1 |
23:58:11 |
rus-ger |
розм. |
шлёпки обувь |
flip-flop |
Marein |
2 |
23:41:22 |
eng-rus |
нафт.газ |
non-Darcy skin factor |
скин-фактор для турбулентного потока |
Aiduza |
3 |
23:40:20 |
eng-rus |
нафт.газ |
non-Darcy effect |
эффект турбулентности |
Aiduza |
4 |
23:39:19 |
eng-rus |
нафт.газ |
non-Darcy flow |
турбулентный поток |
Aiduza |
5 |
23:39:14 |
eng-rus |
нафт.газ |
Darcy flow |
ламинарный поток |
Aiduza |
6 |
23:38:39 |
eng-rus |
нафт.газ |
Darcy skin factor |
Скин-фактор для ламинарного потока |
Aiduza |
7 |
22:13:03 |
eng-rus |
ел.тех. |
heat producing device |
теплогенерирующее устройство |
Avrilanda |
8 |
22:12:42 |
eng-rus |
ел.тех. |
heat producing |
теплогенерирующий |
Avrilanda |
9 |
22:07:41 |
rus-fre |
розм. |
загорать |
faire bronzette |
Iricha |
10 |
21:21:43 |
eng-rus |
заг. |
the State Committee of the Russian Federation for Standardisation, Metrology and Certification |
Комитет Российской Федерации по стандартизации, метрологии и сертификации |
Avrilanda |
11 |
21:00:02 |
eng-rus |
сленг |
chooch |
тупица, придурок, идиот (от итал. ciuccio) |
kartav |
12 |
20:12:53 |
eng |
абрев. нафт.газ.тех. |
COS |
Carbonyl Sulphide |
kotechek |
13 |
20:08:44 |
eng-rus |
заг. |
SSPC |
Совет по окрашиванию стальных конструкций (Steel Structural Painting Council) |
Шакиров |
14 |
18:49:48 |
eng-rus |
заг. |
spun off |
раскрутить (на что-нибудь) |
Stas82 |
15 |
18:09:07 |
eng-rus |
заг. |
clientelism |
блат |
Bullfinch |
16 |
18:08:39 |
eng-rus |
заг. |
clientelism |
кумовство |
Bullfinch |
17 |
18:01:53 |
eng-rus |
заг. |
responsible for |
виновник |
Violet |
18 |
17:16:02 |
eng-rus |
заг. |
Zosimas |
Зосима (мужское имя) |
S_Marta |
19 |
17:14:23 |
eng-rus |
заг. |
Sabbatius |
Савватий (мужское имя) |
S_Marta |
20 |
16:56:01 |
eng-rus |
мед. |
Vero cells |
клетки Vero (линия клеток почки африкаской зеленой мартышки, на которых выращивают вирусные культуры) |
yegorij |
21 |
16:53:45 |
eng-rus |
заг. |
give sb unshirted hell |
устроить страшную взбучку |
felog |
22 |
16:24:28 |
eng-rus |
заг. |
round |
туда и обратно (a trip) |
Alexander Demidov |
23 |
15:56:41 |
rus-ger |
заг. |
моральные ограничения |
moralische Beschränkungen |
Abete |
24 |
15:40:00 |
eng-rus |
австрал. сленг |
Bring Your Own |
принесённые с собой алкогольные напитки |
Markbusiness |
25 |
15:39:00 |
eng-rus |
австрал. сленг |
Bring Your Own |
ресторан без права продажи алкогольных напитков |
Markbusiness |
26 |
15:34:49 |
eng-rus |
заг. |
sadico |
садистский |
jollyroger |
27 |
15:34:29 |
rus-ger |
заг. |
не переставать удивляться |
nicht genug darüber staunen können |
Abete |
28 |
15:29:43 |
eng-rus |
лінгв. |
Finnic |
прибалтийско-финские языки (Baltic-Finnic languages, the ones most commonly called "Finnic" in Scandinavia and the West wikipedia.org) |
denghu |
29 |
15:27:11 |
eng-rus |
лінгв. |
Finnic |
прибалтийско-финский |
denghu |
30 |
15:26:37 |
rus-spa |
заг. |
пулевое ранение |
herida de bala |
jollyroger |
31 |
15:16:34 |
eng-rus |
заг. |
government-sponsored scheme |
государственная программа |
felog |
32 |
15:16:28 |
eng-rus |
заг. |
Ukrainian girl |
украинка |
denghu |
33 |
15:14:00 |
eng-rus |
заг. |
thatch |
копна (of hair / волос) |
denghu |
34 |
15:10:58 |
eng-rus |
імун. |
CD8 |
маркер Т-киллеров (подробнее см. пособия по иммунологии, например web.ru) |
Нина К |
35 |
15:10:04 |
eng-rus |
імун. |
CD4 |
маркер Т-хелперов (подробнее см. пособия по иммунологии, например web.ru) |
Нина К |
36 |
14:57:06 |
eng-rus |
заг. |
secondee |
командированный |
Alexander Demidov |
37 |
14:56:46 |
eng-rus |
заг. |
secondee |
командируемый |
Alexander Demidov |
38 |
14:53:02 |
eng-rus |
розм. |
on-staff |
штатный (coll., US) |
denghu |
39 |
14:50:24 |
eng-rus |
розм. |
flashing light |
мигалка |
denghu |
40 |
14:49:08 |
rus-ger |
заг. |
вздуваться волдырями |
Blasen werfen (о коже) |
Abete |
41 |
14:18:30 |
eng-rus |
мед. |
RARS |
Рефрактерная анемия с кольцевидными сидеробластами (форма миелодиспластического синдрома по ФАБ-классификации) |
febris |
42 |
14:04:43 |
eng-rus |
заг. |
injection drug users |
наркоманы, принимающие инъекционные наркотики (см. IVDU intravenous drug users) |
Нина К |
43 |
14:04:29 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
ROW |
компания "Rheinische Olefinwerke GmbH" |
kotechek |
44 |
14:02:42 |
eng-rus |
заг. |
gay community |
среда гомосексуалистов (и лесбиянок) |
Нина К |
45 |
14:00:41 |
eng-rus |
мед. |
careful monitoring |
тщательное наблюдение (за ходом лечения, за течением заболевания) |
Нина К |
46 |
13:58:05 |
eng-rus |
мед. |
tiredness |
повышенная утомляемость (как симптом заболевания) |
Нина К |
47 |
13:57:25 |
eng-rus |
мед. |
tiredness |
утомляемость (как симптом заболевания) |
Нина К |
48 |
13:55:57 |
eng-rus |
заг. |
send the scouts |
выслать вперёд разведчиков |
Нина К |
49 |
13:49:53 |
eng-rus |
заг. |
uncontrolled sexual behavior |
беспорядочные половые связи |
Нина К |
50 |
13:41:02 |
eng-rus |
мед. |
pegylated interferon |
пегилированные интерфероны (в терапии ВИЧ/СПИДа) |
Нина К |
51 |
13:39:24 |
eng-rus |
мед. |
HIV status |
ВИЧ статус (положительный или отрицательный) |
Нина К |
52 |
13:38:36 |
eng-rus |
мед. |
HIV positive |
ВИЧ-положительный |
Нина К |
53 |
13:34:43 |
eng-rus |
мед. |
IVDU |
наркоманы, принимающие наркотики внутривенно (intravenous drug user) |
Нина К |
54 |
13:07:11 |
eng-rus |
буд. |
skirt |
отмосток (Каражанбасмунай: напр: отмостка вокруг резервуара и.т.д.) |
Yeldar Azanbayev |
55 |
12:59:24 |
rus-ger |
хім. |
экспресс-тест |
Schnelltest |
mirelamoru |
56 |
12:57:54 |
eng-rus |
мед. |
PCR test |
анализ ПЦР, ПЦР-диагностика (подробно см. на pcr.su) |
Нина К |
57 |
12:56:47 |
eng-rus |
мед. |
PCR |
ПЦР полимеразная цепная реакция, для ПЦР-диагностики (подробнее см. pcr.su) |
Нина К |
58 |
12:22:23 |
eng-rus |
мед. |
GUM |
связанный с заболеваниями мочеполовой системы (сокращение от genitourinary medicine) |
Нина К |
59 |
12:21:20 |
eng-rus |
мед. |
GUM clinic |
клиника по лечению заболеваний мочеполовой системы, венерологическая клиника (GUM stands for "genitourinary medicine") |
Нина К |
60 |
12:14:00 |
eng-rus |
мед. |
unhealthy diet |
неправильное питание |
Roman Orekhov |
61 |
12:07:31 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
oxogas |
синтез-газ (смесь водорода и угарного газа – H2 и CO) |
kotechek |
62 |
10:05:40 |
rus-ita |
банк. |
контекст: RID commerciale - коммерческие операции между банками, работающими друг с другом напрямую без посредничества третьего банка |
RID (сокр. Rapporti Interbancari Diretti) |
ElenmurAeroflat |
63 |
7:55:23 |
eng-rus |
рел. |
Saint Joseph |
Иосиф Обручник |
arpad |
64 |
7:31:14 |
eng-rus |
заг. |
christianization |
крещение (о стране) |
Alexander Demidov |
65 |
7:30:46 |
eng-rus |
заг. |
adoption of Christianity |
крещение (о стране) |
Alexander Demidov |
66 |
7:09:48 |
rus-fre |
годинн. |
"функция возврата" |
retour en vol ("флай-бэк") |
Vera Fluhr |
67 |
5:21:32 |
rus-ita |
заг. |
бремя по удостоверению личности человека |
onere della prova (при рассмотении кандидатуры, апплицирующейся на кредитную карточку или заем) |
ElenmurAeroflat |
68 |
4:40:38 |
eng-rus |
одяг |
polo shirt |
рубашка поло (тенниска) |
denghu |
69 |
2:09:30 |
eng-rus |
заг. |
while |
помимо |
Demerthyna |
70 |
1:55:11 |
eng-rus |
заг. |
if appropriate |
если уместно |
Demerthyna |
71 |
1:41:13 |
eng-rus |
заг. |
Russian woman |
кацапка (nickname used by Ukrainians) |
denghu |
72 |
1:32:59 |
eng-rus |
хім. |
acidic media |
кислая среда |
Secretary |
73 |
1:28:41 |
eng-rus |
заг. |
circus act |
цирковой номер |
denghu |
74 |
1:20:02 |
eng-rus |
розм. |
pry |
оттащить (pry with a crowbar: Once you have it, I couldn't pry it away from you with a crowbar – стоит тебе это заполучить, тебя уже за уши не оттащишь) |
Баян |
75 |
1:17:32 |
eng-rus |
заг. |
preceding |
прошлый (Коллокация: preceding Tuesday) |
МарияКрас |
76 |
1:14:46 |
eng-rus |
заг. |
cast a surreptitious glance |
бросить взгляд украдкой |
МарияКрас |
77 |
1:09:59 |
eng-rus |
заг. |
descriptively |
выразительно |
МарияКрас |
78 |
1:07:41 |
rus-fre |
годинн. |
сплит-стрелка |
Aiguille de rattrapante (вторая секундная стрелка на сплит-хронографе) |
Vera Fluhr |
79 |
1:04:17 |
eng-rus |
заг. |
disclaim someone's merit |
отрицать заслуги |
МарияКрас |
80 |
1:02:43 |
eng-rus |
заг. |
fitting |
подобающий |
МарияКрас |
81 |
1:01:01 |
eng-rus |
заг. |
fitting |
подходящий случаю (Коллокация: fitting observation, comment – подходящее случаю замечание) |
МарияКрас |
82 |
0:56:02 |
eng-rus |
заг. |
accede |
откликнуться (accede to a request – откликнуться на просьбу) |
МарияКрас |
83 |
0:54:21 |
eng-rus |
заг. |
avert bloodshed |
предотвратить кровопролитие |
МарияКрас |
84 |
0:51:48 |
eng-rus |
заг. |
relax precautions |
ослабить / отменить некоторые меры предосторожности |
МарияКрас |
85 |
0:50:34 |
eng-rus |
заг. |
curious |
непонятный (коллокация: curious tensity – непонятная тревога) |
МарияКрас |
86 |
0:48:55 |
rus-fre |
годинн. |
апертура |
guichet (окошко в циферблате часов) |
Vera Fluhr |
87 |
0:40:51 |
eng-rus |
тех. |
high-cavitation mold |
пресс-форма с большим количеством гнёзд |
Marina_Onishchenko |
88 |
0:26:30 |
rus-fre |
годинн. |
безель |
lunette (кольцо вокруг циферблата часов) |
Vera Fluhr |
89 |
0:24:07 |
eng-rus |
заг. |
points of a moustache |
кончики усов |
МарияКрас |
90 |
0:22:03 |
eng-rus |
заг. |
grandly |
торжественно |
МарияКрас |
91 |
0:19:40 |
eng-rus |
с/г. |
railway guide |
железнодорожный справочник |
МарияКрас |
92 |
0:09:04 |
rus-ger |
лаб. |
лодочка для взвешивания |
Wägeschiffchen |
mirelamoru |