Sujet: как перевести обращение автора к читателю (You)-ты или Вы? Книга о менеджменте, т.н. бизнес-литература. Как лучше перевести обращение автора к читалею - ты, Вы или вы?Вот для примера пару предложений: This original,innovative and memorable book will give you insights on how to work with leaders and executives. Do you feel like you need a whip and a chair to work effectively with your boss, client, or customer? |
imho Вы. Как вариант - перевести без местоимения (напр. эта ... книга даст представление ...) |
Зависит от общего настроения, стиля написания, цели книги. Например, если учебное пособие - вы А если ремарки гуру по менеджменту - возможно и ты. Без контекста Вам никто не скажет на 100%, а контекст - вся книга. ИМХО |
Я просто раньше не сталкивалась с подобной литературой, поэтому подумала, что может существует какая-то тенденция... А просто по человечески -как бы вам было приятней, если бы вы читали подобную книгу? |
depends on the tone of the text. is it impersonal and has a lot of idioms or other turns of phrase? is it more for a general audience? ты is it more professional, academic, business...? вы |
lavazza Когда я был пятилетнем ребенком, то, конечно, ты А сейчас, когда я немного подрос и хочется ощутить себя взрослым - вы :) |
Я решила пока остановиться на Вы, все-таки деловая литература... |
Вообще-то "Вы" - это моветон. Пишется только при личном обращении к конкретному лицу. Например: Уважаемый Василий Иванович! Повсеместное внедрение этого "Вы" связано с активной деятельностью еще зеленых провинциальных маркетологов, у которых хромает грамотность. |
То есть "вы"? |
Именно - "вы". Проверить просто - откройте любую художественную книгу и посмотрите. Лучше Гоголя. :) |
Это же не художественная книга, а бизнес-литература. Но в Ваших доводах есть рациональное зерно, действительно лучше сделать обращение к неограниченному кругу людей. Спасибо за помощь!!! |
S'il vous plaît, vous vous connectez sur le site ou vous inscrivez pour écrire sur le forum |