nephew, диффчонки, да был же уже тут спор на эту тему, лет несколько назад :-). Перевод же штука творческая, и если язык не "чувствуешь", то будь хоть 3 диплома, переводчик будет посредственным, и будет переводить домовые книги, разрешения на выезд и мануалы на кофемолки. А нащот музыки.... Ну Битлз все без образования музыкального, и хотя ни один из них не был виртуозом, успеха кой-какого добились. Из виртуозов, например, Джон Лорд брал уроки музыки в детстве, а официального образования нет. В голову приходит только Van Halen, он получил образование, но как пианист, а не гитарист. Тот же Джо Сатриани, который сейчас сам преподает гитару, начал играть только в 14 лет и потом учился у Billy Bauer и джазового пианиста Lennie Tristano. Но диплома мля у него нету. Однако ж успех неоспоримый и он виртуоз признанный. Так шта--а диффчонки с вашими замечаниями сверху полный +1 :-) bingo |
|
lien 4.04.2012 10:15 |
Dmitry G, спасибо за ссылку, очень познавательно! |
да такие разговоры у нас каждый год, и каждый год дезерад улиточкой ползает по ветке, оставляя розовую юшку, и каждый год кто-то вспоминает Джобса/Гейтса/Возняка/Майкла Делла и пр., у которых дипломы как на подбор почетные |
*их дипломы достались потом и кровью/рвением и тщанием* не то чтобы так, но вообще-то они усердно занимались, учились умным вещам, беспокоились за результаты сессий - в общем, старались, как могли - даже проблемы личной жизни кто-то из них решил отодвинуть на после получения диплома ...:) а теперь, наверное, к образованию (а значит, и к получению диплома) отношение такое, что его можно и подальше засунуть - что ж, если мир перевернулся с головы на ноги, это еще не означает, что все должны перевернуться таким же образом ... ) |
Demirel, еще бы норвежское посольство написало в объявлении "требуется переводчик без диплома"... Вдруг критик воскликнет: "Здесь всё в чёрном свете! |
по-моему, в прошлый раз Igisheva'у слегка помассировали тяпками за мысль "можно и без диплома", не одобрили ее почему-то, не помню за что. но тема вечная, да. и на "розовую юшку" уже никто особенно не ведется кроме новичков - вот AsIs разве что слегка вляпался |
а что это? можно рассказать? чтобы быть в курсе и больше не вляпываться. буду благодарен |
"никто особенно не ведется", а просмотров > 3500. Или я что-то не так понял... |
ну интересно же. скажите же уже, что за юшка? =) |
"Джобса/Гейтса/Майкла Делла ..." -- это талантливые college dropout_сы, их не надо вообще сюда. |
а куда же их? |
к Розенталю))) |
о талантливых самоучках с творческой жилкой (как уже говорилось выше) речи нет - но разве их такое великое множество? ) |
"а куда же их?" а их в другую тему. Ознакомиться с "List of college dropout billionaires" и долго решать, а может ну его, диплом этот вообще... |
спс |
сорри за глупый и наивный вопрос - а что такое "розовая юшка"? - если не изменяет память, есть слово "юха": это что-то типа супа или ухи ... |
я так понял, это вечнозеленая тема, обсуждение которой легко спровоцировать, и которую потом едва ли удастся остановить))) |
|
lien 4.04.2012 11:01 |
>>сорри за глупый и наивный вопрос - а что такое "розовая юшка"? А что, в курсе русского языка этого не было? И писателей вроде Катаева уже не модно читать? О темпора, о морес... |
но разве их такое великое множество? Да, хватает. В. Аксенов закончил медицинский, В. Сорокин закончил Губкинский (нефтянка), В. Пелевин закончил МЭИ, из Литинститута был отчислен, диплома нету. Применительно к современности, самые крутые хакеры не учились на ITшников, самое большее курсы. Ну и т.п. Ну и у Глинки, Мусоргского, Римского-Корсакова и Бородина тоже нету официального образования. Стравинский учился на юридическом факультете Санкт-Петербургского университета, самостоятельно изучал музыкальные дисциплины, брал частные уроки у Н. А. Римского-Корсакова, это была единственная композиторская школа Стравинского, благодаря которой он овладел в совершенстве композиторской техникой А Скрябин например хоть и учился в консерватории, закончил ее лишь по классу ф-но, а из класса композиции был отчислен за неуспеваемость. То есть по теории дезерадов и компании, Скрябин НЕ должен считаться композитором :-) |
все эти ваши музыканты годны только для сочинения рингтонов... но как можно допустить к переводу инструкции для утюга человека, который не сдавал зачет по теорграмматике?? |
Скрябин и прочие приведенные примеры каждый день не рождаются, и о них наша компания речь не ведет - уже, по-моему, в третий раз повторяю :) *И писателей вроде Катаева уже не модно читать* |
дезерад, не надо мне повторять. Даже 6-летний ребенок может сам погуглить, если не знает чего-то. Примеров масса, огромная. |
|
lien 4.04.2012 11:19 |
Хорошоу, эквивалент "розовые сопли" что-нибудь говорит? Особенно с точки зрения сильной половины человечества в детстве? |
Глинка, Мусоргский, Римский-Корсаков, Бородин, Стравинский (!) - это гении. Как могли братья Римские-Корсаковы основать 2 (!) главные консерватории (Московскую и СПб), ни имея муз. образования - вообще непонятно!! Кто это пишет такую хрень??, |
* но как можно допустить к переводу инструкции для утюга человека, который не сдавал зачет по теорграмматике?? * - анекдот дня! |
Demirel, Ну вот и почитайте, прежде чем хрень нести. Римский-Корсаков закончил с отличием Морской кадетский корпус. А Могучая кучка не дает официальных дипломов. Бородин вообще полный самоучка |
Все были бы такими самоучками! Nак они ж дома обучались нотной грамоте + в кадетском корпусе муз.образование давалось. |
2Тонкая Рябина: говорит, конечно же - в жизни в отношении себя этот "эквивалент" правда никогда не употреблялся ... но вот с вариантом, когда этим термином хотят унизить или обидеть, я впервые столкнулся на немецком форуме. |
D-50, на этой ветке вообще-то речь не идет о музыке/живописи ... короче, об искусстве, там диплом без Божьего дара вообще, на мой взгляд, не прокатит. Тема этой ветки - переводческие навыки и профессия переводчика. |
|
lien 4.04.2012 11:35 |
Морской кадетский корпус = музыкальная школа, Смело... |
ну вот пример: допустили "специалиста со знанием"... диплом у него если и есть, то максимум журналистский... и что получилось? Амуниция калибра 5,56 миллиметра на 2,6 миллиарда долларов... http://www.lenta.ru/news/2012/04/03/ammo/ |
В царской России домашнее образование и образование, полученное в кадетском корпусе, могло заменить 3 современных высших образования (в некоторых случаях). |
|
lien 4.04.2012 11:43 |
Nак они ж дома обучались нотной грамоте + в кадетском корпусе муз.образование давалось. Что он, не зная ни одной ноты, что ли, оперы сел писать - послк кадетского корпуса? перефразируем экономисты юристы и тп работают переводчиками без переводческого диплома Nак они ж дома обучались Что он, не зная ни одно |
|
lien 4.04.2012 11:45 |
>>В царской России домашнее образование и образование, полученное в кадетском корпусе, могло заменить 3 современных высших образования (в некоторых случаях). Не виляй, а назови номер диплома Н.А. Римского-Корсакова в констерватории им. Гнесина. И оценку по сольфеджио. |
А мы на ты? И давно? |
им. Гнесина? А есть такая консерватория? |
|
lien 4.04.2012 11:52 |
Тонкая рябина не узнаю вас в гриме) |
Это Мысль? |
речь идет о творческих профессиях, к каковым относится и перевод. НИКТО не утверждает, что дипом не нужен. Есть и хорошо. Только тут ребята утверждают, что БЕЗ диплома переводить ну никак нельзя, ну и музыку писать, или рисовать. Смелое утверждение, innit? Вот в чем соль то....А вы.....:-) |
|
lien 4.04.2012 11:59 |
>>А мы на ты? И давно? А вас там сколько? >>им. Гнесина? А есть такая консерватория? Короче, номер диплома будет? Или опять будем мямлить, что мы не это хотели сказать? >> Это Мысль? |
AsIs, а Вы там выше на Парфенова ссылались, таки он окончил факультет журналистики Ленинградского университета имени Жданова... И в одной передаче очень толково и интересно рассказывал, как им там все вплоть до дикции ставили. |
Т.рябина, ты- хам, поди вон! |
А я думаю, Тонкая Рябина - этоне Мысль. Но не скажу, кто :) Перевод - он, конечно, чем-то напоминает музыку, но все же в один ряд с чистым творчеством я бы его не поставил (к болшому сожалению!) - если это не какой-нибудь художественный перевод ) *Бородин вообще полный самоучка* Нигде ни слова о самоучке. Наверное, его все-таки учили педагоги, нет? И потом, зачем брать примеры из прошлых эпох? Можно было бы еще раньше копнуть. История педагогики знает разные формы обучения - в семье, на природе, что ничуть не умаляло качество полученных знаний и навыков ...но времена меняются, и мы меняемся в них, сейчас так вряд ли уже может получиться :) |
Обучался игре на музыкальных инструментах ну не дурак ли? Ну ясный пень обучался, иначе бы как он музыку писал. Александр Порьфирьевич Бородин, один из ведущих русских композиторов второй половины 19-го века, кроме композиторского таланта был учёным-химиком, врачём, педагогом, критиком и обладал литературным дарованием. |
* ну вот пример: допустили "специалиста со знанием"... диплом у него если и есть, то максимум |
eu_br'у большое спасибо за слоган :) |
Rengo, да это шутка eu_br насчет утюга))) Маслица в огонь поддал просто=) я так понял |
или все-таки не шутка?)) |
Итого, все что нужно для перевода: * общий кругозор * чувство языка и чувство юмора * логическое мышление Какие будет добавления? |
а у Л.Н. Толстого был диплом Литинститута? вот поэтому о нем Пелевин теперь всякое-разное и пишет. А был бы литдиплом - фиг бы насмелился! |
D-50, может быть, я и дурак, но самостоятельно, без контроля педагога музыке не обучишься - простите, но я вырос в некотором смысле в музыкальной среде и поэтому знаю, о чем говорю... К тому же, непонятно, откуда это взято: "у него не было профессиональных учителей-музыкантов". "... Обнаружив разносторонние способности, Бородин получил прекрасное домашнее образование, в частности — много занимался музыкой. Под руководством учителей он научился играть на фортепиано и флейте, а самоучкой — на виолончели..." |
Demirel 4.04.2012 15:01 link Т.рябина, ты- хам, поди вон! Поражаюсь Вашей энергии... Вас хватает на всё и на всех. В личку мне писать не надо, см. выше. |
а теперь самое время сравнить постраничные ставки/зарплаты! так еще на десять страниц растянуть можно |
Обучался игре на музыкальных инструментах без контроля педагога музыке не обучишься Да и к тому же работающие, признанные и проверенные в своей компании переводчики, но не имеющие диплома переводчика, а любой другой, тоже однака обучались букаффки читать в детстве и совсем не под руководством преподавателей филологии. |
Rengo, щас будут...))) щас разнесут... кто подтянулся сегодня и не читал еще первые 6 разворотов)))) |
тетка, а вы спициально такая граммотная? чтобы показать, что диплом - не хухры-мухры, хоть его отсутствие и не |
ура! прицепился =) а я все жду, когда за "умоляй" ктонить наумоляет)) а то чет скушна стала |
и еще прям зашибись "переводчик - творческая профессия". переводчик, даже, можно сказать, в наивысшей своей реализации - все равно Полип Фарфоров от литературы. римейки делать.. в больших количествах.. (с) могу себе представить, какой аццкий труд, тем не менее. |
тетка, да не буду я вам писать, еще чего!)) Don't worry! |
ага ... сейчас вот перевожу большоооой документ из области Treasury - такое творчество, я вам скажу, аж зачитаешься, даже "Дневник обольстителя" читать уже расхотелось :) |
"Вот у меня один знакомый - тоже ученый - у него 3 класса образования... А он диплом о высшем образовании за полчаса так нарисует - не отличишь от настоящего!"...(с) ... |
старожилы, скажите, какой ветке принадлежит рекорд по посещаемости, кол-ву комментов или долготе существования м.б.? =) |
|
lien 4.04.2012 14:10 |
с эстонским акцентом: "Даллекко ещё" |
ну это понятно, просто интересно, о чем еще можно столько п... разговаривать |
...хотелось бы вас спросить. Как вы совершенствовались: упражнения, что-либо ещё? Очень ценными будут ваши советы. Хочу быть идеальным переводчиком, но, увы, пока есть проблемы ... |
не передразнивайте аскера =) |
...дык ... ***о чем еще можно столько п... разговаривать *** ... |
Дааа…,Люди, а что вы можете сказать по заданному вопросу? Или тут так принято, настолько от темы вопроса уходить? |
2AsIs раньше тут было так http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=7811&l1=1&l2=2 а потом пошло падение дома Эшеров и гей-парады поскольку поиск не работает, есть смысл просто зарыться в глубь, в архивы и читать по персона(лия)м |
***Demirel, я преподавал раньше в вузе - могу сказать Вам, что студенты (хоть вуз и не был лингвистическим) очень любили заниматься иностр.языком, они приходили как один к первой паре, старались не пропускать, каждое занятие мы начинали с вопроса: что нового произошло в вашей группе - в общем, серьезно занимались ... а сейчас преподаватели ведут занятие, а студенты сидят "в контакте", перед ними ай-поды и прочая техника ... или дремлют, т.к. вынуждены подрабатывать и не досыпают, а рефераты не пишут сами, а берут из сети ...*** да понятно, что нОнешним преподавателям до вас как до солнца. |
.... nephew+ ...А ля хер ком а ля хер ... ))) |
Коллега, были группы и с немецким, и с английским языком |
|
lien 4.04.2012 15:16 |
>>какие-какие братья??? Какие-какие. Римские. Из Корсакова. Это ж всем известный псевдоним Трубецкого и Рубинштейна. На теор.фонетике английского языка об этом рассказывают, но современные студенты с айподами не слушают. Уважаемая Дэмирель, небесное создание, нижайше извиняюсь за обиду, причиненную Вам. В свое оправдание могу сказать лишь, что за девятнадцать лет переводческого стажа в компаниях, некоторые из которых входят в список интересующих Вас потенциальных работодателей, такого швеца, жнеца, на дуде живописца и в свободное время еще и преподавателя мне не встречалось. Судя по моему опыту и базе данных потенциальных кандидатов на должности переводчиков у нас – и не встретится. |
|
lien 4.04.2012 15:20 |
чую, будут трупы с говяжьим языком |
... и правда, удивительно тупая ветка ... ... горячо рекомендую вместо этой херни послушать умного человека ... |
|
lien 4.04.2012 15:43 |
Какая жаркая у вас дискуссия разгорелась! :-) Вот моя знакомая (кхе-кхе), не зная английского (со вторым языком вообще швах), со второго курса "переводческогоуниверситетамногоихразвелось" его преподаёт. 700 рэ/час, в Питере. Не все такие смелые. Во-первых, быть учителем и быть переводчиком - это ДВЕ РАЗНЫЕ профессии. Переводчики чаще всего автономны, они полагаются на своё чутьё и не тяготеют к работе преподавателя (да и тому, у кого блестящий язык, применение и так найдётся). Поэтому совет "пойти в школу" никак не может помочь в переводческой работе. Во-вторых... Например, я не могу столь высоко и нагло оценивать свои навыки в преподавании, потому что по себе знаю, что язык учится самостоятельно. Никто в голову его тебе не впихнёт. Посему я считаю, что у тру-переводчика должны быть: - Кругозор, - Начитанность (как для письменных, так и для устных переводов) и грамотность, - Образованность (какое у него образование, не суть важно), - Добросовестность и дотошность (напрямую влияет на качество работы) Плюс желание развиваться профессионально и личностно (в идеале для устника - фонематический слух). Если человек сам по себе примитивен, он станет крайне посредственным переводчиком. То есть, "переводницей". Неважно, денег ли, времени заказчика или еще чего. :-) ИМХО |
"Demirel, я преподавал раньше в вузе - могу сказать Вам, что студенты (хоть вуз и не был лингвистическим) очень любили заниматься иностр.языком, они приходили как один к первой паре, старались не пропускать" "были группы и с немецким, и с английским языком" - Бьюик, вы же английского не знаете и не чувствуете. |
|
lien 4.04.2012 15:54 |
Все существенное уже вроде как сказали :) Мои пять копеек: Так ведь все существенное уже сказали. а) Определиться с видом перевода. Для синхрона, последовательного и письменного нужны РАЗНЫЕ навыки. Неплохо получить образование именно по выбранному виду (сейчас это можно). б) Выбрать специализацию (иногда и поменять можно). Изучать предметную область (учебники, пособия, стандарты, законы – как на русском, так и на иностранном). Учтите, что финансовым гуру без экономического образования не станешь (хотя бы незаконченного). К хорошим юридическим и техническим переводчикам это тоже относится. Можно попытаться вместо формального образования просто почитать учебники по специальности – чай, не ноты, можно освоить (если очень хочешь). Сейчас возможностей для самообразования куда больше, чем в эпоху «до Интернета». Ну и следить за специальной литературой, прессой и т.п. в) Общаться, слушать, читать, писать – как можно больше. Только надо учесть, что нейтивы не знают, что такое Conditional и чем оно отличается от Subjunctive. г) Купить хороший учебник по грамматике (британский или американский) и иногда использовать его по назначению. д) Самоорганизация – обязательно нужно научиться планировать время, загруженность, отслеживать счета и т.п. – это не так легко, как кажется. е) Систематизация своих знаний – тоже достаточно сложная штука. |
... в России "кругозор, начитанность (как для письменных, так и для устных переводов) и грамотность, образованность (какое у него образование, не суть важно), добросовестность и дотошность" ... это все картонные дурилки для убогих, у которые не имеют высокопоставленных и(или) богатых родителей ... в раздаточной экономике сильные профессионалы всегда проигрывают "родным человечкам" бояр ... |
на уровне "мамы-вилки" и "папы-ложки" такие Бьюики могут преподавать почти любой язык. http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=79832&l1=3&l2=2 |
|
lien 4.04.2012 16:03 |
123: Согласна, проигрывают, но это не значит, что не стоит быть профессионалом. В конце концов, мир большой. |
***Для синхрона, последовательного и письменного нужны РАЗНЫЕ навыки*** почему? |
|
lien 4.04.2012 16:08 |
>>в раздаточной экономике сильные профессионалы всегда проигрывают "родным человечкам" бояр ... Ну так это везде так. Жизнь вообще несправедливая штука. Одним –папу-сенатора/мэра/миллиардера, ноги от подмышек и диплом Гарварда с третьим местом в списке выпускников того года. Другим – целеустремленность с работоспособностью. Третьим – бомжатник с поллитрой, ибо зачем что-то делать, все равно все куплено и справедливости нет. |
|
lien 4.04.2012 16:18 |
***Для синхрона, последовательного и письменного нужны РАЗНЫЕ навыки*** почему? Ну, например, наш начальник отдела переводов считает, что устники (особенно синхронисты) менее внимательны к деталям, и, следовательно, в письменном переводе у них больше косяков. |
Конечно, для синхрона и письменного перевода нужны разные навыки - в синхроне излишние знания сильно вредят!
|
не углубляясь в мнения начальника отдела переводов, могу только констатировать факт, что любому переводчику - письменному, устному, синхронному - очень полезно знать не только материю, но и подноготную переговоров, явки и пароли, фамилии и звания. При знании матчасти можно стать очень полезным специалистом, тем более, что память у переводчиков отрабатывается годами. Синхрон на фирмах с проектами бывает редко, хотя бывает. Пренебрегать им не надо, учиться лучше на родной фирме. |
|
lien 4.04.2012 17:25 |
Хаос нужно привести в порядок. Коллега, вы что здесь делаете? |
Everybody has checked, here is my 2 pec...folks-translators and a crowd,- you all know: "Than more we learn, the more we know..".(c) |
|
lien 4.04.2012 17:43 |
Тонкая рябина, вы здесь нам мальчиком с сайта лингвы грозились. Зачем? |
|
lien 4.04.2012 18:04 |
Эй, алло. я задал вопросы. |
|
lien 4.04.2012 18:09 |
КЖ, у вас мазохов комплекс? чего спокойно не сидится? полнолуние приближается? |
|
lien 4.04.2012 18:13 |
да хрен знает. Есть вопросы, причем к конкретным людям. А что действительно полнолуние приближается?))) мазохов комплекс не очень понятно. |
|
lien 4.04.2012 18:18 |
Вопросы остаются. |
*Коллега, вы что здесь делаете?* Как что, Классика Жанра - Вы разве не заметили, к кому был обращен ее первый пост на этой ветке, и это после 6 страниц со множеством участников? :) Как будто не было больше ни за кого зацепиться )) Так смешно ее читать, особенно про "вилки и ложки", учитывая, что это были примеры для младших школьников, а тут речь шла о студентах ) про "мазохов комплекс" читайте "Венеру в мехах", там много об этом (если Вы уверены, что это Вам будет интересно) |
|
lien 4.04.2012 20:01 |
фигасе, четыре страницы за день.... я, конечно, как обычно, не читала, но осуждаю... если вдруг завтра вдохновение иссякнет, в очередной раз напоминаю, что упорно |
|
lien 4.04.2012 20:07 |
нафег тут мерс и беху обсуждать, когда у нас уже Бьюик есть. |
Buick, в одной только этой ветке 25 ваших постов, трудно не зацепиться. Студентам нефилологического вуза можно, видимо, впаривать ещё бОльшую туфту, чем "папа-ложка". Надеюсь, вы их не "дискриминировали по уровню знаний"? |
|
lien 4.04.2012 20:54 |
ну вот, я же говорю, тут ездят только на бьюике. 8 милю уже едут. |
**В. Пелевин из Литинститута был отчислен** Что не удивительно. Вот почему ж во всех серьёзных компаниях, набирая переводчиков (творческая жеж профессия) на первых же собеседованиях просят диплом предъявить???!!! Ну почему??? Вот сатрапы, душат богему! Они им про творческие порывы души, а злые работодатели в ответ: Где дипломы? А если серьёзно, мне кажется, что говорят, что про необязательность дипломов те, кто либо учился и закончил с грехом пополам, либо вообще не закончил из-за профнепригодности. А теперь бахвалятся, я вот диплома не имею, ничего не имею, и вообще непонятно, откуда я такой взялся, но ведь перевожу! Какой я умный! И если как следует учиться (а не на дискотеках жопами трясти за день до госа), то дипломы действительно достаются очень тяжело. Зато и специалисты выходят серьёзные. |
nephew, не в обиду, признайтесь: трясли?.. :) |
|
lien 5.04.2012 0:07 |
Владу жаль, что молодые годы бесцельно прошли. Жопами вовремя не потряс, а ныне поздно - сморщилась безвозвратно. А по предъявлению диплома девки не дают, эхма..Они, суки, харизмы требуют. |
Все начнем по новой, ну, скажи хоть слово Ничего не стоит снова все устроить |
тетка, "мутабор" подойдет?) |
Коллега, а вы даже посчитали? :) Я тронут таким избирательным - можно сказать, материнским -вниманием ) Откуда Вам знать, как, чему и по какой методике я обучал студентов, и почему я должен это именно с Вами обсуждать? ) Помню, как у меня "отняли" несколько групп после 1 курса и заменили на новые. Так студенты приходили на кафедру и писали заявление, чтобы меня им вернули. Мне уже одного этого факта достаточно, чтобы оценить свою работу. |
Мутабор - это прямохожденье смешных и субтильных, это аверс и реверс двери, т.е. выход и вход, аварийное всплытие в сне или просто будильник с циферблатом в полжизни, сигналом одиножды в год. (Д.Сирик) |
**во всех серьёзных компаниях... просят диплом предъявить** Вы пробовали попасть на работу во все серьезные компании? Сколько ж собеседований вы прошли, можно представить... Заслуженный соискатель РФ. Догадываюсь, почему им нужно было от вас подтверждение в виде диплома... |
Я вот пытался попасть как-то (среди прочих) в Уралсиб и Мерседес-Бенц (на м. Аэропорт). То есть ходил туда на собеседования. В первом не понравилось то, что я темой рынка, аналитики и ценных бумаг не владею (что правда). С Мерседесом (слава Богу) тоже не выгорело. Причем в М-Б з/п предлагали на тот момент RUB55 (я туда рвался исключительно из идейных соображений и с расчетом на будущее), а в УС - RUB150. Однако в обоих случаях отшили не потому, что диплома не было, а потому что квалификации не хватило... Во всех других местах, где я работал, диплом понадобился только уже когда я был в штате (сдал в бухгалтерию, чтобы к делу подшили). Поэтому так категорично заявлять, что ВСЕ требуют... Я бы не стал. |
AsIs Сударь, да будет Вам. Каков толк спорить? |
Доброе утро всем! Перестаньте нападать на Buick'а, это некрасиво. Мне лично он симпатичен. Мы начали переходить на личности, не форум, а грызня. Предлагаю перейти к обсуждению проблем перевода! AsIsб вы вообще ведете себя недопустимо. А ваша работа в ООО, коих в Москве сотни тысяч - это не доказательство ненужности диплома. |
...сотни тысяч, - |
Была я на собеседовании в голландской компании, давно. Им все понравилось, но у них, как оказалось, было пожелание знания нидерландского языка, которое они не озвучили, хотя все переводы - с английского. Так вот они взяли девушку со знанием и английского, и нидерландского - откуда, как выдумаете? - с факультета нидерландского языка, где английский изучается как второй язык. С дипломом, опять же. То же самое с норвежским языком. |
а что в моем поведении недопустимого? в том, что я выражаю несогласие с вашей точкой зрения и рассказываю свой собственный опыт (все бы так откровенничали)? Вот вы своей работой довольны, лучше скажите? Я так понимаю, вы преподаете где-то в нефтяном институте и еще работаете в некоей "солидной европейской компании". Я правильно вас понял? |
Компания российская, но как фрилансер - с европескими фремя от времени. Нет, не в нефтяном институте (раньше там преподавала), хотя студентов оттуда консультирую, иногда. |
время |
Если у вас все так радужно с работой благодаря диплому, то ответьте, будьте любезны: а чего же вы первая нарисовались на ветке, начатой, кажется, cloud_1 или как-то так... Вакансия переводчика "120т.р. на руки", от 30.03.12. И ответили вы не вопросом "А зачем это мне?", а вопросом "Куда писать?" |
наверняка, забота о ближних. а то народ придет на ветку, а писать-то и некуда, а так я для них заранее адресоек пробью, чтобы не парились... |
..2 Vlad25 - Бывают дипломы, и бывают ..дипломы http://www.vmdaily.ru/news/kajdii-chetvertii-specialist--s-lipovim-diplomom1332885692.html |
Непонятен смысл вопроса? Кто ж не хочет зарабатывать больше? Разве это возбраняется?? |
когда я с вами согласен, я так и пишу, когда не согласен - спорю. недопустимо людей вот так легким движением руки списывать. сэнсэи, мля, нашлись тоже мне... с вами-то в целом все ясно. есть такое понятие "училка". причем это даже непрофессия препода в целом, а жизненный настрой такой всех учить... счастья вам! мне работать пора.... |
**Вы пробовали попасть на работу во все серьезные компании?** Не только пробывал, а в таковых работал и работаю сейчас. И на собеседования ходил да, не раз. Вот интересное дело, спорим уже восьмую ветку, а никто так и не предъявил более менее весомых доказательств ненужности дипломов. |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=270591&topic=345&l1=1&l2=2#topic а где ж это целый факультет-то нашелся??? адресок не подскажете??? пожалуйста!.. |
пардон, не факультет, а отделение)) |
//Что касается пелевиных и сорокиных, которых попёрли из литературного института, не доказательство. Писать то, что они пишут и как они пишут, может любая шпана.// спасибо за лулзы! ваши мысли - это прямо интеллектуальное порево какое-то. |
это ж надо так потешно вестись! с такой горячностью 8 страниц для темы не предел так диплом для чего необходим - чтоб стать спецом или чтоб на работу устроиться? а то ведь для последнего еще, например, прописка нужна. давайте обсудим вопрос "как можно стать переводчиком без прописки"? и еще вопрос. если Вы считаете диплом условием для становления спеца- переводчика, то это условие необходимое или достаточное? или и то, и другое? |
интеллектуальное порево (с) tarantula taranrula, искренне радуете. Однозначно, в копилку! |
ОксанаС., вы, конечно, спец в юриспруденции. Скажите, многие ли переводчики без диплома юрфака могут так же хорошо разбираться в вопросах права, как вы? Хотя юридическим переводом занимаются многие. Простите за ответ вопросом на вопрос. |
|
lien 5.04.2012 8:09 |
влад25 был у меня разговор на эту тему с музыкантом одним - играет с симфоническим оркестром - так он гнесинку не закончил и в той среде таких без высшего образования полно вышка им нужна только для того чтобы преподавать в консерватории или училище ОксанаС |
Demirel, я вопроса не поняла. так что, теорграмматика им не помогает?! это шож, у меня получается, а у них, знающих теорию перевода, нет? а вроде и дипломы одинаковые. хрень, Вы, видимо, не знаете, что это такое |
|
lien 5.04.2012 8:33 |
ОксанаС Я-то знаю, а вот насчет тех, к кому Вы обращались (не ко мне: я не считаю диплом условием), нет такой уверенности :) У них же переводческие дипломы. Впрочем, может из школьной программы помнят :) |
Не сам по себе диплом необходим, а для того, чтобы стать ХОРОШИМ, ГРАМОТНЫМ, КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ специалистом, необходимо специальное образование. Которое подтверждается этим самым дипломом. Если у человека нет диплома, соответственно нет этого самого специального образования, и соответственно, как они без обрвзования может быть грамотным, квалифицированным специалистом? Не только переводчиком, а кем угодно. |
ОксанаС., я говорю, что этак каждый может сказать, что диплом необязателен, чтобы быть переводчиком/юристом/инженером и т.д. Все ведь в школе изучали английский, обществознание, физику. Изучал обществознание - пожалуйста, могу работать юристом. Википедию почитаю и Кодексы - и, пожалуйста, готовый юрист!)) Так? Видела я таких юристов в суде - смех и слезы. |
диплом - условие необходимое, но не достаточное поскольку я не отношу профессию к творческим (эх, жаль, надо было все-таки в детстве не слушаться родителей и идти игре на фортепиано обучаться), для ее получения необходимо филологическое/педагогическое (ин.фак) образование (не у каждого есть возможности, сильное здоровье и связи, чтобы поступить на переводческий факультет или в институт военных переводчиков) это как бы необходимый базис, а дальше надстройка (практика, опыт работы, повышение квалификации, стажировки и т.д.) все это, разумеется, не будет моделью для отдельных гениев-самоучек (возможно, оксана с. как раз к таким и относится, раз так категорически уверена в своих взглядах). |
|
lien 5.04.2012 8:46 |
**это как бы необходимый базис, а дальше надстройка (практика, опыт работы, повышение квалификации, стажировки и т.д.)** Кстати, абсолютно точно выражено. |
Вообще-то пост от 5.04.2012 11:46 я писал. |
|
lien 5.04.2012 8:50 |
выше не мое мое было такое: ч т д |
Buick, да что вы, какие взгляды? я ж вопросы задаю и "самоучку" в мой адрес я попросила бы взять назад ("гения" можете оставить) |
Ветка очень нужная и полезная. Очень четко показывает, кто есть ху. Когда люди пишут так, что их бы из начальной школы выгнали, но в защиту Высшего Образования (которое у них якобы есть), это уже само по себе радует и веселит... А когда пишут о ненужности дипломов люди, у которых их якобы нет, это очень похоже на рассуждения Кудрина о сбережениях... Но ЧСВ укрепляется у всех, а ведь это главное... )) |
eu_br, а кого ''бы из начальной школы выгнали''? Just curious. |
Брррр, прям как в КГБ себя чувствую… Все друг про друга все знают, отслеживают, пруфлинки кидают… Сейчас просмотрю историю своих сообщений – ну как и на меня компромат накопают, так надо начинать вещи паковать! Кстати, тут D-50 выше цитатой поделился, я выделила наиболее поразившие мое сердце момЭнты: «Александр Порьфирьевич Бородин, один из ведущих русских композиторов второй половины 19-го века, кроме композиторского таланта ( зпт!) был учёным-химиком, врачём, педагогом, критиком и обладал литературным дарованием. <(по формулировке выходит, что он был композиторским талантом, а кроме того, ученым, врачЁм и проч., и проч.) Очевидно, что «все достижения автора в писании биографий благодаря самостоятельной работе над овладением техникой журналирования» |
Оксана C, простите меня великодушно, самоучку забираю, а гения, как просили, оставляю (не знал, что у вас такая завышенная степень самооценки). |
**был у меня разговор на эту тему с музыкантом одним - играет с симфоническим оркестром - так он гнесинку не закончил** Но хотя бы музыкальное училище он заканчивал? |
**был у меня разговор на эту тему с музыкантом одним - играет с симфоническим оркестром - так он гнесинку не закончил** Но хотя бы музыкальное училище он заканчивал? |
|
lien 5.04.2012 10:18 |
Не, Бьюик, не "такая завышенная степень самооценки", а "такой заниженный уровень самобичевания". |
|
lien 5.04.2012 10:52 |
Ветка затянулась на фоне весны))) Никто тут ни в чем друг друга не убедит. Впрочем, всегда так было((( |
|
lien 5.04.2012 10:57 |
Natrix, когда я в германии вопрос про бмв и мерс задавал немецким водителям, то все как один говорили, что лучше мерс. Говорили, что двигатель лучше. У бмв, конечно, дизайн)))) |
Весны!.. Бу-го-га! )) |
На этом форуме ответ на вопрос, что лучше - мерседес или бмв, - должен быть однозначным: лучше вольво. |
**говорили, что лучше мерс. Говорили, что двигатель лучше. У бмв, конечно, дизайн))))** у диплом у кого-нибудь из них есть? |
Но хотя бы музыкальное училище он заканчивал? Влад25 Обучался игре на музыкальных инструментах Бьюик Еще раз для тех кто в танке. Все сводится к тому, что Влад25 и Ко полагают, что люди, работающие переводчиками, но не имеющими диплома именно переводчика (а например инженера, юриста и т.п.), вообще НЕ ОБУЧАЛИСЬ ЧИТАТЬ БУКАФФКИ и не заканчивали школу |
да, с логикой у лингуистов всегда неважно было :-) |
|
lien 5.04.2012 11:17 |
нужен ли диплом, чтобы работать сурдопереводчиком? |
А вот интересно, как по логике D-50, может ли человек с диплом юриста делать хирургические операции или с дипломом сантехника работать адвокатом??? |
А вот интересно, как по логике D-50, может ли человек с диплом юриста делать хирургические операции или с дипломом сантехника работать адвокатом??? |
|
lien 5.04.2012 11:18 |
С дипломом сантехника можно что угодно! |
Vlad25, Вы читать умеете? Так почитайте мой первый пост...там все ясно сказано |
|
lien 5.04.2012 11:19 |
D-50, я так понимаю, что у вас нет диплома переводчика, и, не найдя работы в Англии по специальности, решили податься в переводчики, чтобы окончательно потерять логику?)))) Вы что, хреновый инженер?))) |
Ну почитал Ва первый пост, и? |
Консерватория, аспирантура, мошенничество, афера, суд, Сибирь. Консерватория, частные уроки, еще одни частные уроки, зубные протезы, золото, мебель, суд, Сибирь. Консерватория, концертмейстерство, торговый техникум, зав. производством, икра, крабы, валюта, золото, суд, Сибирь. Может, что-то в консерватории подправить? |
|
lien 5.04.2012 11:24 |
.Иняз.......-//- ........ |
а Vlad25 - это бывший Аристарх? |
|
lien 5.04.2012 11:26 |
непью - это бывший пью?))) |
nephew, как всегда, бестактна - я еще вчера написал, что знаю/догадываюсь, кто Vlad25, но не скажу ... D-50, а вы сами прочитали ту цитату, каким из муз.инструментов Бородин обучался под руководством педагогов, а какому сам? Вы же опять не то вытянули из поста. |
так там и написано про хирургов, летчиков и т.п. Тогда зачем задавать риторические вопросы про юристов и сантехников? Может быть вы больны? |
D-50 А вот хамить нехрена. Понял, баран? |
И с логикой как раз у вас хреново. Хирургом типа нельзя быть без диплома, а переводчиком можно. Ещё вопрос, кто здесь больной |
Этот дятел точно Аристарх :-) со своими заклинаниями по поводу дипломов и дискотек... |
|
lien 5.04.2012 11:55 |
Давайте заканчивать с этим безумием. Есть две отправные точки для любой судьбы: диплом и сам человек с набором личных качеств. То есть, если нужно прийти в какую-то точку, то можно исходить из любой двух точек. Но есть еще такой компонент неопределенности, как удача, который живет по своей логике. Спор не имеет смысла, потому что все стремятся примерно в одну конечную точку. К смерти. Впрочем, давайте продолжим безумие, хоть поругаемся вволю)))) |
Не так ты, Дед, вот так надо было:) |
А по поводу логики, болезный, так вот твое: Но хотя бы музыкальное училище он заканчивал? К твоему сведению, один из лучших переводчиков здесь (nephew), тоже школу закончила, и букаффки научилась читать. Так чего ж ей нельзя было самой язык выучить? А ты со своим дипломом ее мизинца не стоишь |
Это не тебе решать, чего я стою, а чего не стою. |
Ещё Аристарха какого-то выдумали. Галлюцинации, что-ли, начались? |
|
lien 5.04.2012 12:19 |
Как мне надоели люди, которые сами за себя ответить не могут и живут в каком-то своем мире супергероев и суперсобытий. Мифологическое сознание. Эх. |
Классика жанра 5.04.2012 14:55 link Давайте заканчивать с этим безумием. ...Спор не имеет смысла, потому что все стремятся примерно в одну конечную точку. К смерти... Ну вот начали за здравие, а кончили за упокой ))) |
AsIs, тогда уж вот так:
|
да, точно ))))) fits best |
БуМерольво |
БэЭмВольдес ) |
тоже неплохо))) |
Я так и не поняла с чего мне начать поиск работы?..
|
- Нужен ли диплом, чтобы работать сурдопереводчиком в танке? - А вот интересно, может ли человек с диплом сантехника делать хирургические операции юристам? - Вы читать умеете?...Вы что, хреновый инженер?... - Тогда зачем задавать риторические вопросы про юристов и сантехников? - Есть две отправные точки для любой судьбы: если нужно прийти в какую-то точку, то можно исходить из любой двух точек. Но есть еще такой компонент неопределенности, потому что все стремятся примерно в одну конечную точку. В жопу. - А вот хамить нехрена. Понял, баран? - Тогда зачем задавать риторические вопросы про юристов и сантехников? - Это не тебе решать, стоит у меня или не стоит... - Давайте заканчивать с этим безумием... Спор не имеет смысла, потому что все стремятся примерно в одну конечную точку. В жопу... - ...тоже неплохо... - ...хотелось бы вас спросить. Как вы совершенствовались: упражнения, что-либо ещё? Очень ценными будут ваши советы. Хочу быть идеальным переводчиком, но, увы, пока есть проблемы... - ........................... - ........................... - ........................... - ........................... - ........................... - ........................... - ........................... - ........................... |
Итит твою мать... Профессор!
|
БуМерольво, БэЭмВольдес .... а почему не БьюБуМерольво, не БэБьюЭмВольдес? Ведь красивее звучать будет ) А то ведь и правда, модель ругаете, но при этом ездите все на мне, обкатываете, по капоту стучите (иногда и ногами), а чем я их хуже? :) (уехал в гараж) |
эх, ему бы под слово "ДИПЛОМ" еще впиндюрить туда слово "ПЕРЕВОДЧИКА". А то не видно, какой именно. |
А если нечего впендюрить, так о чем речь? |
Buick, да как ни назови, все равно найдется кому пнуть. Хорошо, если по капоту, а то ведь и по... промеж колес могут залепить. |
AsIs, главное, что он |
(острожно выглядывая из гаража) AsIs, ну да, радуюсь, что пока хоть шины не прокололи и фары не разбили .... а ведь все потому, что я ретро и почти ничего не стою по сравнению с Ме и Бу - несмотря на наличие красного диплома и хорошего пробега. |
Ме и Бэ ... |
лишь бы при красном дипломе рожа не была синей. видал я такую. девчонка умом тронулась на почве учебы... понимаю, сколько острот может эта моя вставка вызвать, однако, господа, скажу вам, зрелище совсем несмешное... и даже жуткое |
Эпистограмма Бьюик – старый драндулет, |
это точно ... нет, до такой степени безумства, как посинение, мы не доходили ... как-то так само собой получилось - может, сыграло роль то, что в группе было "восемь девок, один я", да еще и к сессиям всегда честно готовился вместо гулянок ... короче, такой цели мы перед собой никогда не ставили ) ЭФ, сочините что-то новенькое и более оригинальное, ну хотя бы в стиле Саломеи Нерис - а это мы уже на немецком форуме читали :) |
либо это начало раннего склероза ... ешьте больше морской капусты ) |
подумаешь, делов-то! вон Гюнтер Грасс свой стих в прозе сразу в газетах трех стран опубликовал, а я всего только на двух соседних форумах а морскую капусту пусть морские свинки едят, им по штату положено |
Buick, вы как чай в пакетиках, который по второму кругу заваривают |
если зеленый, то это нормально, повторная заварка допукскается ... |
Гюнтер Грасс, Erdferkel... Кто там следующий из корифеев? |
une classe de tolérance dans l'auto-école/ elle-perd-quelle's lament Mais oui, peut-être, c'est la splendeur de ma tolérance вам, да с вашим потенциалом толерантности, не лучше ли воспринимать Бьюика как виртуального участника парада геев, отбившегося от толпы и завернувшего в лингвистический проулок? почему нет? у него есть полное право на свои манифесты. вы, как культурный европейский человек, должны это понимать и поддерживать. |
почти что пушкин-лицеист, аве ву вю ля тандре розе, эмабле фий дез амурс |
хм.. что это за говяжий язык? |
фронцуский, барышня завернуть? |
да что вы? оставьте этот деликатес у вебя во рту. |
в смысле, у себя. вот почему, когда я вас вижу на английском форуме, мне чудится далекий, едва различимый запах скотобазы и пыльных пастбищ? это так волнительно. степи.. закат.. коровы.. прекрасно, что вы сюда забрели. |
каждый пишет, как он дышит |
да, тут сложно спорить. а вы на что именно подышать пришли? и где все остальные любители дышать друг другу в затылочек? (мне известно, вы по одиночке не ходите.) |
пфуй, девушка поодиночке пишем слитно, ибо наречие |
дальше даже неинтересно разговаривать |
орфографическое лассо для примадонны уже наготове. |
это не для вас было, муму. |
|
lien 5.04.2012 20:31 |
- пфуй, девушка поодиночке пишем слитно, ибо наречие - дальше даже неинтересно разговаривать Grammar Nazi's shoked. Unbefreakinglievable, is she literate at all? http://www.youtube.com/watch?v=N4vf8N6GpdM |
иногда орфография и лексикология - единственный повод для серьезного разговора. если ты в среде серьезных профессионалов, это надо понимать. ну и еще клоны, конечно. но это уже так, тема для души, чисто чтоб оттянуться после работы. |
|
lien 5.04.2012 20:52 |
How very true! Sometimes. With those in the loop ;-) |
Rechtschreibung macht frei. |
тарантулу сегодня на нацистских лозунгах заклинило... однако вот это понравилось La langue Russe, la poésie, les dents tubules de l'Erdferkel. спасибо! язык за трубкозубками в поэтическом окружении! и ударение этак элегантно, на хвосте а на каких еще языках Вы стихослагаете? |
да, безусловно, это вы верно подметили, что в рамках трёх языков всё-таки тесновато. думаю взяться за изучение казахского, сугубо для целей творчества. говорят, этот язык лучше всех прочих подходит и для поэтического описания окружающей действительности в одномоментном срезе, и для претворения в жизнь масштабных проектов на ниве нарративной поэзии. но на данный момент это только планы, пусть и весьма амбициозные. |
дерзайте! хорошее дело! "что вижу - то пою!" (с) |
|
lien 6.04.2012 5:24 |
Art N. Grammar Nazi's choked or shocked?))) |
|
lien 6.04.2012 5:39 |
tarantula, Фантастика! На французском языке и на острие момента? Мегауважение! |
да, Эрд, в этот раз вы меня понимаете. это формула моментального среза, а второе - "что/как вспоминаю, то/так и пою". мне случалось много размышлять о сущности поэзии. как ни крути, все равно выходит, что поэт поет именно то, что видит. это самая эссенция. |
КЖ, спасибо, но фр. - это еще не казахский. |
Можно выучить турецкий для начала - а там и до казахского рукой подать! |
tatantula предлагаю формула моментального среза заменить на формула ментального среза |
tarantula, (мне почему-то хочется с некоторых пор называть Вас "Корделия" - видимо, под влиянием чтения "Дневника обольстителя"), Вы так метко и гениально подметили насчет "лингвистического переулка" :) уточню только, что я даже и не отбивался от той толпы, более того, я даже в ней никогда и не шел ... а эти нимфы с нем.форума, как пчелы в улье, сообщают друг другу, что я тут близко - и целый день "только и делают, что треплют маркизы за моим окном, играют проволокой от колокольчика, дребезжат стеклами - словом, всячески стараются заявить о своем существовании и выманить меня к себе" (цитата из вышеобозначенной книги, которая теперь будет лежать на рабочем месте, если что) ...только никак не поймут эти дивы, что я не чувствую особого расположения идти с ними. |
нет, Серж, ментальный срез - это уже третья ось координат. он тоже нужен, как вы справедливо заметили. обязателен даже, если нужно, чтобы поэзия стала объемной и перестала походить на лубок. |
tarantula ну... чтобы поэзия стала объемной, применяется ЛСД ментальный же срез, в лучших канонах научной фантастики, позволяет оставить свой жизненный опыт будущим поколениям |
оставить = записать на электромагнитном носителе, опять-таки в лучших канонах научной фантастики, и воспроизвести на соответствующих считывающих устройствах (в виде голограммы) |
да, Бьюик. а мне вот Коэн в первую очередь на ум приходит. "they have to stand beneath your window with their bugle and their drum" :) Серж, ну я эти пространства и оси, наверно, по-своему понимаю. а считывающее устройство у всех по одному приниципу работает. просто качество изображения немного разнится. |
А ведь такую хорошую ветку про кино закрыли... P.S. А Грустный Брэд ушел далеко-далеко своими неведомыми тропами... |
Рукописи же не горят. Тогда... пожалуй, я эту ветку на бумаге сберегу. ) tarantula, ну вот, вам стоило только напомнить о Коэне и меня снова смыло волной :). "480" height="360" src="http://www.youtube.com/embed/QONbdMIgR5c?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen> |
Как улучшить переводческие навыки?... Посмотреть фильм Jackass.3.5 ... http://www.imdb.com/title/tt1753968/ ... пусть он сначала вам покажется глупым, но это не так ... настоящий переводчик углядит в нем глубокий морально-философский подтекст, окрашенный поисками нравственного идеала современной молодежью ... так, например, после научного эксаперимента с дятлом вы навсегда измените свои взгляды на жизнь .... ))) |
... вот тоже нехилый эпизод ... ответ на вопрос "Как вы совершенствовались: упражнения, что-либо ещё?" ... настоящий переводчик, он как Бритни Спирс ... ничего не боится и непрерывно тренируется в шашк.... в переводах ...))) http://www.youtube.com/watch?feature=endscreen&NR=1&v=ekIgI55XG58 |
tarantula 6.04.2012 10:53 but I was waiting for the miracle, for the miracle to come. Лео Коэн. |
Лу Рид, однако, точно подмечено! Как раз про этот форум: "You wouldn't like it here: there is no entertainment and the judgements are severe". |
:) благодаря tatantula вспомнилось ;-) Вы правы, Bramble! |
*tarantula прошу извинить. |
S'il vous plaît, vous vous connectez sur le site ou vous inscrivez pour écrire sur le forum |