DictionnaireLe forumContacts

 Lev P.

lien 12.12.2005 6:42 
Sujet: Аварийно низкий / высокий [уровень масла и т.п.]
Мультитран выдает: аварийно высокий уровень - high-high level (соответственно, аварийно низкий - low-low). Что-то мне это кажется странным. Это действительно так? Как еще можно перевести словосочетания "аварийно высокий" и "аварийно низкий"?

 Turk

lien 12.12.2005 6:47 
True.

 мilitary

lien 12.12.2005 7:06 
Смотря о чём идёт речь. на НПЗ например это действительно HH и LL. дело в том что сигнализации и блокировки на схемах и чертежах принято обозначать буквенно цифровым индексом. неапример - PAHH-5003- Pressure Alarm High-High = блокировка (с сигнализацией) на аварийно высокое давление номер 5003. а вот PAL - 2022 будет уже сигнализация (без блокировки) на низкое давление номер 2022. С этого и повелось что в англоязычном народе связанном с нефтепереработкой (за другие отрасли не скажу, хотя слышал что так говорят и компрессорщики) - аварийно-низкий или аварийно высокий - HH или LL если письменно, и high-high/low-low если устно.

 Enote

lien 12.12.2005 7:09 
В АСУТП бывают два верхних/нижних предела: предел (аварийной) сигнализации LOW и предел аварийного отключения/реакции системы LOW-LOW, стандартные переводы - низкий и аварийно низкий.
Если у вас по тексту используется только один предел, то второе LOW следует выкинуть, можно low alarm level

 

S'il vous plaît, vous vous connectez sur le site ou vous inscrivez pour écrire sur le forum