Sujet: Нужен "незамыленный" глаз)) génér. Насколько читабельным является перевод?Оригинал: "Новые реалии придают дополнительный импульс развитию, с одной стороны, системы реализации внешних контактов, прежде всего транспорта и связи, а с другой — сферы сервиса, рассчитанного на различные категории людей, розничной торговли и общественного питания, индустрии развлечений и ведут к оживлению культурной жизни столицы." Перевод: "New realities give extra impetus to the development, on the one hand, of the system of implementation/realization of external contacts, first of all transport and communication, and, on the other hand, the scope of service, meant for various categories of people, retail trade and catering, entertainment; and lead to a revival of cultural life." |
слабочитабельный |
если я правильно понял структуру источника, то 1) Новые реалии придают (до фига чего) (и) 2) (Новые реалии) ведут к оживлению культурной жизни столицы. хотя бы разбейте перевод на эти 2 смысловых блока, уже полегче будет. и "столицу" в конце не теряйте. - перепишите нох айнмаль- |
не знаю, что такое "айнмаль", но за "перепишите нах" плюсую... |
это случайно вырвалось :)) noch einmal — ещё раз |
Осторожнее со словом extra. Часто оно означает "лишее", "запасное", "сверх необходимости", "сверх нормы". I put extra sugar in my coffee. В Вашем примере "дополнительный импульс" я бы перевел как additional stimulus. А в целом, действительно "слабочитабельный" перевод. |
русский что ли сильночитабельный? и кто вообще будет когда-нибудь всерьез читать такую ерунду? это перевод из разряда "чтоб было", и можно сказать, что этой цели он отвечает |
|
lien 22.04.2014 19:55 |
+ lend supplementary impetus to |
Wolverine, да структура такова. Пыталась выделить это точкой с запятой - не помогло. Можно во второй части поставить перед "lead" "these realities", сильнее разграничив части предложения. Но это никак не влияет на "загруженность" первой части. |
переписать могу, если еще не сдали перевод. но объясните, пожалуйста, что значит "реализация внешних контактов"? |
"По радио снова транслируют то, что унижает человеческий ум. Этот низкий потолок страшнее чумы и проказы." (с) БГ |
У меня глаз замыленный той еще фигней (у меня 70 стр. подобного текста, толко на англ.!), но тем не менее: and, on the other hand, the scope of service, meant for various categories of people = and, on the other hand, services intended for various... уже не так громоздко, IMHO |
S'il vous plaît, vous vous connectez sur le site ou vous inscrivez pour écrire sur le forum |