Sujet: consideration share Пожалуйста, помогите перевести.consideration share Выражение встречается в следующем контексте: number of consideration shares to be issued Заранее спасибо |
Я бы перевел так: "количество акций, которые должны быть выпущены в качестве встречного удовлетворения" |
еще вроде есть вариант "встречное предоставление". смысл сего - что компания, приобретающая акции другой компании, может предложить в качестве "встречного предоставления " (consideration) денежные средства ("плата"), собственные акции или иное имущество, или комбинацию оных. Если компания выпускает/предлагает собственные акции в качестве платы - они и зовутся "consideration shares" Не зная деталей сделки я бы поостерегся говорить о "выпуске" доп.Ц.Б. Хотя на практике дело обстоит именно так. |
S'il vous plaît, vous vous connectez sur le site ou vous inscrivez pour écrire sur le forum |