1 |
23:44:27 |
eng-rus |
IT |
Text-to-Speech |
озвучивание текста |
BabaikaFromPechka |
2 |
23:36:34 |
eng-rus |
МКТП |
lye water for the food industry |
вода щелочная для пищевой промышленности (010723
inform.best) |
'More |
3 |
23:34:18 |
eng-rus |
МКТП |
yeast for scientific purposes |
дрожжи для научных целей (010724 inform.best) |
'More |
4 |
23:32:40 |
eng-rus |
МКТП |
thermal paste |
термопасты (010726 inform.best) |
'More |
5 |
22:56:08 |
eng-rus |
хроматогр. |
waste |
сброс (Операция в описании хроматографической системы proz.com) |
Wolfskin14 |
6 |
22:40:49 |
rus-ger |
ідіом. |
как её там? |
wie heißt sie noch mal? (о человеке имя которого не удаётся вспомнить: Was ist mit Wie-heißt-sie-noch-mal, deine Freundin – Yvonne?) |
Ant493 |
7 |
22:24:01 |
rus-heb |
лінгв. |
фонема |
הֶגֶה ר' הגאים |
Баян |
8 |
22:23:47 |
rus-heb |
трансп. |
руль |
הֶגֶה ר' הגאים |
Баян |
9 |
22:21:16 |
rus-heb |
ідіом. |
не издать ни звука |
לא להוציא הגה (в знач. промолчать, умолчать) |
Баян |
10 |
22:20:39 |
rus-ger |
шоу-біз. |
парк приключений |
Abenteuerpark (Jedes Jahr an Dudleys Geburtstag machten seine Eltern mit ihm und einem Freund einen Ausflug, sie besuchten Abenteuerparks, gingen Hamburger essen oder ins Kino.) |
Ant493 |
11 |
22:16:17 |
eng-rus |
фарма. |
suspension for intramuscular injection |
суспензия для внутримышечного введения |
Rada0414 |
12 |
22:15:56 |
eng-rus |
фарма. |
intramuscular suspension |
суспензия для внутримышечного введения |
Rada0414 |
13 |
22:15:33 |
eng-rus |
фарма. |
suspension for intramuscular use |
суспензия для внутримышечного введения |
Rada0414 |
14 |
21:42:17 |
rus-por |
нерух. |
идеальная доля |
fração ideal |
Simplyoleg |
15 |
20:50:41 |
eng-rus |
заг. |
get into a tangle |
поймать в ловушку |
Tolmach_msk |
16 |
20:48:29 |
eng-rus |
заг. |
conceive of sth |
представить себе, что |
Tolmach_msk |
17 |
20:45:30 |
rus-ger |
ідіом. |
сам по себе |
vor sich hin (Sein Haar wucherte einfach vor sich hin – wie ein wilder Garten.) |
Ant493 |
18 |
20:36:28 |
rus-ger |
заг. |
влачить |
fristen (Hör auf zu fragen – das war die erste Regel, wenn man bei den Dursleys ein ruhiges Leben fristen wollte.) |
Ant493 |
19 |
20:35:37 |
eng-rus |
мед. |
vascularized tissue |
васкуляризированная ткань |
Sergei Aprelikov |
20 |
20:21:37 |
rus-ger |
заг. |
бугорчатый |
knubbelig (Harry hatte ein schmales Gesicht, knubbelige Knie, schwarzes Haar und hellgrüne Augen.) |
Ant493 |
21 |
20:15:32 |
eng-rus |
мед.тех. |
questions for determining characteristics related to medical devices and safety |
вопросы, на которые необходимо ответить для определения характеристик медицинского изделия, влияющих на безопасность его применения (приложение С, ISO14971-2012) |
JamesMarkov |
22 |
20:05:58 |
ger-ukr |
заг. |
aus familiären Gründen |
за сімейними обставинами |
Brücke |
23 |
20:04:43 |
eng-rus |
заг. |
contract number |
номер договора |
emirates42 |
24 |
19:50:25 |
eng-rus |
заг. |
specific absorption |
специфическая абсорбция |
emirates42 |
25 |
19:42:49 |
rus-ger |
конт. |
менталитет всезнайки |
Besserwissermentalität |
ElizaSV |
26 |
19:40:16 |
eng-rus |
заг. |
Are you rolling? |
Ты снимаешь? (roll / cause to begin moving or operating hinative.com) |
fddhhdot |
27 |
19:37:31 |
rus-ger |
конт. |
детально-ориентированный |
Detailfreudig (Sind detailfreudig) |
ElizaSV |
28 |
19:35:10 |
rus-ger |
ідіом. |
не стоит упоминать |
nicht der Rede wert (Offenbar hatte Dudley den neuen Computer bekommen, den er sich gewünscht hatte, und, der Rede gar nicht wert, auch noch den zweiten Fernseher und das Rennrad.) |
Ant493 |
29 |
19:29:25 |
eng-rus |
заг. |
lapse of judgment |
оплошность (Better Call Saul, S01EP01: I don't think they deserve to have their bright futures ruined by a momentary, minute, never-to-be-repeated lapse of judgment.) |
fddhhdot |
30 |
19:13:06 |
eng-rus |
заг. |
dingy brown |
грязно-коричневый |
fddhhdot |
31 |
18:51:05 |
rus-ger |
собак. |
расческа для вычесывания подшерстка |
Entfilzungskamm |
dolmetscherr |
32 |
18:48:55 |
rus-spa |
под. |
амортизационные начисления |
gastos por amortización |
spanishru |
33 |
18:39:25 |
rus-spa |
под. |
материальные расходы |
gastos materiales |
spanishru |
34 |
18:37:08 |
eng-rus |
Росія |
Orenburg |
Оренбург |
igisheva |
35 |
18:34:34 |
eng-rus |
Росія |
Blagoveshchenka |
Благовещенка |
igisheva |
36 |
18:32:17 |
eng |
абрев. держ. |
PO |
public official |
igisheva |
37 |
18:31:20 |
eng |
абрев. держ. |
FPO |
foreign public official |
igisheva |
38 |
18:30:32 |
rus |
абрев. держ. |
ПДЛ |
публичное должностное лицо |
igisheva |
39 |
18:30:23 |
rus |
абрев. держ. |
ИПДЛ |
иностранное публичное должностное лицо |
igisheva |
40 |
17:35:35 |
eng-rus |
юр. |
mailing address |
адрес для направления корреспонденции (By filing an Appearance form you are telling the court that you are acting as your own attorney and giving the court your mailing address. ct.gov) |
fddhhdot |
41 |
17:27:35 |
eng-rus |
юр. |
plaintiff's attorney |
представитель истца (the attorney who represents a plaintiff (the suing party) in a lawsuit law.com) |
fddhhdot |
42 |
17:02:16 |
eng-rus |
заг. |
dear diary |
новая запись в дневнике |
dreamjam |
43 |
17:00:54 |
rus-ger |
заг. |
когтерез |
Krallenschere |
dolmetscherr |
44 |
16:45:53 |
rus-ger |
заг. |
соответствует требованиям по защите животных |
tierschutzkonform |
dolmetscherr |
45 |
16:40:40 |
rus-ger |
заг. |
натуральный вид |
natürliche Optik |
dolmetscherr |
46 |
16:27:38 |
rus-ita |
ідіом. |
кто бы говорил |
da che pulpito viene la predica! |
Olya34 |
47 |
16:27:20 |
rus-ita |
ідіом. |
кто бы говорил |
da che pulpito arriva la predica |
Olya34 |
48 |
16:16:00 |
rus-ita |
заг. |
публично осудить |
dissociarsi |
Olya34 |
49 |
16:00:11 |
rus-ger |
мед. конт. |
врачебная тайна |
Schweigepflicht (Wir möchten Sie bitten, einer auszugsweisen Weitergabe der unten näher spezifizierten Daten an die Studienleitung zuzustimmen und Ihre behandelnden Ärzte / Ihren Hausarzt insoweit von der Schweigepflicht zu entbinden.) |
4uzhoj |
50 |
15:43:04 |
ger-ukr |
заг. |
Rückmeldung |
зворотній зв'язок |
4uzhoj |
51 |
15:42:50 |
ger-ukr |
ділов. |
Rückmeldung |
відповідь (Ich komme auf Sie zurück, danke für die schnelle Rückmeldung. • Wir bitten um Rückmeldung.) |
4uzhoj |
52 |
15:16:50 |
eng-rus |
крас.здор. |
barbados aloe |
барбадосское алоэ |
Maggotka |
53 |
15:11:19 |
rus-spa |
поліц. |
отделение по вопросам миграции |
oficina de migración (в России) |
BCN |
54 |
14:54:58 |
rus-heb |
мед. |
спирометрия |
תפקודי ריאות |
MichaelF |
55 |
14:45:54 |
rus-ita |
юр. |
оформлять права |
costituire diritti (регистрировать, устанавливать: costituire diritti di natura anche reale; Для оформления права собственности владельцу недвижимости нужно; Как зарегистрировать вещное право на созданный объект нежилого назначения; Приобретение (изменение, прекращение и переход) вещного права на недвижимое имущество подлежит государственной регистрации; установление узуфрукта на вещь или право предполагает необходимость заключения вещного договора; Costituzione dell'usufrutto sull'abitazione) |
massimo67 |
56 |
14:37:43 |
eng-rus |
заг. |
flow rate |
блок-схема |
Post Scriptum |
57 |
14:27:27 |
eng-rus |
поясн. |
bilious |
вызывающий разлитие жёлчи (в смысле, крайнее отвращение или злость) |
Vadim Rouminsky |
58 |
14:25:25 |
eng-rus |
перен. |
bilious |
рвотный (в смысле, производящий неприятное впечатление) |
Vadim Rouminsky |
59 |
14:13:02 |
rus-ita |
заг. |
приходить к соглашению |
convenire patti (достигать соглашения, согласовывать, договариваться: convenire patti, clausole e condizioni) |
massimo67 |
60 |
13:55:04 |
rus-ita |
заг. |
уплатить покупную цену |
pagare il prezzo di acquisto (оплатить: как определить стоимость сделки, то есть покупную цену; В случае несоблюдения покупателем срока оплаты покупной цены продавец вправе) |
massimo67 |
61 |
13:39:07 |
rus-ita |
нерух. |
количество кадастровых помещений |
consistenza (в зависимости от контекста (типа объекта недвижимости) может указываться (измеряться) в кадастровых помещениях, по площади кв. м. или объёмом в куб. м) |
massimo67 |
62 |
13:35:14 |
eng-rus |
фарма. |
under occlusion |
под окклюзионной повязкой |
ProtoMolecule |
63 |
13:34:53 |
eng |
абрев. фарма. |
MAWQ |
minimum accurately weighable quantity |
CRINKUM-CRANKUM |
64 |
13:34:25 |
eng-rus |
буд. |
embedded attachment section |
закладная установочная часть |
MichaelBurov |
65 |
13:20:18 |
eng-rus |
буд. |
contraction-settlement joint |
осадочно-усадочный шов |
MichaelBurov |
66 |
13:03:48 |
rus-xal |
заг. |
полушубок |
охтр девл |
nominkhana_arslng |
67 |
13:03:13 |
eng-rus |
|
ololiuhqui |
morning glory (A Latin American morning glory (Turbina corymbosa, syn. Rivea corymbosa) whose seeds are hallucinogenic wiktionary.org) |
Shabe |
68 |
12:59:46 |
rus-xal |
заг. |
испуганно |
хумсан зуусн мис кевтә |
nominkhana_arslng |
69 |
12:47:52 |
eng-rus |
заг. |
cupcake |
пупсик (Нежное слово для того, к кому ты испытываешь близкие чувства) |
Sysel |
70 |
12:20:48 |
eng-rus |
офіц. |
impugn |
оспаривать (to challenge or attack as false; assail; criticize. "The allegations raise fundamental unanswered questions and impugn the integrity of the ministry's law enforcement responsibilities. NEW ZEALAND HERALD (2003) A British school can no more impugn the dignity of science than its forebears could question the authority of the Church. TIMES, SUNDAY TIMES (2002) He said the proposal on delegate selection was not meant to impugn anyone. GLOBE AND MAIL (2003) However that right is subject to qualification if false allegations of fact are made which impugn reputations. BELFAST TELEGRAPH (2004) It was the first sign of my family having the ill grace to impugn my nocturnal revision strategy. David Cavanagh MUSIC FOR BOYS (2003) Not the Brain of Norfolk, I'll admit – but I've never heard anyone impugn his honesty. Hilton, John Buxton THE INNOCENTS AT HOME (A SUPERINTENDENT KENWORTHY NOVEL) They expect you to be a land creature and do not impugn your dignity for being out of your own element. Will Davenport THE PAINTER (2003) `Your Highness, never would I impugn your ability to keep Carra safe. Kerr, Katharine A TIME OF WAR. Collins) |
Alexander Demidov |
71 |
12:04:18 |
eng-rus |
прост. |
of mine |
у меня (У меня однажды приятель... – Once a friend of mine...) |
MichaelBurov |
72 |
12:02:10 |
eng-rus |
прост. |
of mine |
у меня |
MichaelBurov |
73 |
11:04:14 |
rus-ger |
заг. |
поролон |
Schaumstoff |
dolmetscherr |
74 |
10:58:54 |
rus-ger |
заг. |
поролоновый наполнитель |
Schaumstofffüllung |
dolmetscherr |
75 |
10:50:06 |
eng-rus |
екол. |
sloping fen |
висячее болото |
Olga_ptz |
76 |
10:36:54 |
eng-rus |
МКТП |
balm of gurjun /gurjon, gurjan/ for making varnish |
бальзам из гурьюна для изготовления олиф, лаков (010343 wipo.int) |
'More |
77 |
10:36:33 |
eng-rus |
заг. |
creep on |
подкрадываться |
April May |
78 |
10:28:17 |
ger-ukr |
заг. |
üblich |
зазвичай (Haben Sie bemerkt, dass Sie blasser als üblich geworden sind?) |
Stryde |
79 |
10:13:44 |
rus-ger |
унів. |
метод анализа данных |
Datenanalyseverfahren (daswirtschaftslexikon.com) |
e.anschitz1 |
80 |
9:57:43 |
eng-rus |
МКТП |
algarovilla /tanning material/ |
альгаробилла /дубильное вещество/ (010563 wipo.int) |
'More |
81 |
9:56:06 |
eng-rus |
МКТП |
alginates /gelling and inflating preparations/ other than for alimentary purposes |
альгинаты /желатинирующие или вспучивающие препараты/ /за исключением пищевых/ (010564) |
'More |
82 |
9:53:43 |
rus-ger |
унів. |
совершенствование архитектуры предприятия |
Entwicklung der Unternehmensarchitektur (maibornwolff.de) |
e.anschitz1 |
83 |
9:49:41 |
rus-ger |
заг. |
войлочный материал |
Filzmaterial |
dolmetscherr |
84 |
8:33:40 |
eng |
абрев. шт.інтел. |
HLDA |
hierarchical latent Dirichlet allocation (Hierarchical Latent Dirichlet Allocation (hLDA) addresses the problem of learning topic hierarchies from data) |
coldwar_etcetera |
85 |
7:44:53 |
eng-rus |
несхв. |
I'm surprised at the audacity |
я удивлён наглостью (With our deep pockets we would fight you in the courts under "material misrepresentation" and we would win. I'm just surprised at the audacity of this builder to believe this could have ended any other way. nsnews.com) |
ART Vancouver |
86 |
7:40:15 |
eng-rus |
заг. |
persuasive |
настойчивый |
April May |
87 |
7:36:36 |
eng-rus |
буд. |
pre-occupancy inspection |
инспекция перед вселением в жилое помещение (Thanks for paying your annual premiums dutifully over the years; however, there's no indemnity when there's no permit or inspections. Without permits or an pre-occupancy inspection it would be akin to driving a car on the streets without a license or registration. nsnews.com) |
ART Vancouver |
88 |
7:31:42 |
eng-rus |
стом. |
bilateral sagittal split osteotomy BSSO |
двухсторонней сагиттальной расщепляющей остеотомии ДРСО (вариант из ЦНИИ Стом., гуглится вариант "расщепленная" или просто двухсторонняя сагиттальная остеотомия: Двусторонняя сагиттальная расщепленная остеотомия (Russian Edition) Paperback – August 25, 2020 amazon.com) |
vdengin |
89 |
7:30:58 |
eng-rus |
заг. |
dutifully pay |
добросовестно платить (As an insurance professional I would also like to point out that an unpermitted home or structure destroyed in a fire wouldn't be rebuilt by the insurance company. Thanks for paying your annual premiums dutifully over the years; however, there's no indemnity when there's no permit or inspections. nsnews.com) |
ART Vancouver |
90 |
7:28:44 |
eng-rus |
бізн. |
standing meeting |
регулярное собрание и т.п. |
Serik Jumanov |
91 |
7:24:08 |
eng-rus |
фарма. |
tablet band |
выпуклая часть таблетки |
missus_rum |
92 |
6:39:34 |
rus-spa |
под. |
налоговая база |
importe imponible |
spanishru |
93 |
6:35:49 |
rus-ger |
собак. |
матрас для собак |
Hundematratze |
dolmetscherr |
94 |
6:21:28 |
eng-rus |
заг. |
relative to |
в сравнении с |
Post Scriptum |
95 |
5:58:46 |
eng-rus |
бізн. |
dealer in options |
опционный дилер |
Ying |
96 |
5:26:08 |
eng-rus |
заг. |
signature mark |
отличительный знак |
dzingu |
97 |
5:07:01 |
rus-ger |
юр. |
надбавка на погребение |
Beerdigungszuschlag |
Midnight_Lady |
98 |
5:06:25 |
rus-ger |
юр. |
заявление о получении социального пособия и городской надбавки на погребение |
Auftrag zum Erhalt der Sozialbeihilfe und des städtischen Beerdigungszuschlags |
Midnight_Lady |
99 |
4:56:54 |
rus-ger |
юр. |
наследственное дело |
Erbakte ((как документ)
) |
Midnight_Lady |
100 |
4:31:41 |
eng-rus |
кліше |
for all |
при всех (своих проблемах, недостатках, ошибках и т.п.: Days like today remind me how fortunate I am to live in a place as beautiful as Kamloops — for all its issues, there is no place like it! (Twitter)) |
ART Vancouver |
101 |
4:12:12 |
eng-rus |
жарг. |
billion |
ярд ($US) |
MichaelBurov |
102 |
4:11:28 |
eng-rus |
жарг. |
milliard |
арбуз ($ (UK)) |
MichaelBurov |
103 |
4:11:08 |
eng-rus |
жарг. |
billion |
арбуз ($) |
MichaelBurov |
104 |
4:08:36 |
eng-rus |
перен. |
complete picture |
полная картина (происходящего: While we have a general view of what's going on, we still need to dig a lot deeper to fully understand what's going on and to get a more complete picture. (Ken Sim, Global TV)) |
ART Vancouver |
105 |
4:07:42 |
eng-rus |
жарг. |
milliard |
ярд (UK) |
MichaelBurov |
106 |
4:05:06 |
eng-rus |
сленг |
milliard |
арбуз |
MichaelBurov |
107 |
3:54:27 |
eng-rus |
заг. |
dance |
плясать |
MichaelBurov |
108 |
3:38:46 |
eng-rus |
амер. |
knucklehead |
раздолбай |
fddhhdot |
109 |
3:29:08 |
eng-rus |
заг. |
have somebody cornered |
загнать кого-либо в угол |
fddhhdot |
110 |
3:22:00 |
eng-rus |
заг. |
coin a new name |
придумать другое название (более удачное: We need to coin a new name for women that cause problems. This is the 2nd post that I see referring to Karen as a bad person. My name is Karen and I am anything but a bad person! (Twitter)) |
ART Vancouver |
111 |
3:00:55 |
eng-rus |
секс. |
squirt |
сквирт |
MichaelBurov |
112 |
2:54:49 |
eng-rus |
заг. |
serious miscalculation |
серьёзный просчёт (неправильно принятое решение: Either way, this proved to be a serious miscalculation as the aspiring thief simply hit the see-through wall with a splat and then crumbled unconscious to the floor. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
113 |
2:51:15 |
eng-rus |
заг. |
knock out |
сбить с ног (An attempted handbag heist in Washington state went wildly awry when one of the thieves tried to flee the scene and wound up running into a glass window that knocked him out. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
114 |
2:43:58 |
eng-rus |
заг. |
initially thought |
сначала подумал, что (When he later recounted the sighting, the witness said that he had initially thought the eerie interloper was someone pulling a prank on him, but the way in which the oddity moved made him doubt that assessment. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
115 |
2:43:13 |
eng-rus |
заг. |
at first thought |
сначала подумал, что (At first I thought ... -- Сначала я подумал, что ...) |
ART Vancouver |
116 |
2:03:39 |
eng-rus |
заг. |
build out |
отстраивать (bring a construction or development project to a completed state / Ozark, S01EP01: We would like to build out our basement, ideally. merriam-webster.com) |
fddhhdot |
117 |
1:45:59 |
eng-rus |
презирл. |
outstanding scumbag |
редкостная мразь |
ART Vancouver |
118 |
1:45:41 |
eng-rus |
презирл. |
absolute scumbag |
редкостная мразь (The heartbroken father of two-week-old baby Ciaran Leigh Morris has branded the dangerous driver who killed his son an "absolute scumbag".) |
ART Vancouver |
119 |
0:44:23 |
eng-rus |
заг. |
notoriety |
дурная репутация |
Min$draV |
120 |
0:42:21 |
eng-rus |
заг. |
by one half less |
наполовину меньше (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
121 |
0:41:05 |
eng-rus |
археол. |
written records |
памятники письменности (The ancient Mesopotamian civilization is rightfully prefaced with the
word “ancient.” Dating back 10,000 years, it was within this early
civilization that the first written records were created.) |
Logofreak |
122 |
0:38:55 |
eng-rus |
заг. |
less by one half |
наполовину меньше (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
123 |
0:37:51 |
rus-xal |
заг. |
крыльцо |
кирлцә |
nominkhana_arslng |
124 |
0:25:31 |
eng-rus |
єгип. |
Nag Hammadi |
Наг-Хаммади (Наг-Хамма́ди – город провинции Кена в Арабской Республике Египет: One of the most unexpected advocates for this hypothesis can be found in a person the Catholic Church hired to translate a recently-discovered set of lost Gospels called the Nag Hammadi Library, also known as the Dead Sea Scrolls. wikipedia.org, entheology.com) |
Shabe |
125 |
0:15:15 |
eng-rus |
розм. |
boost by half |
вполовину увеличиться (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
126 |
0:14:37 |
eng-rus |
розм. |
raise by half |
вполовину увеличиться (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
127 |
0:14:16 |
eng-rus |
розм. |
boost by half |
вполовину увеличить (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
128 |
0:14:04 |
eng-rus |
розм. |
raise by half |
вполовину увеличить (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
129 |
0:13:35 |
eng-rus |
заг. |
boost by half |
увеличить вполовину (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
130 |
0:13:16 |
eng-rus |
заг. |
raise by half |
увеличить вполовину (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
131 |
0:13:02 |
eng-rus |
заг. |
raise by half |
увеличиться в полтора раза (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
132 |
0:12:51 |
eng-rus |
заг. |
raise by half |
увеличить в полтора раза (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
133 |
0:09:23 |
eng-rus |
заг. |
bigger by half |
наполовину крупнее (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
134 |
0:09:12 |
eng-rus |
заг. |
bigger by half |
вполовину крупнее (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
135 |
0:09:00 |
eng-rus |
заг. |
bigger by half |
наполовину больше (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
136 |
0:08:49 |
eng-rus |
заг. |
bigger by half |
вполовину больше (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
137 |
0:08:10 |
rus-swe |
ПЗ |
обновлять до последней версии |
uppgradera till senaste versionen |
Alex_Odeychuk |
138 |
0:07:40 |
eng-rus |
заг. |
cut in half |
понизить вдвое |
MichaelBurov |
139 |
0:06:38 |
eng-rus |
заг. |
cut in half |
сокращать вдвое |
MichaelBurov |
140 |
0:05:51 |
rus-xal |
заг. |
картофель |
картав |
nominkhana_arslng |
141 |
0:05:28 |
rus-xal |
заг. |
картошка |
картав |
nominkhana_arslng |
142 |
0:05:10 |
eng-rus |
заг. |
cut in half |
сократить на 50% |
MichaelBurov |
143 |
0:01:53 |
ger-ukr |
заг. |
öffentliche Mittel |
державні кошти |
Brücke |
144 |
0:00:24 |
ger-ukr |
заг. |
Lizenzantragsteller |
здобувач ліцензії |
Brücke |
145 |
0:00:14 |
eng-rus |
розм. |
increase by half |
вполовину увеличиться (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |
146 |
0:00:03 |
eng-rus |
розм. |
increase by half |
вполовину увеличить (Eng обособленное выражение) |
MichaelBurov |