1 |
23:58:26 |
eng-rus |
заг. |
in a different time |
в другое время |
VLZ_58 |
2 |
23:53:06 |
eng-rus |
фін. |
TFSA |
не облагаемый налогом накопительный счёт (tax free savings account) |
Sweetlana |
3 |
23:49:50 |
eng-rus |
риболов. |
snatch block |
блок с откидной щекой (или канифас-блок) |
Val_Ships |
4 |
23:49:08 |
eng-rus |
заг. |
make things up |
заниматься сочинительством |
VLZ_58 |
5 |
23:45:46 |
eng-rus |
імун. |
resting membrane potential |
мембранный потенциал покоя |
Andy |
6 |
23:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
ortholith |
ортолит |
Gruzovik |
7 |
23:35:58 |
rus-ger |
мед. |
гипоаллергенное постельное бельё |
Encasing Bettwäsche |
folkman85 |
8 |
23:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik малак. |
orthoconic |
ортоконовый |
Gruzovik |
9 |
23:31:51 |
eng |
абрев. прогр. |
IMS |
instructional management systems global learning consortium |
ssn |
10 |
23:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik малак. |
orthocone |
ортокон (wikipedia.org) |
Gruzovik |
11 |
23:31:19 |
eng |
абрев. прогр. |
IMS |
IMS global learning consortium |
ssn |
12 |
23:30:51 |
eng |
прогр. |
instructional management systems global learning consortium |
IMS |
ssn |
13 |
23:30:38 |
eng |
абрев. |
IMS global learning consortium |
IMS |
ssn |
14 |
23:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
soda orthoclase |
натриевый ортоклаз |
Gruzovik |
15 |
23:29:36 |
eng |
прогр. |
instructional management systems global learning consortium |
IMS global learning consortium |
ssn |
16 |
23:27:45 |
eng-rus |
імун. |
panel-reactive antibodies |
панель-реактивные антитела |
Andy |
17 |
23:26:12 |
rus-ger |
фін. |
производить уплату |
Zahlung leisten |
Лорина |
18 |
23:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
orthocampylotropous |
ортокампилотропный |
Gruzovik |
19 |
23:23:15 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
orthosite |
ортозит |
Gruzovik |
20 |
23:22:41 |
eng-rus |
прогр. |
global learning consortium |
глобальный образовательный консорциум |
ssn |
21 |
23:22:32 |
eng-rus |
хім. |
poly-glutamic acid-tyrosine |
полиглутаминовая кислота-тирозин |
Andy |
22 |
23:21:15 |
eng-rus |
прогр. |
learning consortium |
образовательный консорциум |
ssn |
23 |
23:20:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
orthodoxal |
ортодоксальный |
Gruzovik |
24 |
23:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
conformist |
ортодокс |
Gruzovik |
25 |
23:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik хім.спол. |
orthodichlorobenzene |
ортодихлорбензол (wikipedia.org) |
Gruzovik |
26 |
23:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
orthodiagraphic |
ортодиаграфический |
Gruzovik |
27 |
23:16:26 |
eng-rus |
фін. |
cost loaded schedule |
календарный график работ с описанием затрат, календарный график затрат по проекту |
Табибито |
28 |
23:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
orthodendritic |
ортодендритовый |
Gruzovik |
29 |
23:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
orthodactylia |
ортодактилия |
Gruzovik |
30 |
23:07:42 |
eng |
прогр. |
student information system |
SIS |
ssn |
31 |
23:07:13 |
eng-rus |
мед. |
post transplant lymphoproliferative disease |
посттрансплантационное лимфопролиферативное заболевание |
Andy |
32 |
23:06:53 |
eng-rus |
прогр. |
student information system |
информационная система для студентов |
ssn |
33 |
23:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
orthographical |
ортографический |
Gruzovik |
34 |
23:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
right-angled |
ортогональный |
Gruzovik |
35 |
23:03:58 |
eng |
абрев. прогр. |
QTI |
question & test interoperability |
ssn |
36 |
23:03:34 |
eng |
прогр. |
question & test interoperability |
QTI |
ssn |
37 |
23:02:34 |
eng-rus |
тех. |
List of castings and forgings |
Ведомость литья и поковок |
nadiami |
38 |
22:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
orthognathy |
ортогнатия (the science dealing with the cause and treatment of malposition of the bones of the jaw) |
Gruzovik |
39 |
22:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik антроп. |
orthognathous |
ортогнатический (having normally-aligned jaws) |
Gruzovik |
40 |
22:57:18 |
eng-rus |
прогр. |
definition of competency or educational objective |
определение компетенции или образовательной цели |
ssn |
41 |
22:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
orthognatism |
ортогнатизм |
Gruzovik |
42 |
22:54:21 |
eng |
абрев. |
definition of competency |
competency definition |
ssn |
43 |
22:53:56 |
rus-ita |
мед. |
дислокация мозга |
ernia cerebrale |
Lyra |
44 |
22:53:00 |
eng-rus |
риболов. |
twin-rigged trawl |
двойной трал |
Alexander Matytsin |
45 |
22:52:31 |
eng-rus |
прогр. |
reusable definition |
многократно используемое определение |
ssn |
46 |
22:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
orthogeotropism |
ортогеотропизм |
Gruzovik |
47 |
22:51:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
orthogene |
ортогенный |
Gruzovik |
48 |
22:51:09 |
eng |
абрев. |
reusable definition of competency |
reusable competency definition |
ssn |
49 |
22:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
orthogenesis |
ортогения (= ортогенез) |
Gruzovik |
50 |
22:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
orthogenesis |
ортогенезис (= ортогенез) |
Gruzovik |
51 |
22:48:38 |
eng |
абрев. прогр. |
RDCEO |
reusable definition of competency or educational objective |
ssn |
52 |
22:48:21 |
eng |
прогр. |
reusable definition of competency or educational objective |
RDCEO |
ssn |
53 |
22:48:05 |
eng-rus |
прогр. |
reusable definition of competency or educational objective |
многократно используемое определение компетенции или образовательной цели |
ssn |
54 |
22:46:01 |
eng-rus |
прогр. |
educational objective |
образовательная цель |
ssn |
55 |
22:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik гірн. |
cross entry |
орт |
Gruzovik |
56 |
22:43:20 |
eng-rus |
спецсл. |
the intelligence says that |
разведывательная информация указывает на то, что |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:42:22 |
eng-rus |
прогр. |
competency definition |
определение компетенции |
ssn |
58 |
22:41:15 |
rus-fre |
|
навсегда |
pour de bon |
makarwoman |
59 |
22:41:09 |
eng |
абрев. прогр. |
RCD |
reusable competency definition |
ssn |
60 |
22:40:53 |
eng |
прогр. |
reusable competency definition |
RCD |
ssn |
61 |
22:40:32 |
eng-rus |
прогр. |
reusable competency definition |
многократно используемое определение компетенции |
ssn |
62 |
22:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik абрев. |
workers' supply department |
орс (отдел рабочего снабжения) |
Gruzovik |
63 |
22:39:18 |
eng-rus |
хір. |
polydioxanone suture |
полидиоксаноновая нить |
Andy |
64 |
22:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
bedewing |
орошение |
Gruzovik |
65 |
22:36:34 |
eng-rus |
піар. |
receive a reputational boost |
укрепить свою репутацию |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:36:14 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
bedew |
орошать (impf of оросить) |
Gruzovik |
67 |
22:36:12 |
eng-rus |
піар. |
receive a major reputational boost |
существенно нарастить репутационный капитал |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:35:53 |
rus-ger |
тех. |
зрительно-моторная координация |
Auge-Hand-Koordination |
Александр Рыжов |
69 |
22:34:23 |
eng-rus |
бізн. |
mutually agreed upon |
совместно согласованный (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
70 |
22:33:36 |
eng-rus |
піар. |
PR-savvy |
грамотный с точки зрения связей с общественностью (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
71 |
22:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
Orochon |
орочон |
Gruzovik |
72 |
22:30:57 |
eng-rus |
військ. |
Artillery Academy |
Артиллерийская академия |
Alex_Odeychuk |
73 |
22:30:45 |
eng-rus |
бізн. |
mission-oriented |
целеориентированный (подход) |
translator911 |
74 |
22:29:24 |
eng-rus |
військ. |
Air Force Technical Academy |
Техническая академия ВВС |
Alex_Odeychuk |
75 |
22:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Oroche |
ороч (member of an ethnic group inhabiting Khabarovsk region) |
Gruzovik |
76 |
22:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
wash |
оросить (pf of орошать) |
Gruzovik |
77 |
22:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik гідрол. |
water |
оросить (pf of орошать) |
Gruzovik |
78 |
22:27:44 |
eng-rus |
ритор. |
not by a great deal |
не на много |
Alex_Odeychuk |
79 |
22:26:24 |
eng-rus |
|
make things up |
нести отсебятину |
VLZ_58 |
80 |
22:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik гідрол. |
irrigating |
оросительный |
Gruzovik |
81 |
22:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik гідрол. |
irrigation specialist |
ороситель |
Gruzovik |
82 |
22:24:57 |
eng-rus |
мед. |
High-Dose-Hook Effect |
эффект прозоны |
aki |
83 |
22:24:45 |
rus-ger |
|
сокращение доли |
Reduzierung des Anteils |
wanderer1 |
84 |
22:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
orosyncline |
оросинклиналь |
Gruzovik |
85 |
22:23:45 |
eng-rus |
мед. |
High-Dose-Hook Effect |
прозоновый эффект |
aki |
86 |
22:21:53 |
eng-rus |
прогр. |
metadata for learning resources |
метаданные ресурсов обучения |
ssn |
87 |
22:17:39 |
eng-rus |
прогр. |
learning, education and training services |
услуги по обучению, образованию и подготовке |
ssn |
88 |
22:17:28 |
eng-rus |
прогр. |
LET services |
услуги по обучению, образованию и подготовке |
ssn |
89 |
22:15:21 |
eng-rus |
прогр. |
learning, education and training |
обучение, образование и подготовка |
ssn |
90 |
22:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
golden club |
оронтиум (Orontium) |
Gruzovik |
91 |
22:11:46 |
eng-rus |
прогр. |
information technology for learning, education and training |
информационные технологии для обучения, образования и подготовки |
ssn |
92 |
22:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Orok |
орок (member of ethnic group inhabiting eastern part of Sakhalin) |
Gruzovik |
93 |
22:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
become horny |
ороговеть (pf of ороговевать; become tough and calloused) |
Gruzovik |
94 |
22:08:25 |
eng-rus |
|
speak impromptu |
импровизировать |
VLZ_58 |
95 |
22:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik дерм. |
hyperkeratinization |
патологическое ороговение (mondofacto.com) |
Gruzovik |
96 |
22:07:49 |
eng |
абрев. прогр. |
DSSC |
digital services supply chain |
ssn |
97 |
22:07:33 |
eng |
прогр. |
digital services supply chain |
DSSC |
ssn |
98 |
22:03:59 |
eng-rus |
прогр. |
LET services |
услуги по обучению, образованию и подготовке кадров |
ssn |
99 |
22:03:44 |
eng-rus |
прогр. |
learning, education and training services |
услуги по обучению, образованию и подготовке кадров |
ssn |
100 |
22:01:50 |
eng-rus |
прогр. |
DCMI |
инициатива метаданных дублинского ядра |
ssn |
101 |
22:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
become horny |
ороговевать (impf of ороговеть; become tough and calloused) |
Gruzovik |
102 |
22:01:21 |
eng-rus |
прогр. |
Dublin Core metadata initiative |
инициатива метаданных дублинского ядра |
ssn |
103 |
22:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
keratinize |
ороговевать (impf of ороговеть; become tough and calloused and impregnated with keratin a protein that is the main substance that hair, nails, feathers, and horns are made of) |
Gruzovik |
104 |
21:58:41 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
mountain building |
орогения (= орогенез) |
Gruzovik |
105 |
21:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
orogenetic |
орогенический |
Gruzovik |
106 |
21:57:43 |
eng-rus |
перен. розм. |
flak |
жалоба (Stay up late if you want to but you better not give me any flack about being tired in the morning.) |
VLZ_58 |
107 |
21:57:13 |
eng-rus |
автомат. |
the sign is ignored |
без учёта знака (числа, значения) |
translator911 |
108 |
21:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
orogenesis |
орогенезис (= орогенез) |
Gruzovik |
109 |
21:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
mountain building |
орогенез |
Gruzovik |
110 |
21:55:48 |
eng-rus |
неол. |
flak-catcher |
"громоотвод" (In his 1970 book "Radical Chic & Mau-Mauing the Flak Catchers," author Tom Wolfe coined the term "flak-catcher" for a public-relations aide whose job is to intercept and deflect criticism ("flak") directed at a prominent person.) |
VLZ_58 |
111 |
21:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
be timid |
оробеть (pf of робеть) |
Gruzovik |
112 |
21:55:42 |
eng |
прогр. |
learning, education and training services |
LET services |
ssn |
113 |
21:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
ornoite |
орноит |
Gruzovik |
114 |
21:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ornithophilous plant |
орнитофильное растение |
Gruzovik |
115 |
21:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ornithophilous pollination |
орнитофильное опыление |
Gruzovik |
116 |
21:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ornithophily |
орнитофилия |
Gruzovik |
117 |
21:50:22 |
eng-rus |
прогр. |
LET institution |
организация по обучению, образованию и подготовке кадров (любая организация, предоставляющая услуги по обучению, образованию и подготовке кадров. Напр., собрание или орган принятия решений, государственное предприятие, сообщество учащихся, профессиональный орган по сертификации, юридическое лицо и т.д.) |
ssn |
118 |
21:49:53 |
eng-rus |
прогр. |
learning, education and training institution |
организация по обучению, образованию и подготовке кадров (любая организация, предоставляющая услуги по обучению, образованию и подготовке кадров. Напр., собрание или орган принятия решений, государственное предприятие, сообщество учащихся, профессиональный орган по сертификации, юридическое лицо и т.д.) |
ssn |
119 |
21:48:49 |
eng-rus |
лінгв. |
clusivity |
инклюзив (различные формы местоимения 1-го лица множественного числа ("мы"), выражающие включенность адресата речи) |
coltuclu |
120 |
21:47:59 |
eng-rus |
|
nonleadership job |
неруководящая должность |
DimmiRus |
121 |
21:42:49 |
rus-ger |
буд.мат. |
флизелин для малярных и ремонтных работ |
Renoviervlies (ремонтный (малярный) флизелин) |
marinik |
122 |
21:36:06 |
eng |
прогр. |
learning, education and training institution |
LET institution |
ssn |
123 |
21:33:54 |
eng-rus |
ідіом. |
catch flack |
схлопотать |
VLZ_58 |
124 |
21:32:16 |
rus-ger |
юр. |
обеспечить возможность |
jemandem Möglichkeit gewähren |
wanderer1 |
125 |
21:29:06 |
eng-rus |
|
give flak |
обрушиться с критикой (My boss gave me flack for coming in late yesterday) |
VLZ_58 |
126 |
21:21:51 |
eng-rus |
риболов. |
lead block |
канифас-блок (with hinged side; or snatch block) |
Val_Ships |
127 |
21:21:41 |
eng-rus |
мор. |
hull |
корабль без экипажа |
Faststone |
128 |
21:20:51 |
eng-rus |
прогр. |
competency information models |
информационные модели компетенций |
ssn |
129 |
21:20:16 |
rus-ita |
наук.-досл. |
начало проекта |
inizio del progetto |
Sergei Aprelikov |
130 |
21:20:05 |
eng-rus |
прогр. |
interoperability of various competency information models |
взаимодействие различных информационных моделей компетенций |
ssn |
131 |
21:18:57 |
rus-spa |
наук.-досл. |
начало проекта |
inicio del proyecto |
Sergei Aprelikov |
132 |
21:18:51 |
eng-rus |
прогр. |
interoperability of various information models |
взаимодействие различных информационных моделей |
ssn |
133 |
21:17:37 |
eng-rus |
прогр. |
interoperability of various existing information models |
взаимодействие различных существующих информационных моделей |
ssn |
134 |
21:17:33 |
rus-fre |
наук.-досл. |
начало проекта |
début du projet |
Sergei Aprelikov |
135 |
21:17:08 |
eng-rus |
риболов. |
pulley block |
канифас-блок (with hinged side; a pulley block with a side plate that swings open) |
Val_Ships |
136 |
21:16:11 |
eng-rus |
прогр. |
interoperability of various existing competency information models |
взаимодействие различных существующих информационных моделей компетенций |
ssn |
137 |
21:15:38 |
rus-ger |
наук.-досл. |
начало проекта |
Projektanfang |
Sergei Aprelikov |
138 |
21:14:08 |
rus-ger |
наук.-досл. |
начало проекта |
Projektbeginn |
Sergei Aprelikov |
139 |
21:13:32 |
rus-ger |
наук.-досл. |
начало проекта |
Projektstart |
Sergei Aprelikov |
140 |
21:13:12 |
eng-rus |
комп. |
marker outputs |
маркёрные выходы |
iwona |
141 |
21:12:35 |
eng-rus |
прогр. |
understanding and interoperability |
взаимопонимание и взаимодействие |
ssn |
142 |
21:10:31 |
rus-ger |
юр. |
мероприятия налогового контроля |
Steueraufsichtsmaßnahmen (Pl.) |
wanderer1 |
143 |
21:01:50 |
eng-rus |
|
public establishment |
общественное учреждение |
VLZ_58 |
144 |
21:01:19 |
eng-rus |
канц. |
if and when it information is published |
по мере опубликования (информации) |
vatnik |
145 |
21:01:06 |
eng-rus |
|
public establishment |
общественное заведение (The county stricture bans smoking in all public establishments.) |
VLZ_58 |
146 |
21:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ornithophile |
орнитофил |
Gruzovik |
147 |
20:58:28 |
eng-rus |
прогр. |
interoperability of various existing competency information models across learning, education and training |
взаимодействие различных существующих информационных моделей компетенций по обучению, образованию и подготовке кадров |
ssn |
148 |
20:58:07 |
eng-rus |
канц. |
all whom it may concern |
для сведения всех заинтересованных лиц |
vatnik |
149 |
20:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
ornithologic fauna |
орнитофауна (the birds of a region or habitat) |
Gruzovik |
150 |
20:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
duckbill |
орниторинхус (Ornithorhynchus) |
Gruzovik |
151 |
20:55:50 |
eng-rus |
наук.-досл. |
recently-completed project |
недавно законченный проект |
Sergei Aprelikov |
152 |
20:55:32 |
eng-rus |
нафт. |
webbing belt |
"полотенце" |
Tanyabomba |
153 |
20:54:20 |
eng-rus |
прогр. |
information model across learning, education and training |
информационная модель по обучению, образованию и подготовке кадров |
ssn |
154 |
20:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
Orinthomimus |
орнитомимус |
Gruzovik |
155 |
20:53:00 |
rus-fre |
|
горный склон |
flanc de falaise |
I. Havkin |
156 |
20:52:50 |
eng-rus |
прогр. |
existing information model |
существующая информационная модель |
ssn |
157 |
20:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
ornithologic |
орнитологический |
Gruzovik |
158 |
20:52:29 |
rus-fre |
|
скат горы |
flanc de falaise |
I. Havkin |
159 |
20:51:49 |
rus-fre |
|
склон горы |
flanc de falaise |
I. Havkin |
160 |
20:51:43 |
eng-rus |
прогр. |
existing competency information model |
существующая информационная модель компетенций |
ssn |
161 |
20:50:05 |
eng-rus |
прогр. |
existing competency information model across learning, education and training |
существующая информационная модель компетенций по обучению, образованию и подготовке кадров |
ssn |
162 |
20:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
star-of-Bethlehem |
орнитогалум (Ornithogalum) |
Gruzovik |
163 |
20:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
ornamentist |
орнаментщик |
Gruzovik |
164 |
20:47:17 |
rus-ita |
наук.-досл. |
подпроект |
sottoprogetto |
Sergei Aprelikov |
165 |
20:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
ornamentation |
орнаментовка |
Gruzovik |
166 |
20:46:54 |
eng-rus |
фін. |
Giropay |
Платёж Жиро (Система интернет-платежа в Германии) |
OstrichReal1979 |
167 |
20:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
ornament |
орнаментовать (impf and pf) |
Gruzovik |
168 |
20:46:34 |
eng-rus |
прогр. |
ITLET conceptual reference model |
концептуальная эталонная модель ITLET (определение и общая структура для описания внутренних и внешних понятий и взаимоотношений в составе IT-систем для обучения, образования и подготовки кадров (learning, education and training; LET). ГОСТ 33244-2015) |
ssn |
169 |
20:46:09 |
rus-spa |
наук.-досл. |
подпроект |
subproyecto |
Sergei Aprelikov |
170 |
20:46:08 |
rus-ger |
мед. |
полученные результаты исследований |
erhobene Untersuchungsbefunde |
jurist-vent |
171 |
20:45:11 |
rus-fre |
наук.-досл. |
подпроект |
sous-projet |
Sergei Aprelikov |
172 |
20:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
ornament |
орнаментировать (impf and pf) |
Gruzovik |
173 |
20:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
ornamenting |
орнаментирование |
Gruzovik |
174 |
20:43:00 |
eng |
абрев. прогр. |
LET |
learning, education and training |
ssn |
175 |
20:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
ornament |
орнаментика |
Gruzovik |
176 |
20:42:45 |
eng |
прогр. |
learning, education and training |
LET |
ssn |
177 |
20:42:12 |
rus-ger |
|
паста для обновления чугуна |
Ofenschwärze (для "чернения"/патинирования чугунных печей и/или каминов) |
marinik |
178 |
20:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
pitch and toss |
орлянка |
Gruzovik |
179 |
20:40:39 |
eng-rus |
прогр. |
competency information model across learning, education and training |
информационная модель компетенций по обучению, образованию и подготовке кадров |
ssn |
180 |
20:39:40 |
rus-ita |
мед. |
по ходу |
lungo il decorso (например, по ходу вены) |
mariya_arzhanova |
181 |
20:39:27 |
rus-ita |
|
пикник |
picnic |
Avenarius |
182 |
20:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
eagle ray |
обыкновенный орляк (Myliobatis aquila) |
Gruzovik |
183 |
20:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common brake |
орляк обыкновенный (Pteridium aquilinum) |
Gruzovik |
184 |
20:36:31 |
eng-rus |
прогр. |
competency information model |
информационная модель компетенций |
ssn |
185 |
20:31:48 |
eng-rus |
рентг. |
estimated radiographic magnification factor |
расчётный коэффициент радиографического увеличения |
Andrey250780 |
186 |
20:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
female eagle |
орлица |
Gruzovik |
187 |
20:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
Aquilidae |
орлиные |
Gruzovik |
188 |
20:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
eagle eye |
орлиный взгляд |
Gruzovik |
189 |
20:28:03 |
eng-rus |
Gruzovik гідрол. |
reservoir |
орлик (= водосбор) |
Gruzovik |
190 |
20:27:11 |
rus-ita |
енерг. |
хранение энергии |
stoccaggio di energia |
Sergei Aprelikov |
191 |
20:24:08 |
rus-spa |
енерг. |
хранение энергии |
almacenamiento de energía |
Sergei Aprelikov |
192 |
20:22:34 |
rus-fre |
енерг. |
хранение энергии |
stockage d'énergie |
Sergei Aprelikov |
193 |
20:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
round carpet |
орлец (with a design of an eagle, placed under the feet of officiating bishop) |
Gruzovik |
194 |
20:20:29 |
eng-rus |
іст. |
Imperial Household |
Императорский Дом |
Alex_Odeychuk |
195 |
20:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
manganese spar |
орлец |
Gruzovik |
196 |
20:19:29 |
eng |
абрев. прогр. |
CRM |
conceptual reference model |
ssn |
197 |
20:19:13 |
eng |
прогр. |
conceptual reference model |
CRM |
ssn |
198 |
20:19:01 |
eng-rus |
Gruzovik геральд. |
bearing the seal of a two-headed eagle |
орлёный |
Gruzovik |
199 |
20:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
Orleanist |
орлеанист (a supporter of the Orleans branch of the Bourbons that was descended from a younger brother of Louis XIV) |
Gruzovik |
200 |
20:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
anatto tree |
орлеан (Bixa orellana) |
Gruzovik |
201 |
20:17:15 |
rus-ger |
перен. |
последыш |
Schlusslicht (в контексте семьи) |
your_beth_time |
202 |
20:13:20 |
eng-rus |
|
be expecting |
скоро стать мамой |
z484z |
203 |
20:12:31 |
rus-ger |
енерг. |
хранение энергии |
Energiespeicherung |
Sergei Aprelikov |
204 |
20:11:05 |
rus-est |
|
льняная олифа |
linaґlivärnits |
boshper |
205 |
20:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
orchestration |
оркестрование |
Gruzovik |
206 |
20:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
orchestrater |
оркестратор |
Gruzovik |
207 |
20:09:08 |
rus-ger |
|
чугунная печь |
Gussofen (камин) |
marinik |
208 |
20:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
bandswoman |
оркестрантка |
Gruzovik |
209 |
20:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
member of a band |
оркестрант |
Gruzovik |
210 |
20:06:59 |
eng-rus |
іст. |
marcher lords |
пограничные лорды (на границе Уэльса и Англии) |
kriemhild |
211 |
20:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
string band |
струнной оркестр |
Gruzovik |
212 |
20:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik метео. |
tropical cyclone |
оркан |
Gruzovik |
213 |
20:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
hurricane |
оркан |
Gruzovik |
214 |
20:04:03 |
eng-rus |
атом.ен. |
caesium iodide |
йодид цезия |
Iryna_mudra |
215 |
20:03:15 |
eng-rus |
мед. |
modified release |
с модифицированным высвобождением (о лекарственном препарате) |
Andy |
216 |
20:02:22 |
eng-rus |
шт.інтел. |
troubleshooting agent |
агент для поиска и устранения неисправностей |
Alex_Odeychuk |
217 |
20:01:13 |
eng-rus |
спецсл. |
become knowledgeable about |
приобретать осведомлённость в (чём-либо; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
218 |
20:00:03 |
eng-rus |
енерг. |
industrial energy storage |
промышленное хранение энергии |
Sergei Aprelikov |
219 |
19:59:57 |
eng-rus |
осв. |
participate in class activities |
присутствовать на занятиях в аудитории |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:58:56 |
eng-rus |
прогр. |
supply chain |
цепочка доставки (напр., цифровых сервисов) |
ssn |
221 |
19:57:14 |
eng-rus |
прогр. |
digital services supply chain |
цепочка доставки цифровых сервисов (ITLET) процесс доставки цифровых продуктов из места происхождения поставщик) к удалённому адресу заинтересованные лица) для подтверждения обучения, образования и практики. ГОСТ 33244-2015) |
ssn |
222 |
19:55:01 |
eng-rus |
прогр. |
digital services supply |
доставка цифровых сервисов |
ssn |
223 |
19:54:21 |
eng-rus |
іст. |
galley |
триера |
Faststone |
224 |
19:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
coarse |
ориентировочный |
Gruzovik |
225 |
19:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
reference point |
ориентировочный пункт |
Gruzovik |
226 |
19:52:43 |
eng-rus |
|
back of one's head |
затылок ("What is the face of a coward? The back of his head as he runs from the battle." (Season 3, Episode 3) Read more at nme.com) |
z484z |
227 |
19:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
reference |
ориентировочный |
Gruzovik |
228 |
19:52:19 |
eng-rus |
станд. |
certification marks licence |
лицензия на право использования сертификационного знака |
Olvic |
229 |
19:52:14 |
eng-rus |
прогр. |
digital service |
цифровая служба |
ssn |
230 |
19:51:39 |
eng-rus |
осв. |
language maintenance program |
программа поддержания квалификации специалистов по иностранным языкам (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
231 |
19:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
as a general guide |
ориентировочно |
Gruzovik |
232 |
19:50:53 |
eng-rus |
осв. |
instruction in translation and interpretation |
обучение технике перевода (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
233 |
19:50:26 |
eng-rus |
осв. |
language for special purposes |
язык специальности (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:49:45 |
eng-rus |
осв. |
intermediate and advanced language instruction |
обучение иностранному языку на промежуточном и завершающем этапах обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
235 |
19:49:22 |
eng-rus |
осв. |
proficiency-oriented refresher |
курс усовершенствования специалистов по иностранному языку (Foreign Language Center, Defense Language Institute; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
understanding of |
ориентировка (= ориентация academic.ru) |
Gruzovik |
237 |
19:47:56 |
eng-rus |
прогр. |
competency information record |
запись информации о компетенции (ITLET) набор записанной информации, описывающей компетенции. ГОСТ 33244-2015) |
ssn |
238 |
19:47:47 |
eng-rus |
|
on a year-round basis |
круглогодично |
Alex_Odeychuk |
239 |
19:47:20 |
rus-ger |
ЛФМ |
термостойкий лак для печей и каминов |
Ofenlack (температуростойкий/высокотемпературный/жаропрочный и т. д.) |
marinik |
240 |
19:46:37 |
eng-rus |
осв. |
post-basic |
на промежуточном и завершающем этапах обучения иностранному языку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
241 |
19:46:00 |
eng-rus |
|
throughout the year |
круглогодично |
Alex_Odeychuk |
242 |
19:45:38 |
eng-rus |
прогр. |
set of recorded information describing competency |
набор записанной информации, описывающей компетенции |
ssn |
243 |
19:45:24 |
eng-rus |
осв. |
linguist |
специалист по иностранному языку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
244 |
19:44:42 |
eng-rus |
осв. |
foreign language sustainment and enhancement instruction |
занятия по поддержанию и повышению квалификации специалистов по иностранным языкам (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
245 |
19:44:23 |
eng-rus |
прогр. |
recorded information describing competency |
записанная информация, описывающая компетенции |
ssn |
246 |
19:43:50 |
eng-rus |
кадри |
normal assigned duties |
обычные должностные обязанности (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
247 |
19:43:26 |
eng-rus |
дип. |
at their assigned locations |
по месту загранкомандировки (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
248 |
19:43:18 |
rus-spa |
|
вросший ноготь |
uña encarnada |
Alaleo |
249 |
19:43:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
knowledgeable |
ориентированный |
Gruzovik |
250 |
19:42:21 |
eng-rus |
осв. |
participate in language instruction |
посещать занятия по иностранному языку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
relational guidance |
ориентирование сопоставлением |
Gruzovik |
252 |
19:41:54 |
eng-rus |
прогр. |
information describing competency |
информация, описывающая компетенции |
ssn |
253 |
19:41:26 |
eng-rus |
осв. |
post-basic language training |
обучение иностранному языку на промежуточном и завершающем этапах обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
254 |
19:40:55 |
eng-rus |
осв. |
post-basic language training detachment |
группа преподавателей для обучения иностранному языку на промежуточном и завершающем этапах обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
255 |
19:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
guidance |
ориентирование |
Gruzovik |
256 |
19:39:01 |
eng-rus |
військ. |
worldwide DoD language missions |
загранкомандировки преподавателей иностранных языков в целях языковой подготовки личного состава МО США (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
257 |
19:37:47 |
eng-rus |
прогр. |
set of recorded information |
набор записанной информации |
ssn |
258 |
19:36:25 |
eng-rus |
прогр. |
recorded information |
записанная информация |
ssn |
259 |
19:35:50 |
eng-rus |
атом.ен. |
gross monitoring technique |
комплексная методика многоцелевого радиометрического контроля объекта |
Iryna_mudra |
260 |
19:34:13 |
eng-rus |
осв. |
LTD |
группа языковой подготовки (сокр. от "language training detachment") |
Alex_Odeychuk |
261 |
19:34:05 |
eng-rus |
|
I'll be in touch |
буду на связи |
z484z |
262 |
19:33:16 |
eng-rus |
осв. |
one-on-one instruction |
индивидуальное обучение (по схеме аудиторных занятий "один студент – один преподаватель"; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
263 |
19:32:52 |
eng-rus |
|
10 grand |
10 штук фунтов |
z484z |
264 |
19:30:55 |
eng-rus |
лінгв. |
VTT instruction |
обучающие видеоматериалы по программе телеобразования (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
265 |
19:30:17 |
eng-rus |
лінгв. |
sub-dialect |
говор |
Alex_Odeychuk |
266 |
19:29:36 |
eng-rus |
осв. |
predeployment training course |
курс подготовки перед выездом в загранкомандировку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
267 |
19:29:18 |
eng-rus |
військ. |
professional linguist |
профессиональный переводчик (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
268 |
19:28:49 |
eng-rus |
військ. |
all branches of the military service |
все рода войск |
Alex_Odeychuk |
269 |
19:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
understanding of |
ориентация |
Gruzovik |
270 |
19:28:18 |
eng-rus |
прогр. |
competency information |
информация о компетенции (ITLET) информация о компетенции может быть объединена для связи между физическими лицами, организациями и государственными администрациями. Примечание – информация о компетенции может принадлежать к одной или нескольким записям и может быть связана с другими типами информации, относящимися к отдельным лицам или организациям. ГОСТ 33244-2015) |
ssn |
271 |
19:28:17 |
rus-ger |
мед. |
тест Маттиаса по определению параметров осанки |
Armvorhalteversuch (Armvorhaltetest) |
folkman85 |
272 |
19:27:52 |
eng-rus |
дип. |
predeployment |
перед выездом в загранкомандировку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
273 |
19:27:39 |
eng-rus |
|
I appreciate your taking the time today, sir. |
Спасибо, что уделили время |
z484z |
274 |
19:27:32 |
eng-rus |
осв. |
predeployment language and culture training |
курс подготовки по иностранному языку и культуре перед выездом в загранкомандировку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
275 |
19:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
stellar tracker |
астрономический ориентатор |
Gruzovik |
276 |
19:26:39 |
rus-ger |
мед. |
тест Маттиаса по определению параметров осанки |
AVV (Armvorhalteversuch=Armvorhaltetest multitran.ru) |
folkman85 |
277 |
19:26:38 |
eng-rus |
осв. |
predeployment training |
курс подготовки перед выездом в загранкомандировку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
278 |
19:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Oriental |
ориентальный |
Gruzovik |
279 |
19:25:44 |
eng-rus |
військ. |
predeployment training |
подготовка перед перед выездом в загранкомандировку |
Alex_Odeychuk |
280 |
19:25:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
breeder |
оригинатор |
Gruzovik |
281 |
19:25:02 |
eng-rus |
військ. |
predeployment training |
подготовка перед выездом в загранкомандировку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
282 |
19:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
singular |
оригинальный |
Gruzovik |
283 |
19:24:34 |
eng-rus |
осв. |
foreign language sustainment and enhancement |
поддержание и повышение квалификации специалистов по иностранным языкам (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
284 |
19:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
anomalousness |
оригинальность |
Gruzovik |
285 |
19:23:22 |
eng-rus |
кадри |
enhancement |
повышение квалификации (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
286 |
19:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
try to be original |
оригинальничать (impf of соригинальничать) |
Gruzovik |
287 |
19:21:56 |
eng-rus |
військ. |
sustainment |
поддержание квалификации на требуемом уровне (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
288 |
19:20:37 |
eng-rus |
осв. |
mobile teaching team |
группа преподавателей с разъездным характером работы (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
289 |
19:20:33 |
eng-rus |
осв. |
MTT |
группа преподавателей с разъездным характером работы (сокр. от "mobile teaching team"; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
290 |
19:17:45 |
eng-rus |
|
I can't sleep |
я не могу уснуть |
z484z |
291 |
19:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
affected manners |
оригинальничание |
Gruzovik |
292 |
19:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
character |
оригиналка |
Gruzovik |
293 |
19:16:00 |
eng-rus |
|
I've got all the time in the world |
у меня очень много времени |
z484z |
294 |
19:14:59 |
eng-rus |
осв. |
VTT |
видеоматериалы по программе телеобразования (сокр. от "video tele-training"; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
295 |
19:14:46 |
eng-rus |
тлф. |
put someone on the phone |
дать трубку (кому-либо: Put Marty on the phone. • He said he had to talk to his wife, and then said 'I'll put you on the phone with her and if you can convince her I'll do it.') |
z484z |
296 |
19:10:19 |
eng-rus |
осв. |
offers face-to-face training |
предлагать программы высшего образования по очной форме обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
297 |
19:06:34 |
eng-rus |
|
excuse note |
справка о причине отсутствия на работе или учёбе (выдаётся в больнице при выписке, не обязательно ребёнку) |
Enotte |
298 |
19:04:11 |
rus-fre |
інт. |
ЛС личное сообщение |
mp message privé (parle-moi en mp ha ha) |
z484z |
299 |
19:03:52 |
eng-rus |
|
fail |
недостижение результата |
Juls! |
300 |
19:02:35 |
eng-rus |
осв. |
face-to-face training |
очная форма профессиональной подготовки (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
301 |
19:02:12 |
eng-rus |
осв. |
online foreign language materials |
материалы для дистанционного обучения иностранному языку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
302 |
19:00:49 |
eng-rus |
військ. |
predeployment language and culture training |
подготовка по иностранному языку и культуре перед выездом в загранкомандировку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:59:33 |
eng-rus |
осв. |
provide online training |
оказывать услуги дистанционного обучения (to ... – для ...; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
304 |
18:58:33 |
eng-rus |
осв. |
delivery platform |
платформа для дистанционного обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:58:09 |
eng-rus |
осв. |
broadband language training system |
система языковой подготовки по широкополосному каналу связи (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:57:50 |
eng-rus |
осв. |
BLTS |
система языковой подготовки по широкополосному каналу связи (сокр. от "broadband language training system"; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
307 |
18:56:50 |
rus-fre |
інт. |
буквенно-цифровое слово после # |
mot-dièse |
z484z |
308 |
18:56:15 |
eng-rus |
осв. |
video tele-training |
видеоматериалы по программе телеобразования (телеобразование – модель дистанционного обучения, предполагающая применение озвученных презентаций, аудио- и видеоматериалов обучающего характера, учебников и учебных пособий в электронном формате для обеспечения контакта между студенческим контингентом и преподавательским составом; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
309 |
18:54:54 |
eng-rus |
розм. |
hanging chad |
незавершённое дело |
Ремедиос_П |
310 |
18:53:12 |
eng-rus |
осв. |
be comprised of a cadre of instructors |
быть укомплектованным преподавательским составом (who use ...; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
311 |
18:53:06 |
rus-fre |
|
танцевать на вулкане |
être assis sur une poudrière |
z484z |
312 |
18:52:32 |
eng-rus |
осв. |
cadre of instructors |
преподавательские кадры (Foreign Language Center, Defense Language Institute; a ~) |
Alex_Odeychuk |
313 |
18:52:22 |
eng-rus |
осв. |
cadre of instructors |
преподавательский состав (Foreign Language Center, Defense Language Institute; a ~) |
Alex_Odeychuk |
314 |
18:51:41 |
rus-fre |
|
серьезно раненый |
blessé grave |
z484z |
315 |
18:51:28 |
eng-rus |
осв. |
intensive learning experience |
программа интенсивного обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
316 |
18:49:37 |
rus-fre |
ідіом. |
ворваться |
donner un coup de pied dans la fourmilière |
z484z |
317 |
18:48:49 |
eng-rus |
тех. |
state-of-the-art technology |
новейшая техника |
Alex_Odeychuk |
318 |
18:47:08 |
eng-rus |
лінгв. |
content expertise |
специальные знания по истории и обстановке в стране |
Alex_Odeychuk |
319 |
18:45:50 |
eng-rus |
лінгв. |
content expertise |
специальные знания по страноведению (some of this content taught includes history, international relations, religion, literature, politics and economics; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
320 |
18:44:47 |
eng-rus |
осв. |
highly educated native speaker of the target language |
носитель изучаемого иностранного языка с высшим образованием (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
321 |
18:43:54 |
eng-rus |
осв. |
native expert |
местный специалист (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
322 |
18:43:15 |
eng-rus |
осв. |
overseas immersion experiences |
программы языковой практики за рубежом (Foreign Language Center, Defense Language Institute; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
323 |
18:42:39 |
eng-rus |
осв. |
professional topics |
тематика профессионального общения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
324 |
18:42:26 |
eng-rus |
розм. |
straighten out |
взяться за ум |
Ремедиос_П |
325 |
18:41:55 |
eng-rus |
осв. |
own unique potential |
свой личный потенциал (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
326 |
18:40:05 |
eng-rus |
осв. |
Interagency Language Roundtable proficiency scales |
система уровней владения иностранным языком Межведомственного круглого стола по вопросам языковой подготовки (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
327 |
18:38:55 |
eng-rus |
лінгв. |
proficiency scales |
система уровней владения иностранным языком (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
328 |
18:36:39 |
rus |
абрев. мед. |
ВТВ |
сильноядовитые вещества |
MichaelBurov |
329 |
18:33:57 |
eng-rus |
осв. |
proficiency scale |
шкала уровня профессиональных знаний |
evermore |
330 |
18:31:40 |
eng-rus |
осв. |
Russian arms control speaking proficiency course |
курс развития навыков русской разговорной речи по тематике контроля за вооружениями (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
331 |
18:28:46 |
eng-rus |
кадри |
have operational experience |
обладать опытом работы (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
332 |
18:27:58 |
eng-rus |
осв. |
highly individualized |
строго индивидуальный (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
333 |
18:25:28 |
eng-rus |
|
military area studies |
военное страноведение |
Alex_Odeychuk |
334 |
18:23:37 |
eng-rus |
бізн. |
represent the high-density requirements of the moment |
быть высоко востребованным в данный момент |
Alex_Odeychuk |
335 |
18:23:31 |
eng-rus |
бізн. |
represent the high-density requirements of the moment |
быть крайне востребованным в данный момент (Foreign Language Center, Defense Language Institute; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
336 |
18:22:51 |
eng-rus |
лінгв. |
refresher course |
курсы переподготовки переводчиков (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
337 |
18:20:21 |
eng-rus |
лінгв. |
Persian Farsi |
персидский язык (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
338 |
18:19:36 |
eng-rus |
осв. |
refresher course |
повторение давно изученного |
matchin |
339 |
18:18:50 |
eng-rus |
атом.ен. |
labelled |
содержащий индикаторную радионуклидную метку известной активности |
Iryna_mudra |
340 |
18:18:03 |
eng-rus |
ох.здор. |
suction cups |
медицинские банки (для терапии; an ancient therapy where heated cups are placed on the skin) |
Val_Ships |
341 |
18:16:43 |
eng-rus |
спорт. |
cupping therapy |
использование медицинских банок (для терапии; an ancient therapy where heated cups are placed on the skin) |
Val_Ships |
342 |
18:16:13 |
eng-rus |
осв. |
basic course |
базовый курс обучения иностранному языку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
343 |
18:15:14 |
eng-rus |
осв. |
basic language course |
курс обучения иностранному языку на начальном этапе обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
344 |
18:14:41 |
eng-rus |
осв. |
intermediate and advanced language courses |
курсы обучения иностранному языку на промежуточном и завершающем этапах обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
345 |
18:13:59 |
eng-rus |
осв. |
intermediate language course |
курс обучения иностранному языку на промежуточном этапе обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
346 |
18:13:20 |
eng-rus |
осв. |
advanced language course |
курс обучения иностранному языку на завершающем этапе обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
347 |
18:10:45 |
eng-rus |
осв. |
foreign language and culture training |
подготовка по иностранному языку и культуре (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
348 |
18:10:03 |
eng-rus |
лінгв. |
language professional population |
специалисты лингвистического профиля (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
349 |
18:09:38 |
eng-rus |
лінгв. |
language professional |
специалист лингвистического профиля (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
350 |
18:09:36 |
eng-rus |
атом.ен. |
easily |
беспроблемно |
Iryna_mudra |
351 |
18:09:30 |
eng-rus |
лінгв. |
language professional |
специалист филологического профиля (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
352 |
18:08:21 |
eng |
прогр. |
information technology for learning, education and training |
ITLET |
ssn |
353 |
18:07:57 |
eng-rus |
прогр. |
information technology for learning, education and training |
информационные технологии в обучении, образовании и подготовке кадров |
ssn |
354 |
18:07:34 |
eng |
абрев. прогр. |
ITLET |
information technology for learning, education and training |
ssn |
355 |
18:06:06 |
eng-rus |
кадри |
proficiency enhancement |
повышение профессионального уровня (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
356 |
18:06:02 |
eng-rus |
кадри |
proficiency enhancement |
повышение квалификации (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
357 |
18:05:18 |
eng-rus |
військ. |
assure full linguist mission readiness |
обеспечить полную готовность переводчика к выполнению задач по назначению (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
358 |
18:04:47 |
eng-rus |
військ. |
linguist mission readiness |
готовность переводчика к выполнению задач по назначению (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
359 |
18:01:29 |
eng-rus |
ОПіТБ |
powered air purifying respirator |
фильтрующий респиратор с принудительной подачей воздуха (напр., под полумаску) |
SAKHstasia |
360 |
18:01:14 |
eng-rus |
осв. |
Middle East instructor |
преподаватель восточного языка (языка страны Ближнего Востока; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
361 |
18:00:59 |
eng-rus |
ОПіТБ |
nonpowered air purifying respirator |
фильтрующий респиратор без принудительной подачи воздуха (под полумаску) |
SAKHstasia |
362 |
18:00:14 |
eng-rus |
осв. |
less-commonly taught language |
редкий язык (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
363 |
17:59:37 |
eng-rus |
осв. |
low-density language |
редкий иностранный язык (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
364 |
17:59:28 |
eng-rus |
осв. |
low-density language |
редкий язык (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
365 |
17:58:37 |
eng-rus |
осв. |
life-long student of the language and culture |
специалист, постоянно обновляющий приобретённые знания по иностранному языку и культуре (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
366 |
17:57:10 |
eng-rus |
військ. |
high proficiency linguist |
высококвалифицированный переводчик (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
367 |
17:56:12 |
eng-rus |
осв. |
participate in class activities |
присутствовать на аудиторных занятиях (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
368 |
17:55:20 |
eng-rus |
осв. |
month-long overseas immersion |
языковая практика за рубежом в течение месяца (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
369 |
17:54:10 |
eng-rus |
осв. |
use the language learned to solve problems |
использовать изучаемый иностранный язык для решения поставленных задач (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
370 |
17:53:14 |
eng-rus |
піар. |
special event |
специально организованное мероприятие (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
371 |
17:52:22 |
eng-rus |
осв. |
language immersion |
языковая практика (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
372 |
17:52:05 |
eng-rus |
бізн. |
personnel file |
личное дело сотрудника |
Val_Ships |
373 |
17:51:58 |
eng-rus |
осв. |
language immersion |
развитие речевой практики (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
374 |
17:51:42 |
eng-rus |
прогр. |
competency information object |
объект информации о компетенции (ITLET) множество информации, которое формируется для облегчения взаимодействия компетенций между физическими лицами, организациями и государственными администрациями. Примечание – в целях облегчения взаимодействия и обмена, объект информации о компетенции может быть задан согласованным образом, объединяя информацию о компетенции, которая содержится в одной или более записях информации о компетенции. ГОСТ 33244-2015) |
ssn |
375 |
17:51:41 |
eng-rus |
осв. |
participate in language immersion |
участвовать в занятиях по развитию речевой практики (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
376 |
17:50:05 |
eng-rus |
осв. |
effective leveraging of technology |
эффективное использование новой техники (в образовательном процессе; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
377 |
17:48:50 |
eng-rus |
осв. |
authentic materials |
неадаптированные материалы (для изучения иностранного языка; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
378 |
17:47:54 |
eng-rus |
осв. |
category I language |
иностранный язык I категории сложности (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
379 |
17:44:00 |
eng-rus |
лінгв. |
consonant-based script |
консонантное письмо (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
380 |
17:42:56 |
eng-rus |
психол. |
personal quality |
личное качество |
luminorena |
381 |
17:42:13 |
eng-rus |
осв. |
Korean language student |
студент, изучающий корейский язык (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
382 |
17:41:32 |
eng-rus |
військ. |
military unit superiors |
вышестоящее военное начальство (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
383 |
17:40:35 |
eng-rus |
бізн. |
assessment tree |
график проведения оценки |
Alexander Matytsin |
384 |
17:40:26 |
eng-rus |
кул. |
prepare and cook Asian cuisine |
готовить блюда азиатской кухни (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
385 |
17:39:27 |
eng-rus |
осв. |
learning experience |
качество обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
386 |
17:39:02 |
eng-rus |
кадри |
international staff |
международные кадры (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
387 |
17:38:28 |
eng-rus |
|
culture of their target language country |
культура страны изучаемого иностранного языка (such as music, dress, dance, food, religion, history, literature, and the arts; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
388 |
17:37:56 |
eng |
бізн. |
Performance Indicators and Scoring Guideposts |
PISGs |
Alexander Matytsin |
389 |
17:37:18 |
eng |
абрев. бізн. |
PISGs |
Performance Indicators and Scoring Guideposts |
Alexander Matytsin |
390 |
17:36:55 |
eng-rus |
військ. |
post |
направить |
4uzhoj |
391 |
17:35:48 |
eng-rus |
осв. |
highly educated native speaker |
носитель языка с высшим образованием (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
392 |
17:35:10 |
eng-rus |
|
be posted |
находиться (по направлению правительства: The U.S. government employees posted in Kyiv. • Ukrainian military intelligence has identified and publicly named dozens of Russian officers posted to the region.) |
4uzhoj |
393 |
17:35:06 |
eng-rus |
осв. |
select individuals |
специально подобранные физические лица (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
394 |
17:34:17 |
eng-rus |
осв. |
overseas immersion program |
программа языковой практики за рубежом (select students go abroad for approximately 30 days to study their language at a foreign university and tour the various sites of that country; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
395 |
17:31:57 |
eng-rus |
осв. |
newly acquired language |
изучаемый иностранный язык (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
396 |
17:31:25 |
eng-rus |
осв. |
immersion program |
программа языковой практики (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
397 |
17:30:34 |
eng-rus |
осв. |
recommendations of the teaching team |
рекомендации преподавателей (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
398 |
17:30:11 |
eng-rus |
осв. |
teaching team |
профессорско-преподавательский состав (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
399 |
17:29:59 |
eng-rus |
осв. |
teaching team |
преподавательский состав (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
400 |
17:29:20 |
eng-rus |
осв. |
overseas immersion |
языковая практика за рубежом (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
401 |
17:27:27 |
eng-rus |
осв. |
further their understanding of |
углубить своё понимание (чего-либо; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
402 |
17:26:46 |
eng-rus |
осв. |
speak the target language |
говорить на изучаемом иностранном языке (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
403 |
17:26:09 |
eng-rus |
кул. |
prepare foreign cuisines |
готовить блюда иностранной кухни (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
404 |
17:25:46 |
eng-rus |
одяг |
dress in traditional garb |
одеваться в традиционную одежду (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
405 |
17:25:15 |
eng-rus |
турист. |
make hotel reservations over the telephone |
забронировать номера в гостинице по телефону (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
406 |
17:24:28 |
eng-rus |
торг. |
haggle at an open market for goods |
торговаться на рынке при покупке товаров (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
407 |
17:22:57 |
eng-rus |
шт.інтел. |
carry out real-life situation scenarios |
выполнять задачи реальной сложности (русс. перевод выполнен с использованием термина "задача реальной сложности", взятого из кн.: Нильсон Н. Принципы искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
408 |
17:22:49 |
eng-rus |
шт.інтел. |
carry out real-life situation scenarios |
решать задачи реальной сложности (русс. перевод выполнен с использованием термина "задача реальной сложности", взятого из кн.: Нильсон Н. Принципы искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
409 |
17:21:57 |
eng-rus |
осв. |
be completely immersed in the target language and culture |
полностью погружаться в изучаемые язык и культуру (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
410 |
17:21:17 |
eng-rus |
|
the bare bones of something |
основные факты (Пример: the bare bones of the plan) |
englishenthusiast1408 |
411 |
17:19:52 |
eng-rus |
розм. |
ship in |
пригнать |
4uzhoj |
412 |
17:19:27 |
eng-rus |
осв. |
native speakers of the language they teach |
преподаватели-носители изучаемого иностранного языка (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
413 |
17:19:22 |
eng-rus |
|
ship in |
ввезти (Authorities reported that 30 tanks, 11 armored vehicles and six Grad rocket systems had been shipped in during the previous week.) |
4uzhoj |
414 |
17:18:37 |
eng-rus |
осв. |
socio-economic conditions of the countries students are learning about |
социально-экономическое положение в изучаемых странах |
Alex_Odeychuk |
415 |
17:17:44 |
eng-rus |
лінгв. |
foundational MSA |
основы современного литературного арабского языка (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
416 |
17:15:46 |
eng-rus |
ек. |
contract theory |
теория контрактов |
Lipcha |
417 |
17:11:21 |
eng-rus |
осв. |
Middle East language student |
студент, изучающий восточный язык (язык страны Ближнего Востока) |
Alex_Odeychuk |
418 |
17:10:44 |
eng-rus |
осв. |
during an in class assignment |
во время аудиторного занятия (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
419 |
17:08:33 |
eng-rus |
осв. |
student population |
студенческий контингент (the ~) |
Alex_Odeychuk |
420 |
17:08:14 |
eng |
абрев. |
BFSI |
Banking, Financial services and Insurance (https://en.wikipedia.org/wiki/BFSI) |
Krio |
421 |
17:07:18 |
eng-rus |
осв. |
annual open house |
ежегодно проводимый День открытых дверей (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
422 |
17:06:48 |
eng-rus |
клін.досл. |
landmark analysis |
анализ частоты события в определённой временной точке в выборке имевших данное событие в другой обычно предшествующей временной точке |
Dimpassy |
423 |
17:06:33 |
eng-rus |
мор. |
ice-class tug |
буксир ледового класса (oaoosk.ru) |
aldrignedigen |
424 |
17:05:27 |
eng-rus |
осв. |
target language |
изучаемый иностранный язык |
Alex_Odeychuk |
425 |
17:03:36 |
eng-rus |
дип. |
negotiations at a border crossing |
переговоры на пограничном переходе |
Alex_Odeychuk |
426 |
17:02:18 |
eng-rus |
фольк. |
hopper |
"ушастый" или "косой" (характеристика зайца в сказках, дословно – "прыгающий") |
ad_notam |
427 |
17:00:56 |
eng-rus |
осв. |
experiential learning |
эмпирическое обучение (обучение через опыт) |
Olga Vaygen |
428 |
17:00:55 |
eng-rus |
мед. |
targeted exposure |
направленное воздействие |
Andy |
429 |
16:59:27 |
eng-rus |
осв. |
student performance |
академическая успеваемость студентов |
Alex_Odeychuk |
430 |
16:59:15 |
eng-rus |
осв. |
evaluate student performance |
оценивать академическую успеваемость студентов |
Alex_Odeychuk |
431 |
16:56:25 |
eng-rus |
осв. |
foreign language education |
образование по иностранному языку |
Alex_Odeychuk |
432 |
16:55:28 |
eng-rus |
осв. |
instructional program |
программа преподавания |
Alex_Odeychuk |
433 |
16:54:53 |
eng-rus |
лінгв. |
military language instructor |
преподаватель иностранного языка и военного перевода |
Alex_Odeychuk |
434 |
16:54:36 |
eng-rus |
текстиль. |
kid cashmere |
кашемир, изготовленный из пуха козлят |
kefiring |
435 |
16:54:21 |
eng-rus |
текстиль. |
baby cashmere |
кашемир, изготовленный из пуха козлят |
kefiring |
436 |
16:53:49 |
eng-rus |
осв. |
program in foreign language training |
программа подготовки по иностранному языку |
Alex_Odeychuk |
437 |
16:46:57 |
eng-rus |
|
it never hurts to try |
попытка-не пытка |
4uzhoj |
438 |
16:38:25 |
eng-rus |
прогр. |
put into production |
передать в продуктив (код) |
masizonenko |
439 |
16:38:19 |
eng-rus |
політ. |
Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty |
Договор о ликвидации ракет средней и меньшей дальности (wikipedia.org) |
perevod.ivanovich |
440 |
16:37:29 |
eng-rus |
|
it never hurts |
лишним не бывает (Never hurts to say hi. / A player like him never hurts the team. / It never hurts to have a guy like him on your side.) |
4uzhoj |
441 |
16:36:43 |
eng-rus |
юр. |
Email Marketing |
Рекламная рассылка |
Aprela |
442 |
16:29:43 |
eng-rus |
прогр. |
real-world example |
пример решения задачи реальной сложности (русс. перевод выполнен с использованием термина "задача реальной сложности", взятого из кн.: Нильсон Н. Принципы искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
443 |
16:23:02 |
eng-rus |
|
I do not do waiting |
я не привык ждать |
z484z |
444 |
16:21:52 |
rus-spa |
тех. |
радиусный шаблон |
calibrador de radios |
nikborovik |
445 |
16:17:34 |
rus-spa |
тех. |
резьбовой шаблон |
calibrador de roscas |
nikborovik |
446 |
16:16:24 |
eng-rus |
|
running about 30 min late |
задерживаюсь минут на 30 |
z484z |
447 |
16:16:13 |
rus-spa |
тех. |
резьбомер |
calibrador de roscas |
nikborovik |
448 |
16:13:56 |
eng-rus |
|
hang up on one |
бросить трубку |
Ingigerd |
449 |
16:13:08 |
eng-rus |
мед. |
full-term |
рождённый в срок |
baloff |
450 |
16:11:22 |
rus-fre |
розм. |
- де |
va |
z484z |
451 |
16:10:51 |
rus-fre |
|
фишка |
pion |
z484z |
452 |
16:09:44 |
rus-fre |
|
броситься под поезд |
se jeter sous un train |
z484z |
453 |
16:07:41 |
rus-fre |
|
в его моральности можно усомниться |
être d'une moralité douteuse |
z484z |
454 |
16:05:53 |
eng-rus |
ПЗ |
run-time component |
среда выполнения (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
455 |
16:05:31 |
eng-rus |
прогр. |
run-time components |
компоненты среды выполнения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
456 |
16:05:27 |
rus-fre |
|
в его моральности можно засомневаться |
être d'une moralité douteuse (Hiroshima, mon amour) |
z484z |
457 |
16:00:16 |
rus-fre |
|
Мы посоветуем Ваши услуги приятелям |
On vous recommandera nos copains |
z484z |
458 |
15:59:06 |
rus-fre |
|
сорвать стопкран |
tirer la sonnette d'alarme |
z484z |
459 |
15:57:50 |
rus-fre |
|
я люблю девушку, которая любит другого |
j'aime une fille qui en aime un autre |
z484z |
460 |
15:57:22 |
eng-rus |
вироб. |
before building |
перед зданием |
Yeldar Azanbayev |
461 |
15:56:00 |
eng-rus |
вироб. |
smoking is prohibited |
курение запрещено |
Yeldar Azanbayev |
462 |
15:54:42 |
eng-rus |
інт. |
ad campaign period |
период размещения рекламы |
sankozh |
463 |
15:46:58 |
eng-rus |
ген. |
bi-parental cross |
бипарентальное скрещивание |
VladStrannik |
464 |
15:43:29 |
rus-fre |
тех. |
усиливающий |
de renfort |
I. Havkin |
465 |
15:43:16 |
eng-rus |
вироб. |
following provisions |
следующие пункты |
Yeldar Azanbayev |
466 |
15:42:41 |
eng-rus |
тех. |
reinforcing beam |
армирующая балка |
I. Havkin |
467 |
15:42:17 |
rus-fre |
тех. |
армирующая балка |
poutre de renfort |
I. Havkin |
468 |
15:42:13 |
rus-ger |
швейц. |
индекс стоимости медицинского обслуживания |
Taxpunkt der ärztlichen Leistung |
KatjaCat |
469 |
15:41:52 |
rus-fre |
тех. |
усиливающая балка |
poutre de renfort |
I. Havkin |
470 |
15:40:33 |
rus-ger |
швейц. |
индекс стоимости технического исполнения |
Taxpunkt der technischen Leistung (TP TL) |
KatjaCat |
471 |
15:33:42 |
eng-rus |
геогр. |
Nassau |
Нассо (округ, шт. Нью-Йорк) |
xand |
472 |
15:33:30 |
rus-ger |
юр. |
процедура наблюдения |
Kontrollverfahren |
Vorbild |
473 |
15:33:00 |
rus-ger |
юр. |
процедура наблюдения |
Überwachungsverfahren |
Vorbild |
474 |
15:32:06 |
eng-rus |
прогр. |
in the code wherever appropriate |
в необходимых местах кода |
Alex_Odeychuk |
475 |
15:28:54 |
rus-fre |
|
поэтому |
par conséquent |
I. Havkin |
476 |
15:22:18 |
eng-rus |
шт.інтел. |
explain with a real life scenario |
объяснить на примере решения задачи реальной сложности (русс. перевод выполнен с использованием термина "задача реальной сложности", взятого из кн.: Нильсон Н. Принципы искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
477 |
15:21:16 |
eng-rus |
шт.інтел. |
explain with a real life scenario |
объяснить на реальном примере |
Alex_Odeychuk |
478 |
15:20:33 |
eng-rus |
лайка |
fucker |
урод (и т.п.) |
4uzhoj |
479 |
15:18:43 |
rus-fre |
|
однотипный |
de même type (La structure d'élargissement de voie est destinée à coopérer avec d'autres structures d'élargissement de même type.) |
I. Havkin |
480 |
15:18:31 |
rus-spa |
тех. |
увеличение с помощью увеличительного стекла |
aumento |
nikborovik |
481 |
15:17:47 |
eng-rus |
прогр. |
aspect-oriented business process management |
аспектно-ориентированное управление технологическими процессами |
Alex_Odeychuk |
482 |
15:17:12 |
eng-rus |
|
reconquest |
ОТВОЕВАТЬ |
soa.iya |
483 |
15:14:54 |
eng-rus |
зв’яз. |
wireless broadband standard |
стандарт беспроводной широкополосной связи |
Alex_Odeychuk |
484 |
15:13:52 |
eng-rus |
прогр. |
crosscutting feature |
сквозная функциональность |
Alex_Odeychuk |
485 |
15:13:35 |
eng-rus |
мед. |
health provider organization |
медицинская организация |
Alex_Odeychuk |
486 |
15:13:17 |
eng-rus |
ПЗ |
health information management system |
система управления медицинскими данными |
Alex_Odeychuk |
487 |
15:12:28 |
eng-rus |
прогр. |
mobile application development |
разработка мобильных приложений (Angular Projects, 2nd Edition, 2021) |
Alex_Odeychuk |
488 |
15:10:47 |
eng-rus |
обр.дан. |
persistence transparency |
прозрачность хранения данных |
Alex_Odeychuk |
489 |
15:04:00 |
eng-rus |
прогр. |
aspect-orientation |
аспектно-ориентированное программирование |
Alex_Odeychuk |
490 |
15:02:32 |
eng-rus |
прогр. |
AOSD |
аспектно-ориентированная разработка программного обеспечения (сокр. от "aspect-oriented software development") |
Alex_Odeychuk |
491 |
15:01:33 |
eng-rus |
прогр. |
static checking |
статическая проверка кода |
Alex_Odeychuk |
492 |
15:01:11 |
eng-rus |
прогр. |
pointcut-based |
основанный на срезах точек соединения |
Alex_Odeychuk |
493 |
15:00:44 |
eng-rus |
|
Keep clear of the door |
К двери не прислоняться |
ROGER YOUNG |
494 |
14:59:34 |
eng-rus |
прогр. |
at a join point |
в точке соединения (точка соединения – вызов метода, точка обращения к членам класса, точка выполнения блока обработчиков исключений. Точки соединения могут, в свою очередь, содержать другие точки соединения, напр., результат вызова метода может передаваться каким-либо другим методам) |
Alex_Odeychuk |
495 |
14:59:11 |
eng-rus |
|
tenuous |
хлипкий (слова не равнозначны по стилю) |
Баян |
496 |
14:58:08 |
eng-rus |
прогр. |
variable access |
обращение к переменной |
Alex_Odeychuk |
497 |
14:57:49 |
eng-rus |
прогр. |
object instantiation |
инстанцирование объекта |
Alex_Odeychuk |
498 |
14:57:32 |
eng-rus |
|
be someone's point of contact |
держать связь (требует замены конструкции: I'll be your point of contact. – Будете держать связь со мной.) |
4uzhoj |
499 |
14:57:25 |
eng-rus |
|
be sms liaison |
держать связь (требует замены конструкции: I'll be your liaison. – Будете держать связь со мной.) |
4uzhoj |
500 |
14:56:49 |
eng-rus |
прогр. |
add methods, fields, or interfaces to existing classes from within the aspect |
добавлять методы, поля или интерфейсы в существующие классы из аспекта |
Alex_Odeychuk |
501 |
14:54:38 |
eng-rus |
прогр. |
crosscutting structure |
сквозная функциональность (в аспектно-ориентированном программировании) |
Alex_Odeychuk |
502 |
14:49:40 |
eng-rus |
прогр. |
advice declaration |
объявление совета (в аспектно-ориентированном программировании) |
Alex_Odeychuk |
503 |
14:48:26 |
eng-rus |
прогр. |
abstract pointcut |
абстрактный срез (точек соединения) |
Alex_Odeychuk |
504 |
14:48:07 |
eng-rus |
прогр. |
visible from the defining package |
с областью видимости в пакете определения |
Alex_Odeychuk |
505 |
14:46:23 |
rus-fre |
|
налоговый вычет |
déduction fiscale |
paghjella |
506 |
14:43:02 |
eng-rus |
прогр. |
package-visible |
с областью видимости в пределах пакета |
Alex_Odeychuk |
507 |
14:41:49 |
eng-rus |
прогр. |
pointcut definition |
определение среза (точек соединения) |
Alex_Odeychuk |
508 |
14:41:08 |
eng-rus |
прогр. |
pointcut |
срез точек соединения (конструкция отбора точек соединения по заданному критерию; определяет, подходит ли данная точка соединения к данному совету) |
ssn |
509 |
14:38:31 |
eng-rus |
імун. |
gene transfer |
перенос генов |
Inmar |
510 |
14:22:49 |
eng-rus |
цит.афор. |
we honestly don't know what's happened |
честно, мы не знаем, что произошло (CTV News, Канада) |
Alex_Odeychuk |
511 |
14:18:23 |
eng-rus |
|
we meet again |
и снова здравствуйте (We meet again, Mr. Bond.) |
4uzhoj |
512 |
14:05:07 |
eng-rus |
ідіом. |
on the plump side |
полноватый (My hips are on the plump side) |
apr |
513 |
13:59:25 |
eng-rus |
ек. |
special effects |
конкретные последствия |
A.Rezvov |
514 |
13:59:14 |
eng-rus |
ек. |
special effects |
конкретные результаты |
A.Rezvov |
515 |
13:55:44 |
rus-srp |
комп.граф. |
буквы, выделенные жирным шрифтом |
подебљана слова |
Soulbringer |
516 |
13:55:11 |
rus-srp |
комп.граф. |
слова, выделенные жирным шрифтом |
подебљане речи (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "подебљане ријечи") |
Soulbringer |
517 |
13:51:29 |
eng-rus |
спорт. |
athletic wear |
спортивная одежда |
Гевар |
518 |
13:42:58 |
rus-ita |
|
всю дорогу |
per tutto il tragitto |
Anton S. |
519 |
13:37:14 |
eng-rus |
розм. |
coals to Newcastle |
не пришей кобыле хвост |
4uzhoj |
520 |
13:34:14 |
eng-rus |
логіка |
circular reasoning |
порочный круг в логике |
A.Rezvov |
521 |
13:33:32 |
eng-rus |
логіка |
circular reasoning |
порочный круг в рассуждениях |
A.Rezvov |
522 |
13:31:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
short-range unguided rocket projectile |
неуправляемый противотанковый реактивный снаряд ближнего действия (конт.) |
Игорь Миг |
523 |
13:28:51 |
eng-rus |
ек. |
as is argued by |
как утверждает |
A.Rezvov |
524 |
13:26:12 |
eng-rus |
метр. |
CIML |
Международный комитет по законодательной метрологии |
vyachka |
525 |
13:24:02 |
eng-rus |
атом.ен. |
counting window |
энергетический диапазон регистрируемого излучения (американизм) |
Iryna_mudra |
526 |
13:23:01 |
eng-rus |
прогр. |
reusable |
жарг. переиспользуемый |
masizonenko |
527 |
13:19:38 |
eng-rus |
|
spotty |
так себе (Her English is spotty.) |
joyand |
528 |
13:16:11 |
eng |
Игорь Миг |
light antiarmor weapon |
RPG (конт. / советского пр-ва) |
Игорь Миг |
529 |
13:16:01 |
eng-rus |
|
spotty |
слабый |
joyand |
530 |
13:15:41 |
rus-ita |
|
безликий |
anonimo |
s_somova |
531 |
13:14:03 |
eng |
Игорь Миг абрев. |
LAW |
RPG (советского пр-ва) |
Игорь Миг |
532 |
13:11:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
RPG |
ручной противотанковый гранатомёт (советского пр-ва) |
Игорь Миг |
533 |
13:09:59 |
rus |
Игорь Миг |
ручной противотанковый гранатомёт |
РПГ |
Игорь Миг |
534 |
13:08:11 |
eng |
Игорь Миг |
rocket-propelled grenade launcher |
RPG (советского пр-ва) |
Игорь Миг |
535 |
13:04:43 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
Central Maintenance Department |
отдел централизованного техобслуживания |
Aiduza |
536 |
13:04:23 |
rus-ger |
юр. |
проведение дью-дилидженс |
Durchführung der Due Diligence |
wanderer1 |
537 |
13:02:38 |
eng-rus |
IT |
system-wide computer failure |
системный сбой программно-аппаратного обеспечения (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
538 |
12:54:59 |
eng-rus |
мед. |
controlled term |
индексируемый термин |
brain4storm |
539 |
12:51:38 |
eng-rus |
мед. |
pharmacode |
фармакод (штрих код) |
lxu5 |
540 |
12:48:47 |
rus-ger |
швейц. |
код кредитора |
ZSR-Nr (Zahlstellenregister) |
KatjaCat |
541 |
12:43:38 |
eng-rus |
тех. |
one on each side |
по одному с каждой стороны |
Alex_UmABC |
542 |
12:37:39 |
eng-rus |
мед. |
immediate release |
с немедленным высвобождением (о лекарственном препарате) |
Andy |
543 |
12:32:53 |
eng-rus |
геогр. |
Midwestern states |
штаты Среднего Запада США (регион Великих озёр (штаты Висконсин, Иллинойс, Индиана, Мичиган, Огайо) и регион Великих равнин (северная часть бассейна реки Миссисипи – штаты Айова, Канзас, Миннесота, Миссури, Небраска, Северная Дакота, Южная Дакота) |
Alex_Odeychuk |
544 |
12:30:12 |
eng-rus |
офт. |
developmental glaucoma |
развивающаяся глаукома |
Vitaly Lavrov |
545 |
12:29:59 |
eng |
абрев. юр. |
B&D |
Birth & Death |
Павел Журавлев |
546 |
12:23:01 |
eng |
абрев. |
RAT |
Remote Associates Test (Тест отдаленных ассоциаций) |
Vicomte |
547 |
12:21:46 |
eng-rus |
психол. |
RAT |
Тест отдалённых ассоциаций (Remote Associates Test) |
Vicomte |
548 |
12:20:48 |
eng-rus |
ідіом. |
get complacent |
почивать на лаврах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:20:14 |
eng-rus |
психол. |
Remote Associates Test |
Тест отдалённых ассоциаций (RAT) |
Vicomte |
550 |
12:19:59 |
eng-rus |
геогр. |
Michigander |
житель штата Мичиган (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
551 |
12:15:24 |
eng-rus |
вироб. |
pull out |
сворачивать |
Yeldar Azanbayev |
552 |
12:03:45 |
eng-rus |
трансф. |
PT |
трансформатор напряжения (potential transformator) |
Juls! |
553 |
12:02:27 |
eng-rus |
IT |
hyperconverged integrated system |
гиперконвергентная система |
Samura88 |
554 |
12:01:56 |
eng |
IT |
hcis |
hyperconverged integrated system |
Samura88 |
555 |
11:56:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
RPG |
реактивный противотанковый гранатомёт (РПГ советского производства) |
Игорь Миг |
556 |
11:53:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
RPG |
реактивная противотанковая граната |
Игорь Миг |
557 |
11:52:18 |
eng |
абрев. |
multisite DR |
multisite disaster recovery |
Samura88 |
558 |
11:48:55 |
eng-rus |
брит. |
iode |
йод (первый предложенный вариант iodine) |
Capital |
559 |
11:44:53 |
rus-ger |
тех. |
ось регулировки |
Verstellachse |
Александр Рыжов |
560 |
11:36:05 |
eng-rus |
|
DISR |
Коэффициент тяжести травм с потерей трудоспособности (Disability Injury Severity Rate) |
Tamrika |
561 |
11:35:10 |
eng-rus |
ек. |
normal position |
обычное положение дел |
A.Rezvov |
562 |
11:30:26 |
eng-rus |
нафт.газ |
gas panel |
газовый щит |
TurtleInFurs |
563 |
11:28:36 |
eng-rus |
науков. |
henceforward |
здесь и далее |
A.Rezvov |
564 |
11:27:37 |
rus-ger |
|
дивергенция |
Аuseinanderdriften |
nerzig |
565 |
11:21:00 |
rus-ger |
|
отдаление друг от друга |
Auseinanderdriften |
nerzig |
566 |
11:19:53 |
eng |
|
seagrass |
a grass-like plant that lives in or close to the sea, especially eelgrass |
Igor Tolok |
567 |
11:16:30 |
eng-rus |
|
infuser teapot |
заварочный чайник (с фильтром для чая внутри) |
Рина Грант |
568 |
11:16:07 |
eng-rus |
|
infuser teapot |
чайник для заварки (с фильтром для чая внутри) |
Рина Грант |
569 |
11:13:24 |
eng-rus |
дор.буд. |
Road industrial methodical document |
ОДМ (Отраслевой дорожный методический документ) |
Gekijuls |
570 |
11:11:53 |
rus-spa |
тех. |
боковая разгрузка |
descarga lateral |
Guaraguao |
571 |
11:07:33 |
eng-rus |
|
stand hostage |
быть в заложниках (The boys will serve as pages and squires, freeing our own men for other duties. Some may choose to take the black one day. Queerer things have happened. The rest will stand hostage for the loyalty of their sires." A Dance With Dragons: A Song of Ice and Fire by George R. R. Martin) |
aldrignedigen |
572 |
11:04:55 |
eng-rus |
геогр. |
Midwest |
Средний Запад США (регион Великих озёр (штаты Висконсин, Иллинойс, Индиана, Мичиган, Огайо) и регион Великих равнин (северная часть бассейна реки Миссисипи – штаты Айова, Канзас, Миннесота, Миссури, Небраска, Северная Дакота, Южная Дакота)) |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:04:04 |
eng-rus |
геогр. |
industrial Midwest |
промышленный Средний Запад США (регион Великих озёр (штаты Висконсин, Иллинойс, Индиана, Мичиган, Огайо) и регион Великих равнин (северная часть бассейна реки Миссисипи – штаты Айова, Канзас, Миннесота, Миссури, Небраска, Северная Дакота, Южная Дакота)) |
Alex_Odeychuk |
574 |
10:57:42 |
rus-fre |
|
шишка мозоль, напр., от ручки |
boule |
z484z |
575 |
10:57:32 |
eng-rus |
лінгв. |
Persian |
присущий персидскому языку (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
576 |
10:57:25 |
eng-rus |
лінгв. |
Persian |
персоязычный (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
577 |
10:56:54 |
rus-fre |
|
решебник |
livre de réponses |
z484z |
578 |
10:56:49 |
eng-rus |
мед. |
chromatography purified |
хроматографически очищенный |
Jasmine_Hopeford |
579 |
10:56:15 |
eng-rus |
юр. |
there is no legal basis for |
отсутствуют правовые основания для (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
580 |
10:55:40 |
eng-rus |
спецсл. |
C.I.A.'s resettlement program |
программа переселения ЦРУ (provides cover and protection for CIA cooperative foreign sources; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
581 |
10:55:22 |
rus-fre |
|
зона боевых действий |
la zone des conflits |
z484z |
582 |
10:53:15 |
eng-rus |
спецсл. |
national resettlement program |
национальная программа переселения (provides cover and protection for CIA cooperative foreign sources; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
583 |
10:52:15 |
eng-rus |
|
HR Development Coordinator |
Координатор отдела кадров |
Johnny Bravo |
584 |
10:51:57 |
eng-rus |
|
HR officer |
специалист по кадровому делопроизводству |
Johnny Bravo |
585 |
10:51:46 |
eng-rus |
|
Junior HR Officer |
Младший специалист по кадровому делопроизводству |
Johnny Bravo |
586 |
10:51:20 |
eng-rus |
юр. |
estranged wife |
раздельно проживающая супруга (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
587 |
10:50:59 |
eng-rus |
|
Junior recruitment Officer |
Младший специалист по подбору персонала |
Johnny Bravo |
588 |
10:50:32 |
eng-rus |
військ. |
military backlash |
ответные военные действия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
589 |
10:50:29 |
eng-rus |
ек. |
business organization |
организационная структура бизнеса |
A.Rezvov |
590 |
10:50:21 |
eng-rus |
військ. |
invite a military backlash |
вызвать ответные военные действия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
591 |
10:49:32 |
eng-rus |
військ., ЗМУ |
threshold capability |
пороговый потенциал (to build a nuclear weapon on short notice without violating the Nuclear Nonproliferation Treaty; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
592 |
10:43:48 |
eng-rus |
спецсл. |
familiar with his debriefing |
ознакомленный с материалами его разведывательного опроса (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
593 |
10:43:11 |
eng-rus |
спецсл. |
debriefing |
разведывательный опрос (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
594 |
10:42:49 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence official |
работник разведки (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
595 |
10:42:22 |
eng-rus |
спецсл. |
of great interest to intelligence officials |
представляющий особый интерес для сотрудников разведки (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
596 |
10:41:41 |
eng-rus |
яд.фіз. |
specialist in measuring nuclear radiation |
специалист по измерению ионизирующих излучений (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
597 |
10:31:57 |
eng-rus |
військ. |
bazooka |
ручной гранатомёт (bazooka) |
4uzhoj |
598 |
10:31:07 |
eng-rus |
зовн.політ. |
top foreign policy aide |
главный внешнеполитический советник (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
599 |
10:31:00 |
eng-rus |
зовн.політ. |
top foreign policy aide |
главный советник по внешнеполитическим вопросам (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
600 |
10:29:30 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence effort |
разведывательная операция (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
601 |
10:29:23 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence effort |
разведывательная работа (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
602 |
10:24:13 |
eng-rus |
|
in the next 24 hours |
в ближайшие сутки |
Alex_Odeychuk |
603 |
10:23:09 |
eng-rus |
|
make a sale |
осуществить продажу |
driven |
604 |
10:19:56 |
eng-rus |
вироб. |
street-level pusher |
уличный толкач наркотиков |
Yeldar Azanbayev |
605 |
10:18:42 |
eng-rus |
вироб. |
street-level |
уличный |
Yeldar Azanbayev |
606 |
10:15:08 |
eng-rus |
політ. |
pro-reform |
принадлежащий лагерю сторонников реформ (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
607 |
10:15:02 |
eng-rus |
політ. |
pro-reform |
реформистского лагеря (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
608 |
10:14:46 |
eng-rus |
хім. |
indium alkoxide |
алкоксид индия |
VladStrannik |
609 |
10:14:30 |
eng-rus |
хім. |
indium alkoxide-containing composition |
композиция, содержащая алкоксид индия |
VladStrannik |
610 |
10:13:55 |
rus-ita |
муз. |
пьеса |
pezzo |
МаринаО |
611 |
10:13:43 |
eng-rus |
лінгв. |
Farsi-language |
персоязычный (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
612 |
10:13:21 |
eng-rus |
лінгв. |
Farsi |
персидский язык |
Enotte |
613 |
10:12:51 |
eng-rus |
лінгв. |
Farsi-language |
присущий персидскому языку |
Alex_Odeychuk |
614 |
10:12:27 |
eng-rus |
лаз. |
indium-gallium-aluminum- phosphide |
алюминия-галлия-индия фосфид |
irinaloza23 |
615 |
10:12:10 |
eng-rus |
вироб. |
rival drug gang |
конкурирующий наркокартель |
Yeldar Azanbayev |
616 |
10:12:03 |
eng-rus |
крим.пр. |
death-penalty case |
уголовное дело о преступлении, наказуемом смертной казнью (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
617 |
10:11:36 |
eng-rus |
іст. |
death-penalty case |
расстрельное дело |
Alex_Odeychuk |
618 |
10:09:56 |
eng-rus |
вироб. |
current justice system |
нынешняя система правосудия |
Yeldar Azanbayev |
619 |
10:06:49 |
rus-ger |
тех. |
на водной основе |
auf Wasserbasis |
Александр Рыжов |
620 |
10:05:18 |
eng-rus |
вироб. |
spin-off effect |
побочный результат |
Yeldar Azanbayev |
621 |
9:59:07 |
eng-rus |
лаз. |
photobiostimulating |
фотобиостимулирующий |
irinaloza23 |
622 |
9:57:33 |
rus-ger |
|
исходить из |
als Ausgangspunkt nehmen |
nerzig |
623 |
9:55:42 |
rus-ger |
ЛФМ |
диаметр бюгеля толщина |
Bügeldurchmesser (малярного валика) |
marinik |
624 |
9:47:51 |
rus-ger |
|
диаметр дужки навесного замка |
Bügeldurchmesser |
marinik |
625 |
9:46:19 |
eng-rus |
вироб. |
Human Rights Watch |
организация по наблюдению за осуществлением прав человека (Хьюман Райтс Уотч) |
Yeldar Azanbayev |
626 |
9:46:09 |
eng-rus |
вироб. |
Human Rights Watch |
организация по наблюдению за соблюдением прав человека (Хьюман Райтс Уотч) |
Yeldar Azanbayev |
627 |
9:45:59 |
eng-rus |
вироб. |
Human Rights Watch |
организация по наблюдению за положением в области прав человека (Хьюман Райтс Уотч) |
Yeldar Azanbayev |
628 |
9:41:36 |
eng-rus |
вироб. |
most fundamental |
наиболее фундаментальный |
Yeldar Azanbayev |
629 |
9:41:06 |
eng-rus |
вироб. |
most fundamental |
самый фундаментальный |
Yeldar Azanbayev |
630 |
9:38:47 |
ger |
абрев. юр. |
V.S. |
Verschlußsache |
Andrey Truhachev |
631 |
9:35:58 |
eng-rus |
вироб. |
crime control |
борьба с преступностью |
Yeldar Azanbayev |
632 |
9:34:42 |
eng-rus |
вироб. |
alarming surge |
тревожное увеличение числа |
Yeldar Azanbayev |
633 |
9:32:10 |
eng-rus |
вироб. |
International Narcotics Control Board |
МККН |
Yeldar Azanbayev |
634 |
9:27:40 |
rus-ger |
дерев. |
шлифлист для мультишлифмашины |
Schleifdreieck (треугольный шлифлист) |
marinik |
635 |
9:25:27 |
eng-rus |
вироб. |
be mistaken for |
спутать с |
Yeldar Azanbayev |
636 |
9:20:39 |
eng-rus |
вироб. |
dark period |
чёрная полоса |
Yeldar Azanbayev |
637 |
9:20:24 |
eng-rus |
вироб. |
dark period |
мрачный период |
Yeldar Azanbayev |
638 |
9:08:17 |
rus-ger |
трансп. |
хордовая дорога |
Verbindungsstraße |
Andrey Truhachev |
639 |
9:07:25 |
eng-rus |
трансп. |
link road |
соединяющая дорога |
Andrey Truhachev |
640 |
9:06:35 |
rus-ger |
трансп. |
соединяющая дорога |
Verbindungsstraße |
Andrey Truhachev |
641 |
9:05:24 |
rus-ger |
трансп. |
дорога сообщения |
Verbindungsstraße |
Andrey Truhachev |
642 |
9:03:48 |
rus-lav |
мед. |
изменения по типу матового стекла |
matstikla tipa izmaiņas |
Hiema |
643 |
9:03:06 |
rus-ger |
мор. |
соединительный пролив |
Verbindungsstraße |
Andrey Truhachev |
644 |
9:02:47 |
rus-ita |
муз. |
фактура |
testura, tessitura |
МаринаО |
645 |
9:00:07 |
eng-rus |
вироб. |
night raids |
ночные рейды |
Yeldar Azanbayev |
646 |
8:57:58 |
eng-rus |
вироб. |
shanty community |
трущоба |
Yeldar Azanbayev |
647 |
8:57:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
нетопырь |
Игорь Миг |
648 |
8:54:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
неупокоенный упокойник |
Игорь Миг |
649 |
8:53:39 |
rus-ger |
юр. |
справка о неудовлетворении претензии кредитора |
Verlustschein |
SKY |
650 |
8:53:10 |
rus-ger |
військ., авіац. |
обеспечить конвоирование |
Geleitschutz geben |
Andrey Truhachev |
651 |
8:52:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
ходячий мертвец |
Игорь Миг |
652 |
8:52:22 |
eng-rus |
вироб. |
vigilante killings |
убийства, совершаемые линчевателями |
Yeldar Azanbayev |
653 |
8:51:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
мёртвый среди живых |
Игорь Миг |
654 |
8:51:41 |
eng |
військ. |
be on escort duty |
Geleitschutz geben |
Andrey Truhachev |
655 |
8:51:20 |
eng-rus |
вироб. |
vigilante killings |
внесудебная расправа |
Yeldar Azanbayev |
656 |
8:49:33 |
eng-rus |
вироб. |
big-time player |
ведущий игрок |
Yeldar Azanbayev |
657 |
8:48:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
воскресший (строго конт.!) |
Игорь Миг |
658 |
8:46:30 |
eng-rus |
вироб. |
unlawful response |
противоправная мера |
Yeldar Azanbayev |
659 |
8:45:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
не погребённый (живой мертвец) |
Игорь Миг |
660 |
8:45:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
ходячие мертвецы (собир.) |
Игорь Миг |
661 |
8:37:45 |
rus-ger |
військ., авіац. |
сброс боеприпасов |
Munitionsabwurf |
Andrey Truhachev |
662 |
8:28:18 |
fre |
абрев. Алж. |
CEDRAO |
Commission d’examen des demande de recours d’appel d’offres |
Melaryon |
663 |
8:25:36 |
rus-ger |
|
крахмал для белья |
Wäschesteife (для стирки) |
marinik |
664 |
8:20:32 |
eng-rus |
|
sleight negligence |
незначительная неосторожность |
Yelena K. |
665 |
8:12:19 |
rus-ger |
офіц. |
многофункциональный центр предоставления государственных и муниципальных услуг |
Bürgeramt |
Andrey Truhachev |
666 |
8:11:14 |
rus-ger |
офіц. |
многофункциональный центр |
Bürgeramt |
Andrey Truhachev |
667 |
8:10:07 |
rus-ger |
офіц. |
МФЦ |
Bürgeramt |
Andrey Truhachev |
668 |
7:31:13 |
rus-fre |
бізн. |
Степень предпочтения |
marge de préférence |
Melaryon |
669 |
7:06:15 |
rus-ita |
|
сопутствующие товары |
prodotti affini |
armoise |
670 |
6:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
authentic specimen |
оригинал |
Gruzovik |
671 |
6:48:27 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
rye stubble |
оржанище |
Gruzovik |
672 |
6:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
orgeat |
оржад (= оршад) |
Gruzovik |
673 |
6:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
nut tree |
орешня |
Gruzovik |
674 |
6:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
corylifolious |
орешниколистный |
Gruzovik |
675 |
6:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
hazel grove |
орешниковая заросль (= орешник) |
Gruzovik |
676 |
6:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
European filbert |
орешник лесной (Corylus avellana) |
Gruzovik |
677 |
6:43:18 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hazel |
орешник (Corulys) |
Gruzovik |
678 |
6:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
hazel grove |
орешник |
Gruzovik |
679 |
6:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
nucamentaceons |
орешковидный |
Gruzovik |
680 |
6:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
hazel |
орешина (= орешник; Corulys) |
Gruzovik |
681 |
6:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
hazel grove |
орешина (= орешник) |
Gruzovik |
682 |
6:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
hazel coppice |
орешина (= орешник) |
Gruzovik |
683 |
6:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
nuts |
орешенье |
Gruzovik |
684 |
6:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sheep buttons |
орешки |
Gruzovik |
685 |
6:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
a tough nut to crack |
орех не по зубам |
Gruzovik |
686 |
6:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
wing nut |
крылатый орех |
Gruzovik |
687 |
6:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Juglandales |
орехоцветные |
Gruzovik |
688 |
6:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
nut plants |
орехоплодные растения |
Gruzovik |
689 |
6:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
nuciferous |
орехоносный |
Gruzovik |
690 |
6:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
walnut-leaved |
орехолистный |
Gruzovik |
691 |
6:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
walnut family |
ореховые (Juglandaceae) |
Gruzovik |
692 |
6:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
hazel coppice |
ореховый лес |
Gruzovik |
693 |
6:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
hazel-colored |
ореховый |
Gruzovik |
694 |
6:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
nuciculture |
ореховодство |
Gruzovik |
695 |
6:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
nut-shaped |
ореховидный |
Gruzovik |
696 |
6:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
nuculid |
ореховидка (Nucula; a genus of small marine bivalve shells, having a pearly interior) |
Gruzovik |
697 |
6:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
grain in imitation of walnut |
разделать под орех |
Gruzovik |
698 |
6:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
make a very good job of something |
разделать что-н. под орех |
Gruzovik |
699 |
6:22:21 |
rus-ger |
юр. |
выставить требование |
eine Forderung stellen |
Лорина |
700 |
6:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
bawl someone out good and proper |
разделать кого-либо под орех |
Gruzovik |
701 |
6:21:03 |
eng-rus |
|
glimpse |
бегло ознакомиться |
Post Scriptum |
702 |
6:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
obovoid nut |
обратнояйцевидный орех |
Gruzovik |
703 |
6:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
water chestnut |
орех водяной (Trapa natans) |
Gruzovik |
704 |
6:16:27 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
African almond |
орех брабея (Brabejum stellatifolium) |
Gruzovik |
705 |
6:15:53 |
eng-rus |
мед. |
cochleoneuritis |
кохлеоневрит |
Civa13 |
706 |
6:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
nut tree |
орех |
Gruzovik |
707 |
6:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
oreodont |
ореодон (Oreodontida) |
Gruzovik |
708 |
6:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
Oreopithecus |
ореопитек |
Gruzovik |
709 |
6:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik геохім. |
reaction rim |
ореол |
Gruzovik |
710 |
6:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissemination nimbus |
ореол рассеяния |
Gruzovik |
711 |
6:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
gas aureole |
газовый ореол |
Gruzovik |
712 |
5:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
orendite |
орендит |
Gruzovik |
713 |
5:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
crested eagle |
хохлатый орёл (Morphnus) |
Gruzovik |
714 |
5:51:12 |
eng-rus |
хім. |
Iron has 56 AMU, so 56 grams. |
в железе содержится 56 атомных единиц массы по углеродной шкале, так что это 56 грамм |
Ольга Матвеева |
715 |
5:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
member of the Golden Horde |
ордынец |
Gruzovik |
716 |
5:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
ordonnance |
ордонанс (the arrangement of elements in a literary or artistic composition or an architectural plan) |
Gruzovik |
717 |
5:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
Ordovician system |
ордовик |
Gruzovik |
718 |
5:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
permanent appointment |
ординатура (of a professor) |
Gruzovik |
719 |
5:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
staff physician |
ординатор |
Gruzovik |
720 |
5:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
permanent |
ординарный |
Gruzovik |
721 |
5:35:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
normal level |
ординар |
Gruzovik |
722 |
5:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
issue a writ against |
выдать ордер на чей-либо арест (someone) |
Gruzovik |
723 |
5:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
writ |
ордер |
Gruzovik |
724 |
5:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
coupon |
ордер |
Gruzovik |
725 |
5:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
decorated with an order |
орденоносный |
Gruzovik |
726 |
5:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
holder of a decoration |
орденоносец |
Gruzovik |
727 |
5:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
Order of Glory, first grade |
орден славы первой степени |
Gruzovik |
728 |
5:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
crowd |
орда |
Gruzovik |
729 |
5:15:39 |
eng-rus |
ОПіТБ |
Cooling garments |
охлаждающий защитный костюм |
SAKHstasia |
730 |
5:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik абрев. |
organizational work |
оргработа (огранизационная работа) |
Gruzovik |
731 |
5:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
orgiastical |
оргиастический |
Gruzovik |
732 |
5:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik абрев. |
practical conclusion |
оргвывод (организационный вывод) |
Gruzovik |
733 |
5:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik абрев. |
organization bureau |
оргбюро (indecl; организационное бюро) |
Gruzovik |
734 |
5:10:11 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
organ grinder |
органщик |
Gruzovik |
735 |
5:10:01 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
organ builder |
органщик (= органист) |
Gruzovik |
736 |
5:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
organist |
органщик (= органист) |
Gruzovik |
737 |
5:08:52 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
organ-pipe coral |
органчик (Tubipora) |
Gruzovik |
738 |
5:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
music box |
органчик |
Gruzovik |
739 |
5:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
organotropy |
органотропия |
Gruzovik |
740 |
5:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
stimulation organotherapy |
стимулирующая органотерапия |
Gruzovik |
741 |
5:04:55 |
eng-rus |
Gruzovik агрохім. |
organomineral |
органоминеральный |
Gruzovik |
742 |
5:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
organolith |
органолит |
Gruzovik |
743 |
5:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
organographist |
органограф |
Gruzovik |
744 |
4:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
organogenesis |
органогения (= органогенез) |
Gruzovik |
745 |
4:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
organogeny |
органогения (= органогенез) |
Gruzovik |
746 |
4:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
organistrum |
органиструм (an early form of hurdy-gurdy) |
Gruzovik |
747 |
4:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
Euphonia |
органист |
Gruzovik |
748 |
4:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
organ builder |
органист |
Gruzovik |
749 |
4:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
organic fertilizer |
органика |
Gruzovik |
750 |
4:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
organic chemistry |
органика |
Gruzovik |
751 |
4:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
specialist in organic chemistry |
органик |
Gruzovik |
752 |
4:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
become organized |
организовываться (impf of организоваться) |
Gruzovik |
753 |
4:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
organize |
организовывать (impf of организовать) |
Gruzovik |
754 |
4:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
become organized |
организоваться (impf and pf) |
Gruzovik |
755 |
4:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
managed |
организованный |
Gruzovik |
756 |
4:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
in an organized way |
организованно |
Gruzovik |
757 |
4:44:08 |
eng-rus |
ОПіТБ |
vapour-tight |
парогерметичный |
SAKHstasia |
758 |
4:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
metaphyte |
многоклеточный организм |
Gruzovik |
759 |
4:42:57 |
eng-rus |
ОПіТБ |
encapsulating suit |
защитный костюм скафандрового типа |
SAKHstasia |
760 |
4:41:52 |
eng-rus |
ОПіТБ |
encapsulating suit |
защитная одежда типа скафандр |
SAKHstasia |
761 |
4:39:42 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
logistics |
подрядная тыла |
Gruzovik |
762 |
4:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik ліс. |
forest field management |
организация лесопольного хозяйства |
Gruzovik |
763 |
3:55:08 |
eng-rus |
|
ice cleat harness |
противоскользящие накладки (для обуви) |
SAKHstasia |
764 |
3:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik хір. |
orbitotomy |
обитотомия (surgical incision into the eye socket) |
Gruzovik |
765 |
3:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
orbitoidal |
орбитоидный |
Gruzovik |
766 |
3:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
orbital |
орбитный |
Gruzovik |
767 |
3:49:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
orbitally |
орбитально |
Gruzovik |
768 |
3:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
sphere of influence |
орбита |
Gruzovik |
769 |
3:43:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
orbital path |
орбита |
Gruzovik |
770 |
3:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
spheroidal |
орбикулярный |
Gruzovik |
771 |
3:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
orbiculite |
орбикулит |
Gruzovik |
772 |
3:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
shout |
орать |
Gruzovik |
773 |
3:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
oratress |
ораторша |
Gruzovik |
774 |
3:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
harangue |
ораторствовать |
Gruzovik |
775 |
3:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
speaking |
ораторство |
Gruzovik |
776 |
3:26:37 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
plowman |
оратель (= оратай) |
Gruzovik |
777 |
3:25:16 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
plowman |
оратай |
Gruzovik |
778 |
3:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
bawling |
оранье |
Gruzovik |
779 |
3:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
orangite |
оранжит |
Gruzovik |
780 |
3:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
protected |
оранжерейный |
Gruzovik |
781 |
3:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
orange-colored |
оранжевый |
Gruzovik |
782 |
3:19:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
aurantiaceous |
оранжевый |
Gruzovik |
783 |
3:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
orange-flavored soft drink |
оранжад |
Gruzovik |
784 |
3:13:42 |
eng-rus |
профсп. |
crossing the point of no return |
переход через точку невозврата |
Кунделев |
785 |
3:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
orangutan |
орангутанг (Pongo pygmaeus, Simia satyrus) |
Gruzovik |
786 |
3:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
wooden plow |
орало |
Gruzovik |
787 |
3:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
bawler |
орала (masc and fem) |
Gruzovik |
788 |
3:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
oraculous |
оракульский |
Gruzovik |
789 |
3:10:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
become indifferent |
оравнодушеть |
Gruzovik |
790 |
3:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
indifference |
оравнодушение |
Gruzovik |
791 |
3:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
the entire caboodle |
вся орава |
Gruzovik |
792 |
3:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
proletarianize |
орабочить (pf of орабочивать) |
Gruzovik |
793 |
2:51:20 |
rus-ger |
|
взяться за дело, приняться за работу |
ins Tun kommen |
lillie-hammer |
794 |
2:48:31 |
eng-rus |
|
tuareg |
туaреги |
Phyloneer |
795 |
2:33:28 |
eng-rus |
ел.тех. |
re-closing |
повторное включение |
Sagoto |
796 |
2:30:07 |
eng-rus |
розм. |
heat |
запарка (The deadline was near, so the heat was on.) |
joyand |
797 |
2:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
proletarianize |
орабочивать (impf of орабочить) |
Gruzovik |
798 |
2:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
proletarianization |
орабочение |
Gruzovik |
799 |
2:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
yelling |
ор |
Gruzovik |
800 |
2:12:27 |
eng-rus |
вірусол. |
lymphocryptoviruse |
лимфокриптовирус (wikipedia.org) |
Andy |
801 |
2:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
become drunk |
опьяняться (impf of опьяниться) |
Gruzovik |
802 |
2:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
make dizzy |
опьянять (impf of опьянить) |
Gruzovik |
803 |
2:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
intoxicate |
опьянять |
Gruzovik |
804 |
2:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
make dizzy |
опьянить (pf of опьянять, пьянить) |
Gruzovik |
805 |
2:03:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
intoxicate |
опьянить |
Gruzovik |
806 |
2:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
get intoxicated |
опьянеть (pf of пьянеть) |
Gruzovik |
807 |
1:58:40 |
rus-ger |
|
в удобное время |
zur gewünschten Zeit |
Vorbild |
808 |
1:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
inebriated |
опьянённый |
Gruzovik |
809 |
1:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
ecstasy |
опьянение |
Gruzovik |
810 |
1:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
intoxicated |
опьянелый |
Gruzovik |
811 |
1:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
intoxication |
опьянелость |
Gruzovik |
812 |
1:43:06 |
rus-ger |
менедж. |
срыв сроков |
Nichterfüllung der Fristen |
Лорина |
813 |
1:41:48 |
eng-rus |
атом.ен. |
detector with end-window |
детектор с торцевым окном |
Iryna_mudra |
814 |
1:39:08 |
eng-rus |
цитоген. |
fluorescent-activated cell sorter |
сортировка клеток с активированной флуоресценцией (humbio.ru) |
Andy |
815 |
1:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
experienced hand |
опытная рука (here "hand" means "one who performs manual labor" or "one who is part of a group or crew") |
Gruzovik |
816 |
1:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
expert mechanic |
опытный механик |
Gruzovik |
817 |
1:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
experienced doctor |
опытный врач |
Gruzovik |
818 |
1:38:22 |
rus-ger |
юр. |
с момента прибытия |
ab dem Zeitpunkt der Ankunft |
Лорина |
819 |
1:37:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
experimental-demonstrative |
опытно-показательный |
Gruzovik |
820 |
1:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
developmental |
опытно-конструкторский |
Gruzovik |
821 |
1:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
experimentally |
опытно |
Gruzovik |
822 |
1:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
experimental work |
опытничество |
Gruzovik |
823 |
1:33:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
experimental |
опытнический |
Gruzovik |
824 |
1:33:00 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
experiment |
опытничать |
Gruzovik |
825 |
1:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
experimenter |
опытница |
Gruzovik |
826 |
1:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
administrative experience |
административный опыт |
Gruzovik |
827 |
1:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
replica test |
параллельный опыт |
Gruzovik |
828 |
1:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
laboratory experiment |
опыт в лабораторных условиях |
Gruzovik |
829 |
1:28:35 |
eng-rus |
|
hеro |
герой |
Phyloneer |
830 |
1:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
spray with insecticide dust |
опылять (impf of опылить) |
Gruzovik |
831 |
1:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pollinate |
опылять (impf of опылить) |
Gruzovik |
832 |
1:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
malacophilous |
опыляемый улитками (pollinated by snails) |
Gruzovik |
833 |
1:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ornithophilous |
опыляемый птицами |
Gruzovik |
834 |
1:19:06 |
eng-rus |
|
herо |
герой |
Phyloneer |
835 |
1:17:07 |
rus-ger |
перен. |
ставка |
Einstellung (расчёт, ориентация на кого-либо, на что-либо) |
Лорина |
836 |
1:16:10 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
zoidiophilous |
опыляемый животными (pollinated by animals) |
Gruzovik |
837 |
1:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
anemophilous |
опыляемый ветром |
Gruzovik |
838 |
1:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
spray with insecticide dust |
опылить (pf of опыливать, опылять) |
Gruzovik |
839 |
1:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
insecticide dust sprayer |
опылитель |
Gruzovik |
840 |
1:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
spray with insecticide dust |
опыливать (impf of опылить) |
Gruzovik |
841 |
1:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
insecticide dust sprayer |
опыливатель |
Gruzovik |
842 |
0:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ornithophily |
опыление птицами (bird pollination) |
Gruzovik |
843 |
0:55:34 |
eng-rus |
мед. |
adjuvant-induced arthritis |
адъювант-индуцированный артрит |
Andy |
844 |
0:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
intravarietal pollination |
внутрисортовое опыление |
Gruzovik |
845 |
0:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
anemophily |
опыление ветром (pollination by the wind) |
Gruzovik |
846 |
0:47:47 |
rus-ger |
буд. |
уровень свеса крыши |
Traufhöhe (высота свеса крыши) |
Вадим Дьяков |
847 |
0:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
missing |
опущенный |
Gruzovik |
848 |
0:46:23 |
eng-rus |
ген. |
cell surface marker |
маркер клеточной поверхности |
Andy |
849 |
0:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
crestfallen |
как в воду опущенный |
Gruzovik |
850 |
0:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
fallen |
опущенный |
Gruzovik |
851 |
0:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
enteroptosis |
опущение кишечника |
Gruzovik |
852 |
0:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
prolapsus |
опущение |
Gruzovik |
853 |
0:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
lowering |
опущение |
Gruzovik |
854 |
0:37:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
edging |
опушка |
Gruzovik |
855 |
0:34:33 |
eng-rus |
атом.ен. |
about 1 in 40 |
порядка один к сорока |
Iryna_mudra |
856 |
0:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
become downy |
опушиться (pf of опушаться) |
Gruzovik |
857 |
0:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover of snow, frost |
опушить (pf of опушать) |
Gruzovik |
858 |
0:33:11 |
eng-rus |
атом.ен. |
false positive rate |
доля статистических ошибок первого рода |
Iryna_mudra |
859 |
0:32:03 |
eng-rus |
атом.ен. |
the false positive rate will be about 1 in 40 |
доля статистических ошибок первого рода будет порядка 1 к 40 |
Iryna_mudra |
860 |
0:30:23 |
eng-rus |
атом.ен. |
on a relatively crude basis |
на сравнительно необработанной поверхности |
Iryna_mudra |
861 |
0:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fur-trimmed |
опушённый мехом |
Gruzovik |
862 |
0:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
puberulent |
опушённый ресницами (covered with fine soft hairs or down) |
Gruzovik |
863 |
0:29:26 |
rus-ger |
юр. |
реестр должников |
Betreibungsregister |
SKY |
864 |
0:28:20 |
eng-rus |
атом.ен. |
otherwise |
в другом случае |
Iryna_mudra |
865 |
0:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
downy-flowered |
опушённоцветковый |
Gruzovik |
866 |
0:26:19 |
eng-rus |
тех. |
detection |
детекционный |
D.Lutoshkin |
867 |
0:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ptilostylous |
опушённостолбиковый |
Gruzovik |
868 |
0:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
downy-fruited |
опушённоплодный |
Gruzovik |
869 |
0:19:51 |
eng-rus |
атом.ен. |
or a net |
или, в итоге |
Iryna_mudra |
870 |
0:16:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
silking of maize |
опушение початка кукурузы |
Gruzovik |
871 |
0:14:08 |
rus-ger |
буд. |
несущий элемент перекрытия |
Überbrückungsträger (отверстие в стене перекрывают доской, чтобы к ней прикрепить кронтшейн) |
Вадим Дьяков |
872 |
0:13:49 |
eng-rus |
|
to length |
по длине |
Phyloneer |
873 |
0:11:26 |
rus-ger |
буд. |
элемент перекрытия |
Überbrückung (проёма в стене) |
Вадим Дьяков |