|
lien 1.04.2009 12:58 |
Sujet: Религиозное письмо relig. нужно перевести письмо, написано типичным языком для церк. служителей, много выражений терминов, и названий. вот несколько проблемных мест, ни Вики ни гугл многое не знают даже на русском, подскажите ресурс?? речь идет о православной церкви.митрополит Керкирский, Паксосский и Диапонтийских островов Нектарий (Довас) *the Metropolitan of Kérkyra and Paxi and Diapont islands Nectarios (Dovas) ???? приход святой Великомученицы Варвары |
по его молитвам - контекст еще есть? самый простой вариант :in response to his prayers (e.g. получить исцеление по молитвам) |
|
lien 1.04.2009 13:12 |
По его молитвам происходило множество чудес. Я так понимаю здесь можно сказать - благодаря его молитвам? как thanx to или because of но здесь надо более возвышенно наверное. |
his prayers were answered with many miracles |
|
lien 1.04.2009 13:20 |
о, спасибо, еще факт - молитвы спасителя нарисованного на стенах имеются ввиду. По его молитвам в период строительства храма происходило множество чудес. ( то есть по молитвам спасителя изображенного на стене) не до конца понимаю это, но думаю prayer подходит. а еще ОСОБОПОЧИТАЕМЫЙ Лингва :почитание святых hagiolatry, veneration of the saints, cult(us) его (святого) почитание было подтверждено папой Пием VII — his cult was confirmed by Pope Pius VII |
думаю, venerated подойдет. Если у них есть разница между "почитаемый" и "особопочитаемый", видимо, надо употребить "most venerated"... вообще, если время позволяет, поройте сайт русской православной церкви за рубежом, там должно быть много таких выражений... http://www.synod.com/synod/indexeng.htm |
Alexander Oshis ✉ modérateur |
|
lien 1.04.2009 13:32 |
"то есть по молитвам спасителя (ЗАПЯТАЯ, кстати) изображенного на стене" Реникса какая-то... Приведите всю фразу, будьте добры. Иначе есть риск что-то не так понять и не так перевести. |
|
lien 1.04.2009 15:52 |
По его молитвам в период строительства храма происходило множество чудес вот вся фраза. скобки-от меня |
Alexander Oshis ✉ modérateur |
|
lien 1.04.2009 16:02 |
Кгхм... Фраза понятна, непонятно, что за спаситель, нарисованный на стене, имеется в виду. Т.к., если я Вас правильно, понял, речь идёт о том, что по молитвам некоего нарисованного на стене спасителя происходило множество чудес... Если можно, приведите целиком соответствующие фразы, а лучше — абзац. |
|
lien 1.04.2009 16:06 |
Одним из святых угодников Божиих, изображенных на стенах храма, является спаситель Спиридон Тримифунтский. По его молитвам в период строительства храма происходило множество чудес. логично? |
|
lien 1.04.2009 19:02 |
можно ли опираться на лингву в переводе этого? Да не оставит нас Господь в несказанной милости своей к нашему храму. выражение "и да" |
And may ... |
Внимание! Спиридон Тримифунтский - не спаситель, а святитель (что означает угодившего Богу в сане епископа и выше). Спасителем же называют только Христа. |
|
lien 1.04.2009 23:02 |
спасибо большое! в тексте видимо опечатки!!! т.к. он по-разному называется гдето спаситель, а потом нет! как раз собиралась завтра уточнить! |
|
lien 2.04.2009 0:06 |
eu_br спасибо за ссылку на сайт РПЦ за рубежом. |
Alexander Oshis ✉ modérateur |
|
lien 3.04.2009 8:16 |
Простите, что долго не заглядывал. Kaspian, спасибо за подсказку. Аскер, я получил ответ на свой вопрос. Надеюсь, Вы тоже :) |
S'il vous plaît, vous vous connectez sur le site ou vous inscrivez pour écrire sur le forum |