|
lien 21.07.2013 7:04 |
Sujet: push and pull logic. Перевожу рекламное описание пакета для конвертации результатов 3D сканирования в CAD-модели: http://www.geomagic.com/files/5413/7398/2668/Design_Direct.pdf. И вот затрудняюсь, как перевести вроде бы встречающиеся на всех дверях аэропортов слова. Далее два примера из текста.1. Now, everyone can be a CAD designer, no specialized training required. 2. Time is money. Swiftly get up and running with Geomagic Design Direct Нашел переводы: "пушпульный", "двухтактный", "извлечение-продвижение", "техника "ближе-дальше"", но душа у меня к ним не лежит. Спасибо! |
Тут смысл: нажал кнопку и извлек из интернета - так просто. Это не тех.термин |
интернет здесь совершенно ни при чём 1 -в первом случае речь идёт о панели инструментов "быстрого доступа". Контекста не вижу но подозрева по бла-бла-бла стилю что утверждается дескать ВСЕ инструменты этой программы легко активизируются/извлекаются на рабочий экран (слово сами выберите) 2- Во втором случае рекламируется лёгкость перемещения и видоизменения объектов созданных в этом самом Geomagic Design Direct прямо по сканированным точкам. смотрел в интернете., агрессивная у них реклама - ничего не скажешь |
|
lien 21.07.2013 7:54 |
легкость операций, использования библиотек/наборов стандартных объектов и пр. Для примера русских терминов очень хороша машиностроительная версия библиотек Компас 3D. CAD - это не рабочий экран |
|
lien 21.07.2013 8:11 |
Спасибо! А можно ли где-нибудь посмотреть эту машиностроительную версию библиотек Компас 3D? |
|
lien 21.07.2013 8:19 |
Александр, приветствую! http://machinery.ascon.ru/solutions/ http://forum.ascon.ru/index.php?board=1.0 или установить любой Компас в ознакомительном режиме и дополнительно загрузить в него библиотеки. |
|
lien 21.07.2013 8:56 |
Спасибо! Уже начал смотреть! |
S'il vous plaît, vous vous connectez sur le site ou vous inscrivez pour écrire sur le forum |