DictionnaireLe forumContacts

 Featus

lien 17.12.2009 15:00 
Sujet: The nystatin perforated patch technique was used to minimize run-down of the GABA current
Помогите перевести предложение: "The nystatin perforated patch technique was used to minimize run-down of the GABA current". Речь идет об опытах над лабораторными крысами. Мой вариант следующий: "Для минимизации (сведения к минимуму?) прохождения ГАМК-эргического тока использовалась методика перфорации участка нистатином".

 Dimpassy

lien 17.12.2009 17:27 

 Featus

lien 17.12.2009 17:34 
А этот самый patch по-русски можно как "пэтч" передавать?

 Игорь_2006

lien 18.12.2009 1:53 
Для замедления затухания ГАМК-эргического тока использовалась методика перфорированного нистатином пэтч-клампа.

 Featus

lien 19.12.2009 12:29 
Игорь, спасибо Вам за ответы во всех моих темах, но они несколько запоздали. Заказчик утвердил следующее:
Для минимизации прохождения ГАМК-эргического тока использовалась методика нистатин-перфорированного «открытия-закрытия».

 Игорь_2006

lien 19.12.2009 14:11 
Мне очень жаль, что Вы не посмотрели мои ответы еще вчера утром. Жаль потому, что "заказчик утвердил" неправильные варианты перевода. Например, перфорацию клеточной мембраны (пробивание в ней каналов) делают для ОБЛЕГЧЕНИЯ, а не для "минимизации прохождения" тока. Об этом, кстати, говорится в той ссылке, что дал Dimpassy.
По двум другим вопросам, на которые я дал ответ, то же самое. Если на будущее Вам интересно, могу указать ошибки в них. Всего хорошего.

 Featus

lien 19.12.2009 14:27 
Этот перевод нужно было отослать в тот день, когда я запостил свои вопросы. Тем не менее, я попросил заказчика еще раз проверить все, что я ему отослал, поскольку я продолжаю работать над переводом другой части того же текста. Надеюсь, он действительно укажет на ошибки.

 

S'il vous plaît, vous vous connectez sur le site ou vous inscrivez pour écrire sur le forum