|
|
заг. |
be sit, be seated at table; check (фраза при проверке чего-либо по списку: Flashlights? – Check. – Batteries? – Check. – Comapss? – Check. • "Did you bring your sleeping bag?" "Check." "Pillow?" "Check." • ‘Passport?’ ‘Check.’ ‘Ticket?’ ‘Check’. 4uzhoj); make; eat crow; eat dirt; bite; there is (употр. в оборотах – there is a good fellow – вот молодец); grub; eat; have (с существительными, обозначающими еду); eat away; corrode (о кислоте); gnaw; there are; touch; meal; feed oneself (самостоятельно); chew; take; taste (небольшое количество пищи В.И.Макаров); take food (Andrey Truhachev); fare; at your command (Taras) |
Gruzovik |
nag; torment |
австрал., сленг |
tucker |
вульг. |
chomp |
військ. |
copy that (в значении "понял/принял" Taras) |
військ., жарг. |
chow down |
військ., радіо |
roger (informal Used to express assent or understanding.‘‘Go light the stove.' ‘Roger, Mister Bossman,' Frank replied' Bullfinch) |
жарт. |
discuss |
жарт., розм. |
tuck away |
Макаров |
eat food; eat one's meal; have a meal; partake of; walk into; feed; break bread; take nourishment |
Макаров, жарг., військ. |
chow down |
Макаров, рідк. |
nock back |
перен. |
consume (иронически) напр., о потреблении топлива транспортным средством) My car consumes too much fuel. I. Havkin) |
розм. |
walk (что-либо); dig in (Andrey Truhachev); pick; stow away; shift |
сленг |
chewed; knockover; tuck in; mongee; mungey; yam; peck; put on; patter; chow; chuck; get outside of; grit; knock-over; sluff; tie on; put away; pack away (You'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day – Ты бы знал, сколько в день может съесть этот мальчик Taras) |
сленг, рідк. |
knock back |
|
|
телеком. |
event blink (ssn) |
|
|
заг. |
She is X (MichaelBurov); She is X years old (MichaelBurov) |
|
|
конт. |
its; her (косв. падеж от she В.И.Макаров) |
|
|
хім. |
-ene (образует названия ненасыщенных органических соединений, особ. с двойной связью: alkene – алкен) |
|
|
Gruzovik, табу., застар. |
fuck (impf of уеть) |
|
Російський тезаурус |
|
|
абрев., рідк. |
его величество (igisheva); её величество (igisheva) |
|
|
абрев. |
Елена |
|
|
абрев. |
естественный язык |
|
|
абрев., пульм. |
общая ёмкость лёгких (Alex_Odeychuk) |
|
|
застар. |
она (used until the reform of orthography in 1917) |
|
|
заг. |
река в Зап. Предкавказье. 311 км, площадь бассейна 8650 км2. Впадает в Ейский лиман Азовского м. Летом пересыхает. Большой Энциклопедический словарь |
|
|
абрев. |
естественный |
|
|
абрев., бізн. |
Единая торговая сессия |
|
|
абрев., телеком. |
Расширенная внутренняя зона (Местная зона вызова, расширенная с целью охвата сопряженных зон, например, ближайших пригородов города, внутри которой все вызовы считаются местными. Georgy Moiseenko) |