1 |
23:54:48 |
eng-rus |
комп. |
resource usability |
удобство ресурса |
MichaelBurov |
2 |
23:47:48 |
eng-rus |
біохім. |
HNA |
АНК |
MichaelBurov |
3 |
23:46:24 |
eng-rus |
біохім. |
xenonucleic acid |
КсНК |
MichaelBurov |
4 |
23:43:10 |
eng-rus |
біохім. |
XNA |
КсНК |
MichaelBurov |
5 |
23:42:29 |
rus-est |
заг. |
путевой лист |
sõiduleht |
Марина Раудар |
6 |
23:41:55 |
rus |
абрев. вироб. |
ИЛС |
избирательное лазерное спекание |
MichaelBurov |
7 |
23:40:24 |
eng |
абрев. метео. |
NOAA |
National Oceanic and Atmospheric Administration |
MichaelBurov |
8 |
23:40:02 |
eng |
абрев. вироб. |
SLS |
selective laser sintering |
MichaelBurov |
9 |
23:38:48 |
eng-rus |
психол. |
theory of mind |
модель психического состояния |
MichaelBurov |
10 |
23:37:53 |
eng-rus |
нейропсихол. |
cognitive neurobiology |
когнитивная нейробиология |
MichaelBurov |
11 |
23:31:58 |
rus-ita |
авто. |
бланк "европротокола" |
MODULO CAI |
amorgen |
12 |
23:31:16 |
eng-rus |
фіз. |
NielsenNinomiya no-go theorem for regularizing chiral fermions |
теорема NielsenNinomiya о невозможности дискретизации фермиона простейшего вида |
MichaelBurov |
13 |
23:29:25 |
rus-est |
юр. |
собственная ответственность |
omavastutus |
Марина Раудар |
14 |
23:28:11 |
rus-spa |
ек. |
взаиморасчёт |
pagos recíprocos |
BCN |
15 |
23:23:45 |
rus |
абрев. освітл. |
НЛВД |
НЛ высокого давления |
MichaelBurov |
16 |
23:23:00 |
rus |
абрев. освітл. |
НЛНД |
натриевая газоразрядная лампа низкого давления |
MichaelBurov |
17 |
23:22:10 |
rus |
абрев. освітл. |
НЛ |
натриевая газоразрядная лампа |
MichaelBurov |
18 |
23:21:50 |
eng-rus |
заг. |
govern your tongue! |
придержи свой язык! |
kOzerOg |
19 |
23:16:02 |
eng |
абрев. метео. |
NAO |
North Atlantic oscillation |
MichaelBurov |
20 |
23:15:43 |
rus |
абрев. метео. |
АО |
арктическая осцилляция |
MichaelBurov |
21 |
23:15:25 |
eng-rus |
юр. |
be answerable for one's obligations with all one's property recoverable under the existing law |
отвечать имуществом по обязательствам |
m_rakova |
22 |
23:15:06 |
eng |
абрев. метео. |
AO |
Arctic oscillation |
MichaelBurov |
23 |
23:12:37 |
eng-rus |
фіз. |
lattice field theory |
решёточная теория поля |
MichaelBurov |
24 |
23:09:47 |
eng-rus |
юр. |
obligations arising from |
обязанности по |
m_rakova |
25 |
23:08:26 |
eng-rus |
фіз. |
lattice fermion |
решёточный фермион |
MichaelBurov |
26 |
23:06:27 |
eng-rus |
прогр. |
own unique identifier |
собственный уникальный идентификатор |
ssn |
27 |
23:05:23 |
eng-rus |
прогр. |
file descriptors |
дескрипторы файлов |
ssn |
28 |
23:02:27 |
eng-rus |
прогр. |
standard I/O routines |
стандартные процедуры ввода-вывода |
ssn |
29 |
23:02:03 |
eng-rus |
прогр. |
standard I/O routine |
стандартная процедура ввода-вывода |
ssn |
30 |
23:01:05 |
eng-rus |
хім. |
calculated with reference to dried substance |
в пересчёте на сухое вещество (Британская Фармакопея) |
katorin |
31 |
23:00:04 |
rus-ita |
бот. |
плод рожкового дерева |
carruba |
Avenarius |
32 |
22:58:49 |
rus-lav |
авто. |
собственный вес |
pašmasa |
Hiema |
33 |
22:58:04 |
eng-rus |
прогр. |
I/O routine |
процедура ввода-вывода |
ssn |
34 |
22:57:42 |
rus-lav |
заг. |
контейнеровоз |
konteinervedējs |
Hiema |
35 |
22:57:16 |
eng-rus |
прогр. |
I/O routines |
процедуры ввода-вывода |
ssn |
36 |
22:54:38 |
rus-est |
заг. |
транспортное средство |
sõiduvahend |
Марина Раудар |
37 |
22:52:30 |
eng-rus |
прогр. |
file pointers |
указатели файла |
ssn |
38 |
22:48:01 |
rus |
абрев. біохім. |
АНК |
ангидрогекситоловая нуклеиновая кислота |
MichaelBurov |
39 |
22:47:10 |
eng |
абрев. біохім. |
HNA |
anhydrohexitol nucleic acid |
MichaelBurov |
40 |
22:46:58 |
eng-rus |
прогр. |
likely physical block size |
вероятный размер физического блока |
ssn |
41 |
22:46:35 |
rus |
біохім. |
ксенуклеиновая кислота |
КсНК |
MichaelBurov |
42 |
22:45:52 |
eng |
абрев. біохім. |
XNA |
xenonucleic acid |
MichaelBurov |
43 |
22:45:49 |
eng-rus |
прогр. |
physical block size |
размер физического блока |
ssn |
44 |
22:45:31 |
eng-rus |
США |
large-ticket |
дорогостоящий (напр.: large-ticket equipment – дорогостоящая техника; more common: big-ticket) |
SirReal |
45 |
22:42:41 |
eng |
абрев. біохім. |
XNA |
xenucleic acid |
MichaelBurov |
46 |
22:39:15 |
eng-rus |
прогр. |
generating unaligned requests |
создание невыровненных запросов |
ssn |
47 |
22:38:48 |
eng-rus |
прогр. |
unaligned requests |
невыровненные запросы |
ssn |
48 |
22:35:50 |
eng-rus |
прогр. |
average throughput |
среднее быстродействие |
ssn |
49 |
22:33:51 |
eng-rus |
тех. |
shank guide |
направляющая корпуса |
Marina_Naklacevskaia |
50 |
22:28:43 |
eng-rus |
прогр. |
performance improvement |
увеличение производительности (рост среднего быстродействия и пропускной способности (average throughput) – или уменьшение затрат времени на обработку данных (turnaround time)) |
ssn |
51 |
22:26:18 |
eng-rus |
заг. |
called for his privacy to be respected |
призвали к уважению его прав на частную жизнь |
pivoine |
52 |
22:22:39 |
eng-rus |
біол. |
bunch rot |
виноградная гниль |
Inmar |
53 |
22:21:47 |
eng-rus |
мат. |
working of the variables |
изменение и взаимодействие переменных |
A.Rezvov |
54 |
22:20:33 |
eng-rus |
міжн. прав. |
law of war |
право вооружённых конфликтов (один из разделов современного гуманитарного права) |
margarita09 |
55 |
22:20:26 |
rus-ger |
мед. |
клетка ткани |
Gewebezelle |
kamajka |
56 |
22:17:53 |
eng-rus |
прогр. |
using a larger block size |
использование фрагментов большего размера |
ssn |
57 |
22:16:59 |
eng-rus |
прогр. |
larger block size |
фрагменты большего размера |
ssn |
58 |
22:12:41 |
eng-rus |
прогр. |
single byte chunk |
однобайтовый фрагмент |
ssn |
59 |
22:09:02 |
eng-rus |
прогр. |
enormous performance improvement |
огромный прирост производительности |
ssn |
60 |
22:08:07 |
eng-rus |
менедж. |
performance improvement |
повышение производительности |
ssn |
61 |
22:06:56 |
eng-rus |
прогр. |
performance improvement |
прирост производительности |
ssn |
62 |
22:05:48 |
eng-rus |
прогр. |
improvement |
прирост (производительности) |
ssn |
63 |
22:01:14 |
eng-rus |
мед. |
erythematosquamous dermatosis |
эритемо-сквамозный дерматоз |
stefanbatori |
64 |
21:46:50 |
rus-ger |
мед. |
поставить диагноз |
die Diagnose stellen |
Andrey Truhachev |
65 |
21:45:00 |
eng-rus |
мед. |
determine a diagnosis |
поставить диагноз (of) |
Andrey Truhachev |
66 |
21:43:01 |
eng |
абрев. |
a collage of words and images that helps you visualize your goals and dreams |
vision board |
Скоробогатов |
67 |
21:42:17 |
eng-rus |
мед. |
determine a diagnosis |
установить диагноз (of) |
Andrey Truhachev |
68 |
21:22:57 |
eng-rus |
мед. |
conjugation jaundice |
конъюгационная желтуха |
Andrey Truhachev |
69 |
21:14:52 |
eng-ger |
мед. |
cramping syndrome |
Krampfsyndrom |
Andrey Truhachev |
70 |
21:08:01 |
eng-rus |
хім. |
heterocyclic ligand |
гетероциклический лиганд |
В. Бузаков |
71 |
21:02:18 |
eng-rus |
полім. |
Resin Transfer Molding |
RTM-формование |
bonly |
72 |
21:01:57 |
eng-rus |
полім. |
Resin Transfer Molding |
литьевое прессование пластмасс (по сути – инжекция смолы в закрытую форму) |
bonly |
73 |
20:57:55 |
rus-ger |
мед. |
внутрижелудочковое кровоизлияние |
intraventrikuläre Blutung |
Andrey Truhachev |
74 |
20:57:30 |
eng-rus |
дерев. |
joint |
фаска (неверный перевод Supa Traslata) |
Nuraishat |
75 |
20:57:04 |
eng-rus |
мед. |
intraventricular hemorrhage |
внутрижелудочковое кровотечение |
Andrey Truhachev |
76 |
20:56:02 |
eng-rus |
дерев. |
melamine board |
МДФ |
Nuraishat |
77 |
20:55:35 |
eng-rus |
дерев. |
panel board manufacturer |
производитель древесных плит |
Nuraishat |
78 |
20:46:02 |
eng-rus |
бухг. |
RAS statements |
отчётность РСБУ (reporting) |
MGrun |
79 |
20:45:21 |
rus-ger |
мед. |
внутрижелудочковое кровотечение |
intraventrikuläre Blutung |
Andrey Truhachev |
80 |
20:43:01 |
eng |
заг. |
vision board |
a collage of words and images that helps you visualize your goals and dreams |
Скоробогатов |
81 |
20:38:34 |
eng-rus |
Игорь Миг авіац. |
MALE |
средневысотный аппарат с длительной продолжительностью полёта |
Игорь Миг |
82 |
20:36:29 |
rus-ger |
мед. |
угнетение дыхания |
Atemdepression |
Andrey Truhachev |
83 |
20:36:04 |
rus-ger |
мед. |
депрессия дыхания |
Atemdepression |
Andrey Truhachev |
84 |
20:35:21 |
eng-rus |
мед. |
respiratory depression |
респираторная депрессия |
Andrey Truhachev |
85 |
20:34:46 |
eng-rus |
мед. |
respiratory depression |
депрессия дыхания |
Andrey Truhachev |
86 |
20:33:36 |
rus-est |
юр. |
платёжное поручение |
maksekorraldus |
Марина Раудар |
87 |
20:27:35 |
eng-rus |
мед. |
hot biopsy |
горячая биопсия |
vadimv |
88 |
20:23:31 |
eng-rus |
с/г. |
gross collection |
валовый сбор |
WiseSnake |
89 |
20:13:49 |
eng-rus |
харч. |
gentle heating |
умеренное нагревание |
Acruxia |
90 |
20:11:53 |
rus-fre |
парф. |
арибал |
aryballe (древнегреческий сосуд для хранения ароматических масел, носился на запястье, предназначался для мужчин) |
Amazira |
91 |
20:02:55 |
eng-rus |
|
development of a revised version |
подготовка новой редакции |
Alexander Demidov |
92 |
19:59:02 |
rus-fre |
парф. |
алабастрон |
alabastre (сосуд для хранения ароматических масел, носился на запястье, предназначался для женщин) |
Amazira |
93 |
19:58:28 |
rus-ger |
психол. |
угнетение |
Niedergeschlagenheit |
Andrey Truhachev |
94 |
19:55:26 |
eng-rus |
|
RF Government Regulation |
Постановление Правительства РФ (для дифференциации с указом президента (decree)) |
Alexander Demidov |
95 |
19:55:23 |
rus-spa |
юр. |
в полной мере исполняя обязанности |
en el pleno ejercicio de funciones |
BCN |
96 |
19:54:24 |
eng-rus |
|
join |
подойти (Флавиан показал на меня и подошедшего Игоря – Flavian indicated me and Igor, who had joined us) |
Kydex |
97 |
19:47:47 |
rus-ger |
мед.тех. |
фрезатор ёмкость для боров |
Fräsator |
leomikh |
98 |
19:45:12 |
rus-ger |
мед. |
церебральная ишемия |
zerebrale Ischämie |
Andrey Truhachev |
99 |
19:44:21 |
eng-rus |
мод. |
butterfly fastening |
застёжка-гвоздик |
eugenius_rus |
100 |
19:43:46 |
eng-rus |
|
air freight carrier |
грузовой авиаперевозчик |
Alexander Demidov |
101 |
19:35:56 |
eng-rus |
|
across the full range of matters |
по всему кругу вопросов |
Alexander Demidov |
102 |
19:34:49 |
rus-ger |
мед. |
отделение реанимации |
Intensivpflegestation |
Andrey Truhachev |
103 |
19:34:22 |
rus-ger |
мед. |
отделение реанимации |
Intensivstation |
Andrey Truhachev |
104 |
19:33:39 |
eng-ger |
мед. |
intensive care unit |
Intensivpflegestation |
Andrey Truhachev |
105 |
19:31:50 |
eng-rus |
мед. |
intensive care unit |
отделение реанимации |
Andrey Truhachev |
106 |
19:29:27 |
eng-ger |
мед. |
Regional children's hospital |
Gebietskinderkrankenhaus |
Andrey Truhachev |
107 |
19:28:14 |
eng-rus |
мед. |
Regional children's hospital |
областная детская больница |
Andrey Truhachev |
108 |
19:27:36 |
eng-rus |
|
intellectual property rights to |
объекты интеллектуальной собственности на |
Alexander Demidov |
109 |
19:17:47 |
eng-rus |
|
security and protection |
охрана и защита |
Alexander Demidov |
110 |
19:14:17 |
rus-ger |
мед. |
двусторонний пневмоторакс |
bilateraler Pneumothorax |
Andrey Truhachev |
111 |
19:13:42 |
rus-fre |
|
обычный человек |
l'homme de la rue |
I. Havkin |
112 |
19:06:50 |
eng-ger |
мед. |
depressive syndrome |
depressives Syndrom |
Andrey Truhachev |
113 |
18:52:46 |
eng-rus |
брит. |
delicatessen shop |
гастрономический магазин, гастроном (магазин, в котором продаётся готовая еда) |
Даниил84 |
114 |
18:49:53 |
eng-rus |
військ. |
Light Intensification |
усиление яркости изображения |
qwarty |
115 |
18:49:04 |
eng-rus |
мед. |
internuclear ophthalmoplegia |
межъядерная офтальмоплегия |
ННатальЯ |
116 |
18:47:40 |
eng |
абрев. військ. |
Light Intensification |
LI |
qwarty |
117 |
18:42:55 |
rus-ger |
мед. |
респираторный |
respiratorisch |
Andrey Truhachev |
118 |
18:42:53 |
eng-rus |
мед. |
graviceptive |
гравицептивный |
ННатальЯ |
119 |
18:40:26 |
rus-fre |
зах.дан. |
скрытая информация |
information cachée |
I. Havkin |
120 |
18:32:45 |
eng-rus |
турист. |
coral bommie |
коралловый куст |
Leonid Dzhepko |
121 |
18:26:15 |
rus-ger |
тех. |
охранно-тревожная сигнализация |
Einbruchmeldeanlage (перевод неверный marinik) |
lora_p_b |
122 |
18:25:44 |
eng |
абрев. |
IP |
intellectual property (Intellectual property (IP) is a legal concept which refers to creations of the mind for which exclusive rights are recognized.[1] Under intellectual property law, owners are granted certain exclusive rights to a variety of intangible assets, such as musical, literary, and artistic works; discoveries and inventions; and words, phrases, symbols, and designs. Common types of intellectual property rights include copyright, trademarks, patents, industrial design rights and in some jurisdictions trade secrets. WAD) |
Alexander Demidov |
123 |
18:25:29 |
rus-ger |
тех. |
нормативно-техническая документация |
Normen und Richtlinien |
lora_p_b |
124 |
18:23:13 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
PipeLine End Termination |
оконечное устройство подводного трубопровода |
tatnik |
125 |
18:22:20 |
rus-ger |
|
комплекс пожарной безопасности |
Brandschutzanlage |
lora_p_b |
126 |
18:20:01 |
rus-ger |
|
городская телефонная сеть |
öffentliches Telefonnetz |
lora_p_b |
127 |
18:17:46 |
rus-est |
|
водопроводные, сантехнические работы |
torutööd |
Марина Раудар |
128 |
18:16:54 |
rus-fre |
опт. |
проходящий свет |
lumière transmise |
I. Havkin |
129 |
18:16:45 |
rus-ger |
IT |
вводное распределительное устройство |
Eingangsschaltanlage |
lora_p_b |
130 |
18:14:54 |
eng-rus |
мед. |
item of the Apgar Score |
параметр по шкале Апгар |
Andrey Truhachev |
131 |
18:14:53 |
rus-ger |
буд. |
автоматизированная система диспетчеризации и управления |
Gebäudeleittechnik |
lora_p_b |
132 |
18:13:58 |
rus-ger |
мед. |
параметр Апгар |
Apgarwert |
Andrey Truhachev |
133 |
18:13:36 |
rus-ger |
мед. |
параметр Апгар |
Apgar-Wert |
Andrey Truhachev |
134 |
18:13:19 |
rus-ger |
мед. |
параметр Апгар |
Apgar-Parameter |
Andrey Truhachev |
135 |
18:05:15 |
rus-ger |
|
трудовая деятельность |
Arbeitswelt (использовано в аннотации к научной статье DEUTSCHE NEOLOGISMEN IM BEREICH DER ARBEITSWELT. Автор аннотации Р.М.Скорнякова (Немецкие неологизмы в сфере трудовой деятельности)) |
Евгения Ефимова |
136 |
18:05:02 |
rus-ger |
пожеж. |
система автоматического пожаротушения |
automatische Feuerlöschanlage |
Лорина |
137 |
17:55:10 |
rus-est |
|
варочная панель кухонной плиты |
pliidiplaat |
Марина Раудар |
138 |
17:53:57 |
eng-rus |
мед. |
platelet receptor |
тромбоцитарный рецептор |
Vickyvicks |
139 |
17:48:00 |
rus |
абрев. пожеж. |
НПБ |
Нормы противопожарной безопасности |
Лорина |
140 |
17:47:49 |
eng-rus |
нафтопром. |
saturation-height model |
модель насыщенности по высоте залежи |
evermore |
141 |
17:47:40 |
eng |
абрев. військ. |
LI |
Light Intensification |
qwarty |
142 |
17:46:44 |
eng-rus |
гірн. |
face drilling |
обуривание забоя |
Sergey Old Soldier |
143 |
17:42:42 |
rus-ger |
сист.безп. |
ССБТ |
System der Arbeitssicherheitsstandards |
Лорина |
144 |
17:42:28 |
rus |
сист.безп. |
Система стандартов безопасности труда |
ССБТ |
Лорина |
145 |
17:42:08 |
rus-ger |
зв’яз. |
инженерно-технические системы |
haustechnische Anlagen |
lora_p_b |
146 |
17:41:40 |
rus-ger |
сист.безп. |
Система стандартов безопасности труда |
System der Arbeitssicherheitsstandards |
Лорина |
147 |
17:41:02 |
rus |
абрев. сист.безп. |
ССБТ |
Система стандартов безопасности труда |
Лорина |
148 |
17:40:10 |
rus-ger |
мед. |
в латентной форме |
latent |
Andrey Truhachev |
149 |
17:39:28 |
rus-ger |
мед. |
скрытно |
latent |
Andrey Truhachev |
150 |
17:38:39 |
rus-ger |
мед. |
в скрытой форме |
in einer latenten Form |
Andrey Truhachev |
151 |
17:37:52 |
eng-rus |
авіац. |
fan blade chamber housing |
кожух корпуса вентилятора |
bonly |
152 |
17:37:51 |
rus-ger |
мед. |
в латентной форме |
in einer latenten Form |
Andrey Truhachev |
153 |
17:35:22 |
eng-rus |
мед. |
in a latent form |
в скрытой форме |
Andrey Truhachev |
154 |
17:35:06 |
eng-rus |
мед. |
in a latent form |
в латентной форме |
Andrey Truhachev |
155 |
17:30:03 |
eng-rus |
політ. |
EU Sanctioned Person |
субъект санкций ЕС |
Alexander Matytsin |
156 |
17:29:12 |
eng-rus |
авіац. |
variable-bleed valve door |
регулируемая заслонка перепуска воздуха |
bonly |
157 |
17:28:56 |
eng-rus |
|
legal analyst |
юрист-аналитик |
Alexander Demidov |
158 |
17:28:17 |
eng-rus |
кам. |
mushroom |
обработка камня "скала" (грубая обработка гранитных плит и т.п.) |
volmih |
159 |
17:28:00 |
rus-ger |
наук.-досл. |
зона подавления |
Hemmhof (роста микроорганизмов) |
Pretty_Super |
160 |
17:27:51 |
rus-ita |
тех. |
автономный |
indipendente |
gorbulenko |
161 |
17:26:52 |
eng-rus |
кам. |
mushroom |
'скала'-обработка камня (Самая грубая обработка натурального камня "скала". Затем идёт бучардирование, термообработка, пескоструй, пиленая поверхность, шлифовка, и, наконец, полировка) |
volmih |
162 |
17:26:22 |
eng-rus |
гірн. |
cavern excavation |
проходка подземных выработок |
Sergey Old Soldier |
163 |
17:26:20 |
rus-ita |
вент. |
вентиляторный доводчик |
unita termoventilante |
gorbulenko |
164 |
17:23:37 |
rus-ger |
мед. |
протекание болезни |
Krankheitsablauf |
Andrey Truhachev |
165 |
17:23:17 |
rus-ger |
мед. |
протекание болезни |
Krankheitsverlauf |
Andrey Truhachev |
166 |
17:22:11 |
eng-rus |
|
aviation industry |
авиаотрасль (Aircraft industry The aircraft industry is the industry supporting aviation by building aircraft and manufacturing aircraft parts for their maintenance. This includes aircraft and parts used for civil aviation and military aviation. Most production is done pursuant to type certificates and Defense Standards issued b... Found op airline industry airline industry, the business of transporting paying passengers and freight by air along regularly scheduled routes, typically by airplanes but also by helicopter.Ferdinand Graf von Zeppelin set up the first commercial airline in 1912, using a form of the dirigible to transport more than 34,000 pas... Found op wikipedia.org, infoplease.com) |
Alexander Demidov |
167 |
17:21:52 |
eng-rus |
бур. |
ramp |
мощность (буровой установки) |
Sergey Old Soldier |
168 |
17:21:45 |
eng-rus |
|
air industry |
авиаотрасль (MT) |
Alexander Demidov |
169 |
17:20:12 |
eng-rus |
мед. |
progression of the disease |
развитие болезни |
Andrey Truhachev |
170 |
17:19:34 |
eng-rus |
мед. |
disease progression |
развитие болезни |
Andrey Truhachev |
171 |
17:17:53 |
rus-ger |
мед. |
ход болезни |
Krankheitsverlauf |
Andrey Truhachev |
172 |
17:17:34 |
rus-ita |
вент. |
удаляемый воздух |
aria estratta (из помещения) |
gorbulenko |
173 |
17:16:56 |
eng-rus |
|
real estate and property development services |
услуги в сфере недвижимости и строительства |
Alexander Demidov |
174 |
17:16:49 |
eng-rus |
бур. |
rig specific |
в зависимости от модели буровой установки (касается комплектующих и ЗИПа для буровых установок) |
Sergey Old Soldier |
175 |
17:16:08 |
eng-rus |
мед. |
development of the disease |
развитие болезни |
Andrey Truhachev |
176 |
17:16:07 |
eng-rus |
|
real estate services |
услуги в сфере недвижимости |
Alexander Demidov |
177 |
17:15:23 |
eng-ger |
мед. |
development of the disease |
Krankheitsverlauf |
Andrey Truhachev |
178 |
17:15:11 |
eng-ger |
мед. |
progression of the disease |
Krankheitsverlauf |
Andrey Truhachev |
179 |
17:14:54 |
eng-ger |
мед. |
disease progression |
Krankheitsverlauf |
Andrey Truhachev |
180 |
17:14:43 |
eng-ger |
мед. |
course of a disease |
Krankheitsverlauf |
Andrey Truhachev |
181 |
17:14:28 |
eng-ger |
мед. |
progress of the disease |
Krankheitsverlauf |
Andrey Truhachev |
182 |
17:14:18 |
eng-ger |
мед. |
course of the disease |
Krankheitsverlauf |
Andrey Truhachev |
183 |
17:14:08 |
eng-ger |
мед. |
course of disease |
Krankheitsverlauf |
Andrey Truhachev |
184 |
17:12:40 |
eng-rus |
|
passenger conflicts |
споры с пассажирами |
Alexander Demidov |
185 |
17:11:13 |
eng-rus |
|
representation in litigation |
представление интересов в судебных спорах |
Alexander Demidov |
186 |
17:09:45 |
eng-rus |
бур. |
stepless feed speed adjustment with reverse |
бесступенчатый регулятор скорости податчика с возможностью реверсирования |
Sergey Old Soldier |
187 |
17:07:42 |
eng-rus |
|
arrest and release |
наложение и снятие ареста |
Alexander Demidov |
188 |
17:05:01 |
eng-rus |
|
latently |
скрытно |
Andrey Truhachev |
189 |
17:02:55 |
eng-rus |
нафтопром. |
Real-time dip analysis |
анализ падения пластов в реальном времени (при наклонно-направленном бурении) |
evermore |
190 |
16:56:32 |
eng-rus |
|
R&D deliverables |
результаты НИОКР |
Alexander Demidov |
191 |
16:56:06 |
eng-rus |
|
research and development deliverables |
результаты научно-технической деятельности |
Alexander Demidov |
192 |
16:55:44 |
rus-ger |
мед. |
средней тяжести |
mittelschwer |
Andrey Truhachev |
193 |
16:55:26 |
eng-rus |
|
R&D deliverables |
результаты научно-технической деятельности |
Alexander Demidov |
194 |
16:54:58 |
rus-ger |
мед. |
средней тяжести |
mittelgradig schwer |
Andrey Truhachev |
195 |
16:54:44 |
eng-rus |
мед. |
moderately severe |
средней степени тяжести |
Andrey Truhachev |
196 |
16:53:56 |
eng-ger |
мед. |
moderately severe |
mittelgradig schwer |
Andrey Truhachev |
197 |
16:53:03 |
rus-ger |
мед. |
средней степени тяжести |
mittelgradig schwer |
Andrey Truhachev |
198 |
16:52:20 |
eng-rus |
|
wriggle one's hips |
крутить бёдрами |
Юрий Гомон |
199 |
16:52:16 |
eng-rus |
|
ground support provider |
оператор наземного обслуживания |
Alexander Demidov |
200 |
16:51:02 |
eng-rus |
мед. |
severe hypertension |
гипертоническая болезнь в тяжёлой форме |
Andrey Truhachev |
201 |
16:50:28 |
rus-ger |
політ. |
трудовое страхование |
berufliche Vorsorge |
brainwashing |
202 |
16:48:40 |
eng-rus |
|
wiggle one's hips |
крутить бёдрами |
Юрий Гомон |
203 |
16:48:17 |
eng-rus |
|
twist one's hips |
крутить бёдрами |
Юрий Гомон |
204 |
16:47:51 |
eng-rus |
|
aircraft manufacturer |
предприятие авиастроительного комплекса |
Alexander Demidov |
205 |
16:47:29 |
rus-fre |
сист.безп. |
защищённое изделие |
article de sécurité |
I. Havkin |
206 |
16:47:02 |
rus-fre |
сист.безп. |
защищённый документ |
document de sécurité |
I. Havkin |
207 |
16:46:20 |
eng-rus |
сист.безп. |
security article |
защищённое изделие |
I. Havkin |
208 |
16:43:17 |
rus-ita |
мед. |
неполный вывих |
sublussazione |
I. Havkin |
209 |
16:43:04 |
rus-ita |
мед. |
неполный вывих |
pseudolussazione |
I. Havkin |
210 |
16:42:51 |
rus-ita |
мед. |
подвывих |
pseudolussazione |
I. Havkin |
211 |
16:41:05 |
eng-rus |
психіатр. |
Autistic Spectrum Disorder |
расстройство аутистического спектра |
oVoD |
212 |
16:40:13 |
rus-ger |
буд. |
узел |
Detail (на чертеже) |
Ksenja_M |
213 |
16:39:04 |
eng-rus |
іст. |
premongolian |
домонгольский |
Yanamahan |
214 |
16:38:40 |
eng-rus |
іст. |
pre-Mongolian |
домонгольский |
Yanamahan |
215 |
16:38:06 |
eng-rus |
мед. |
have high blood pressure |
иметь повышенное кровяное давление |
Andrey Truhachev |
216 |
16:37:29 |
rus-ger |
мед. |
иметь повышенное кровяное давление |
an Bluthochdruck leiden |
Andrey Truhachev |
217 |
16:32:43 |
rus-ger |
|
индийский носорог |
Panzernashorn (он же панцирный) |
jerschow |
218 |
16:27:34 |
eng-rus |
лат. |
Leuciscus idus |
язь |
nata_squirrel |
219 |
16:26:45 |
rus-dut |
|
воздействовать |
aantasten |
ms.lana |
220 |
16:25:55 |
eng-rus |
нафт.газ |
Chayandinskoye field |
Чаяндинское месторождение |
lo_specchio |
221 |
16:25:36 |
eng-rus |
|
wriggle out |
выпутываться |
Юрий Гомон |
222 |
16:25:27 |
rus-dut |
|
инфицированный |
aangetast |
ms.lana |
223 |
16:25:16 |
eng-rus |
мод. |
messenger bag |
сумка-мессенджер |
eugenius_rus |
224 |
16:23:17 |
eng-rus |
іст. |
kholop |
холоп |
Yanamahan |
225 |
16:19:43 |
eng-rus |
іст. |
Old Novgorod |
древненовгородский |
Yanamahan |
226 |
16:19:36 |
rus-dut |
|
расположенный на |
gelegen op |
ms.lana |
227 |
16:18:21 |
eng-rus |
мед. |
Apgar scale |
шкала Апгар |
Andrey Truhachev |
228 |
16:17:53 |
rus-ger |
енерг. |
Министерство промышленности и энергетики |
Ministerium für Industrie und Energie |
Лорина |
229 |
16:17:34 |
rus |
енерг. |
Минпромэнерго |
Министерство промышленности и энергетики |
Лорина |
230 |
16:17:13 |
eng-rus |
мод. |
hook fastening |
застёжка-крючок |
eugenius_rus |
231 |
16:16:00 |
eng-rus |
|
solid win |
убедительная победа |
Юрий Гомон |
232 |
16:15:39 |
eng-rus |
мат. |
centred on the origin |
с центром в начале координат |
ptraci |
233 |
16:14:56 |
eng-rus |
нафт.газ |
supervised installation |
ШМ (шефмонтаж) |
oshkindt |
234 |
16:14:24 |
rus |
абрев. буд. |
СПДС |
Система проектной документации для строительства |
Лорина |
235 |
16:14:17 |
eng-rus |
турист. |
destination wedding |
свадьба в экзотическом месте |
Leonid Dzhepko |
236 |
16:12:05 |
rus |
ел.тех. |
Нормы технологического проектирования дизельных электростанций |
НТПД |
Лорина |
237 |
16:11:32 |
eng-rus |
мод. |
clasp lock |
каркасный рамочный замок (кошельки, клатчи) |
eugenius_rus |
238 |
16:11:01 |
eng-rus |
мод. |
clasp lock closure |
каркасный рамочный замок (кошельки, клатчи) |
eugenius_rus |
239 |
16:10:27 |
rus-ger |
мед. |
все десять новорождённых после рождения имели оценки по шкале апгар 8/9 или 9/9 баллов |
Alle zehn Neugeborenen hatten nach der Geburt Apgarwerte von 8/9 oder 9/9 |
Andrey Truhachev |
240 |
16:08:01 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
project environment |
условия проекта |
Bauirjan |
241 |
16:05:01 |
eng-rus |
|
latently |
непроявленно |
Andrey Truhachev |
242 |
16:04:41 |
eng-rus |
ГПЗ |
foundation load |
нагрузка на фундамент |
Aiduza |
243 |
16:04:06 |
rus-ger |
мед. |
апгар |
Apgarwert (von 9 und 10) |
Andrey Truhachev |
244 |
16:01:33 |
eng-rus |
ГПЗ |
civil loads |
нагрузки на фундаменты |
Aiduza |
245 |
16:01:16 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
ISBL |
внутризаводское хозяйство |
Bauirjan |
246 |
16:00:57 |
rus-ger |
сист.безп. |
УБиЗИ |
Verwaltung für Sicherheit und Datenschutz |
Лорина |
247 |
16:00:47 |
rus-ger |
сист.безп. |
Управление безопасности и защиты информации |
Verwaltung für Sicherheit und Datenschutz |
Лорина |
248 |
16:00:17 |
rus |
сист.безп. |
Управление безопасности и защиты информации |
УБиЗИ |
Лорина |
249 |
15:57:13 |
rus |
сист.безп. |
УБиЗИ |
Управление безопасности и защиты информации |
Лорина |
250 |
15:55:47 |
rus-ger |
пожеж. |
ВНИИПО |
Allrussisches wissenschaftliches Forschungsinstitut für Feuerschutz |
Лорина |
251 |
15:55:30 |
rus |
пожеж. |
Всероссийский научно-исследовательский институт противопожарной обороны |
ВНИИПО |
Лорина |
252 |
15:55:11 |
rus-ger |
пожеж. |
Всероссийский научно-исследовательский институт противопожарной обороны |
Allrussisches wissenschaftliches Forschungsinstitut für Feuerschutz |
Лорина |
253 |
15:53:22 |
rus-ger |
науков. |
НИЦ |
Forschungszentrum |
Лорина |
254 |
15:53:09 |
rus |
науков. |
Научно-исследовательский центр |
НИЦ |
Лорина |
255 |
15:52:54 |
rus |
абрев. науков. |
НИЦ |
Научно-исследовательский центр |
Лорина |
256 |
15:51:15 |
eng-rus |
|
non-skid feet |
Ножка с противоскользящим покрытием |
Kapita |
257 |
15:51:04 |
rus |
юр. |
Главное управление вневедомственной охраны |
ГУВО |
Лорина |
258 |
15:50:53 |
rus-ger |
юр. |
Главное управление вневедомственной охраны |
Hauptverwaltung des Betriebsschutzes |
Лорина |
259 |
15:47:12 |
eng-rus |
|
directly fabricated dental bridges |
мостовидные конструкции в прямой технике |
4uzhoj |
260 |
15:46:04 |
rus-ger |
тех. |
видеоконтроль |
Videokontrolle |
Лорина |
261 |
15:43:15 |
eng-rus |
турист. |
creambath |
кремовая ванна для волос (на Бали: расслабляющий массаж головы и плеч с втиранием крема-кондиционера в волосы и кожу головы) |
Leonid Dzhepko |
262 |
15:42:07 |
eng-rus |
харч. |
algal oil |
водорослевое масло |
Acruxia |
263 |
15:40:46 |
eng-rus |
|
aviation industry |
авиационная отрасль (the companies involved in air transport Example Sentences Including "aviation industry" America is the engine that drives the world's aviation industry. TIMES, SUNDAY TIMES (2001) Dewhurst, 51, comes back to V8 Supercar racing after a decade in the aviation industry. THE ADVERTISER, SUNDAY MAIL (2005) It is easy to see why the aviation industry might be tempted to do a PR job on security. TIMES, SUNDAY TIMES (2002) It was a salutary and tragic lesson in the economics of development in the aviation industry in the era of high speed, high technology. TEST PILOTS THE growth of the aviation industry continues to provide employment for new pilots, according to Flight Training Australia. COURIER, SUNDAY MAIL (2004) The development of airports is the most powerful catalyst for the growth of the aviation industry. BUSINESS TODAY (1996). Collins) |
Alexander Demidov |
264 |
15:39:05 |
rus-ger |
хім. |
метод органического синтеза |
organische Synthesetechnik |
Abete |
265 |
15:36:03 |
eng-rus |
мод. |
lingerie dress |
нижнее платье |
OLLENA |
266 |
15:35:38 |
rus-ger |
буд. |
система видеоконтроля |
Videoüberwachungssystem |
Лорина |
267 |
15:25:32 |
eng-rus |
|
Molded-in Handle |
литая ручка |
Kapita |
268 |
15:23:56 |
rus-ger |
буд. |
укреплённость |
Festigung |
Лорина |
269 |
15:18:12 |
rus-ger |
|
превосходство |
Brillianz |
Sebas |
270 |
15:17:14 |
eng-rus |
|
vital event |
акт гражданского состояния |
oVoD |
271 |
15:16:36 |
eng-rus |
мед. |
subjective visual vertical |
субъективная зрительная вертикаль |
ННатальЯ |
272 |
15:13:33 |
eng-rus |
гірн. |
tripper car |
ленточно-петлевой перегружатель |
Харламов |
273 |
15:12:30 |
rus-ger |
вим.пр. |
единицы величин |
Werteinheiten |
Лорина |
274 |
15:10:49 |
rus-ger |
буд. |
ГСИ |
Staatliches Versorgungssystem der Rückverfolgbarkeit |
Лорина |
275 |
15:10:34 |
rus |
буд. |
Государственная система обеспечения единства измерений |
ГСИ |
Лорина |
276 |
15:10:22 |
rus-ger |
буд. |
Государственная система обеспечения единства измерений |
Staatliches Versorgungssystem der Rückverfolgbarkeit |
Лорина |
277 |
15:07:11 |
eng-rus |
|
cross-curricular seminar |
межпредметный семинар |
4uzhoj |
278 |
15:03:35 |
eng |
абрев. космет. |
Blemish Balm cream |
BB cream |
ННатальЯ |
279 |
15:03:08 |
rus-ita |
ек. |
общий итог |
totale generale |
gorbulenko |
280 |
15:00:40 |
eng |
абрев. авто. |
General Access Vehicle |
GAV (http://www.sa.gov.au/upload/franchise/Transport, travel and motoring/Heavy vehicles and freight/HV Access Framework/Appendix_7 - Policy_indivisible_vehicles.pdf) |
sega_tarasov |
281 |
14:59:53 |
rus-ita |
|
электропомещение |
locale elettrico |
gorbulenko |
282 |
14:59:35 |
eng-rus |
|
emotionally frail |
психически неуравновешенный |
fa158 |
283 |
14:57:40 |
eng-rus |
|
ENoLL |
Европейская Сеть Живых Лабораторий (European Network of Living Labs) |
Азери |
284 |
14:55:43 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
allow |
при текущих условиях (пример: ...the agitation speed was increased to 1500 rpm... then aspirin was added and allowed to disperse homogeniously throughout the solution – ...скорость перемешивания была увеличена до 1500 об/мин... затем добавлялась ацетилсалициловая кислота, которая при текущих условиях равномерно диспергировалась по всему раствору.) |
Min$draV |
285 |
14:55:22 |
rus-ger |
буд. |
ВСН |
amtliche Baunormen |
Лорина |
286 |
14:55:08 |
rus |
буд. |
ведомственные строительные нормы |
ВСН |
Лорина |
287 |
14:54:54 |
eng-rus |
політ. |
EU Sanctioned Person |
фигурант санкций ЕС |
Alexander Matytsin |
288 |
14:54:52 |
rus-ger |
буд. |
ведомственные строительные нормы |
amtliche Baunormen |
Лорина |
289 |
14:54:22 |
rus-ger |
буд. |
|
ведомственные строительные нормы |
Лорина |
290 |
14:51:55 |
rus-ger |
мед. |
холецистэктомия |
CHE (Cholezystektomie) |
другая |
291 |
14:51:26 |
eng-rus |
мат. |
qualitative restrictions |
ограничения качественного характера |
A.Rezvov |
292 |
14:50:54 |
eng-rus |
|
leaving do |
прощальная вечеринка (по случаю ухода с работы) |
Скоробогатов |
293 |
14:46:03 |
eng-rus |
мед. |
ocular tilt reaction |
окулярная реакция уклонения |
ННатальЯ |
294 |
14:43:22 |
eng-rus |
юр. |
transactional |
сопровождение сделок (одно из направлений деятельности юрфирм) |
Leonid Dzhepko |
295 |
14:42:48 |
eng-rus |
|
ice retention |
сохранность льда |
Kapita |
296 |
14:42:03 |
eng-rus |
|
Situation Modeling |
ситуационное моделирование |
4uzhoj |
297 |
14:41:08 |
eng-rus |
юр. |
comprehensive legal services |
полный спектр юридических услуг |
Leonid Dzhepko |
298 |
14:38:07 |
rus-ger |
буд. |
МГСН |
Moskauer Stadtbaunormen |
Лорина |
299 |
14:37:21 |
eng-rus |
|
Procurement Marketing |
маркетинг закупок |
4uzhoj |
300 |
14:33:15 |
rus-lav |
мед. |
гусиные лапки |
vārnu kājiņas |
Hiema |
301 |
14:31:57 |
eng-rus |
юр. |
complaining person |
оспаривающее лицо |
Leonid Dzhepko |
302 |
14:31:10 |
rus-fre |
IT |
формирователь изображения |
imageur |
I. Havkin |
303 |
14:29:34 |
rus-ita |
|
гаражная мастерская |
autorimessa |
gorbulenko |
304 |
14:26:48 |
eng-rus |
мед. |
head-impulse test |
тест импульсного движения головы |
ННатальЯ |
305 |
14:26:04 |
eng-rus |
юр. |
note of objection |
отметка о возражениях (недвижимость: изменения в ГК РФ с 01.03.2013г.) |
Leonid Dzhepko |
306 |
14:25:53 |
eng-rus |
мед. |
HIT |
тест импульсного движения головы |
ННатальЯ |
307 |
14:25:13 |
eng-rus |
нафтопром. |
controlling borehole location |
удержание ствола в границах пласта (при наклонно-направленном бурении) |
evermore |
308 |
14:24:45 |
rus-fre |
патент. |
предпосылки создания изобретения |
fondement de l'invention |
I. Havkin |
309 |
14:24:29 |
rus-fre |
патент. |
предпосылки создания изобретения |
arrière-plan |
I. Havkin |
310 |
14:23:42 |
rus-ger |
буд. |
Московские городские строительные нормы |
Moskauer Stadtbaunormen |
Лорина |
311 |
14:23:06 |
rus |
буд. |
Московские городские строительные нормы |
МГСН |
Лорина |
312 |
14:21:28 |
rus-ger |
буд. |
СН |
Baunormen |
Лорина |
313 |
14:19:33 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
homogeneously |
до образования гомогенной системы |
Min$draV |
314 |
14:17:41 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
homogeneously |
равномерно |
Min$draV |
315 |
14:15:55 |
eng |
абрев. мед. |
SVV |
subjective visual vertical |
ННатальЯ |
316 |
14:14:38 |
rus-ger |
мед. |
протезист |
Prothesenbauer |
Malligan |
317 |
14:13:27 |
ita |
|
SCT |
Sistema delle Conoscenze Territoriali |
gorbulenko |
318 |
14:05:44 |
eng-rus |
|
gain weight |
набрать вес (extra pounds (kilograms) gained – набранные лишние фунты (килограммы) веса) |
Victor Topol |
319 |
14:03:50 |
eng-rus |
науков. |
prime |
инициировать |
Min$draV |
320 |
14:03:35 |
eng |
космет. |
BB cream |
Blemish Balm cream |
ННатальЯ |
321 |
14:02:49 |
eng-rus |
|
prime |
запускать (напр., какой-либо процесс) |
Min$draV |
322 |
14:00:40 |
eng |
абрев. авто. |
GAV |
General Access Vehicle (http://www.sa.gov.au/upload/franchise/Transport, travel and motoring/Heavy vehicles and freight/HV Access Framework/Appendix_7 - Policy_indivisible_vehicles.pdf) |
sega_tarasov |
323 |
13:54:52 |
rus-ger |
юр. |
площадь сельскохозяйственного назначения |
Landwirtschaftsfläche |
jurist-vent |
324 |
13:47:35 |
eng-rus |
мед. |
critical illness neuropathy |
нейропатия критических состояний |
Александр Стерляжников |
325 |
13:45:34 |
eng |
абрев. мед. |
OTR |
ocular tilt reaction |
ННатальЯ |
326 |
13:43:12 |
eng |
абрев. мед. |
SD |
skew deviation |
ННатальЯ |
327 |
13:38:12 |
eng-rus |
амер. |
WITSEC |
Программа защиты свидетелей (the Witness Security Program) |
Lana Falcon |
328 |
13:38:11 |
eng-rus |
|
cause-related marketing |
маркетинг социально значимой проблемы (РБК rbc.ru) |
Anton S. |
329 |
13:30:20 |
eng-rus |
марк. |
sales points |
преимущества товара перед конкурентами |
greyhead |
330 |
13:27:51 |
eng-rus |
мед. |
Ketotic hypoglycaemia |
Кетотическая гипогликемия |
Александр Стерляжников |
331 |
13:27:11 |
eng |
абрев. мед. |
HTT |
head-thrust test |
ННатальЯ |
332 |
13:26:33 |
eng |
абрев. мед. |
HIT |
head-impulse test |
ННатальЯ |
333 |
13:24:19 |
eng-rus |
банк. |
working capital facility |
кредитная линия на пополнение оборотных средств |
Alexander Matytsin |
334 |
13:24:05 |
rus-spa |
ек. |
Национальный Институт Статистики |
Instituto Nacional de Estadística INE (государственная статистическая служба типа Росстата, в Испании) |
BCN |
335 |
13:23:02 |
eng-rus |
банк. |
working capital line |
кредитная линия на пополнение оборотных средств |
Alexander Matytsin |
336 |
13:21:48 |
eng |
абрев. мед. |
SPN |
spontaneous nystagmus |
ННатальЯ |
337 |
13:20:30 |
rus-ger |
опален. |
отопительный элемент с покрытием из минеральной декоративной штукатурки |
Mineralputzheizung |
ZVI-73 |
338 |
13:19:18 |
eng-rus |
контр.як. |
sourcing strategy |
стратегия поиска ресурсов |
Acruxia |
339 |
13:17:42 |
eng-rus |
контр.як. |
risk-based assessment |
риск-ориентированная оценка |
Acruxia |
340 |
13:11:24 |
rus-spa |
ек. |
администрация, управление, комиссия |
vicepresidencia (слово используется в Латинской Америке (Куба, Венесуэла, и т.д.)) |
BCN |
341 |
13:11:14 |
eng-rus |
|
with a major in |
со специализацией (из диплома, выданного University of California: ... the degree of Bachelor Science with a major in Neuroscience) |
4uzhoj |
342 |
13:10:26 |
eng-rus |
тех. |
lighter technology |
технология облегчённых материалов |
bonly |
343 |
13:08:07 |
rus-fre |
|
по первому требованию |
à première demande |
Alexandra N |
344 |
13:04:01 |
eng-rus |
хім. |
gassed with inert gas |
насыщенный инертным газом |
Acruxia |
345 |
12:59:31 |
eng-rus |
контр.як. |
marginally acceptable quality |
предельно допустимые показатели качества |
Acruxia |
346 |
12:58:58 |
eng-rus |
мед. |
Acute lymphocytic leukaemia |
острая лимфоцитарная лейкемия |
vidordure |
347 |
12:58:16 |
eng-rus |
юр. |
on the day following its publication |
на следующий день после публикации (This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union.) |
Alex Lilo |
348 |
12:57:20 |
rus-ger |
геральд. |
ярко-жёлтый |
Verkehrsgelb |
ZVI-73 |
349 |
12:56:29 |
rus-ger |
геральд. |
ярко-оранжевый |
Leuchthellorange |
ZVI-73 |
350 |
12:55:08 |
eng-rus |
мед. |
velcro strap |
фиксирующий голову ремень (в стереотаксической раме) |
ZarinD |
351 |
12:54:49 |
eng-rus |
|
tension is in the air |
напряжённая атмосфера |
scherfas |
352 |
12:54:46 |
eng-rus |
хім. |
third party laboratory |
лаборатория третьей стороны |
Acruxia |
353 |
12:54:45 |
eng-rus |
амер. |
prophesize |
пророчить |
YGD |
354 |
12:54:31 |
eng-rus |
амер. |
prophesize |
предсказывать |
YGD |
355 |
12:54:02 |
eng-rus |
мед. |
head ring |
головное кольцо (в стереотаксической раме) |
ZarinD |
356 |
12:53:13 |
rus-ger |
геральд. |
ярко-красный |
Verkehrsrot |
ZVI-73 |
357 |
12:53:03 |
eng-rus |
хім. |
matrix artifacts |
матричные артефакты |
Acruxia |
358 |
12:52:55 |
eng |
абрев. мед. |
Brown Roberts Wells |
BRW (рама для стереотаксической хирургии) |
ZarinD |
359 |
12:52:03 |
eng-rus |
мед. |
BRW frame |
рама Брауна-Робертса-Уэллса (для стереотаксической хирургии) |
ZarinD |
360 |
12:47:52 |
eng-rus |
розм. |
lie thru one's teeth |
нагло врать |
bigmaxus |
361 |
12:47:10 |
eng-rus |
хім. |
isocratic mode |
изократический режим |
Acruxia |
362 |
12:43:16 |
rus-spa |
ек. |
лицо -а, наделённые властью или полномочиями |
autoridad facultada |
BCN |
363 |
12:42:13 |
rus-spa |
силік. |
резервные пути |
vías de reserva |
YosoyGulnara |
364 |
12:41:41 |
eng-rus |
хім. |
heptafluorobutyryl-imidazole |
флуоробутирил-имидазол |
Acruxia |
365 |
12:40:39 |
rus-ger |
юр. |
лицо, которое обеспечивает понимание |
eine Verständigung ermöglichende Person |
узбек |
366 |
12:40:15 |
eng-rus |
осв. |
concentration |
специализация (из диплома, выданного Colorado Technical University: ... the degree of Doctor of Computer Science with a concentration in Enterprise Information Systems; также пример ART Vancouver: Associate of Arts (Business Administration Concentration) – ...со специализацией в деловом администрировании) |
4uzhoj |
367 |
12:40:10 |
rus-spa |
ек. |
главный директор |
director central (фраза используется на Кубе) |
BCN |
368 |
12:39:42 |
eng-rus |
мед. |
fibrinogen cleavage |
расщепление молекул фибриногена |
Vickyvicks |
369 |
12:39:36 |
eng-rus |
|
with a concentration in |
со специализацией (из диплома, выданного Colorado Technical University: ... the degree of Doctor of Computer Science with a concentration in Enterprise Information Systems) |
4uzhoj |
370 |
12:35:52 |
eng-rus |
|
Women's Institute |
женсовет |
monoton |
371 |
12:33:17 |
eng-rus |
пожеж. |
smoke and heat detector |
дымо-тепловой извещатель |
Himera |
372 |
12:31:40 |
eng-rus |
мед. |
Scrub typhus |
тиф, вызываемый Rickettsia tsutsugamushi (по МКБ-10, А75.3) |
vidordure |
373 |
12:31:29 |
rus |
абрев. |
УФУ |
учетно-финансовое управление |
Tiny Tony |
374 |
12:30:26 |
eng-rus |
|
good father |
батюшка, благочинный отец (о священнике) |
fa158 |
375 |
12:27:18 |
eng-rus |
бур. |
access basket |
рабочая люлька |
Ibatullin |
376 |
12:21:45 |
rus-ger |
тех. |
предельный выключатель уровня заполнения |
Füllstandgrenzschalter |
Lzaika |
377 |
12:20:07 |
eng-rus |
|
technical university |
технический университет (as in Colorado Technical University) |
4uzhoj |
378 |
12:19:23 |
rus-ger |
геогр. |
Столица земли |
Lhs. (Landeshauptstadt) |
MMouse |
379 |
12:17:47 |
eng-rus |
бур. |
personnel lifting |
подъём персонала |
Ibatullin |
380 |
12:12:27 |
eng-rus |
торг. |
on shipment |
по отгрузке |
Acruxia |
381 |
12:10:39 |
rus-fre |
космет. |
против направления роста волос |
dans le sens contraire de la pousse des poils (на теле) |
Alexandra N |
382 |
12:10:01 |
eng-rus |
харч. |
Rancimat method |
метод Рансимат |
Acruxia |
383 |
12:07:51 |
eng-rus |
мед. |
end stage renal failure |
конечная стадия почечной недостаточности |
Александр Стерляжников |
384 |
12:07:29 |
eng-rus |
харч. |
rancid taste |
прогорклый вкус |
Acruxia |
385 |
12:05:52 |
eng-rus |
мед. |
extragenital diseases |
экстрагенитальные заболевания |
stonedhamlet |
386 |
12:03:10 |
rus-ger |
лайка |
срака Господня |
Himmelarsch |
anoctopus |
387 |
12:01:43 |
rus-fre |
|
подсохнуть |
sécher légèrement |
Alexandra N |
388 |
12:00:23 |
eng-rus |
|
inland port |
сухой порт (WAD) |
Alexander Demidov |
389 |
12:00:16 |
eng-rus |
|
dry port |
сухой порт (A dry port (sometimes inland port) is an inland intermodal terminal directly connected by road or rail to a seaport and operating as a centre for the transshipment of sea cargo to inland destinations. In addition to their role in cargo transshipment, dry ports may also include facilities for storag... Found op wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
390 |
11:59:03 |
rus-fre |
|
по краям |
sur les extrémités (например: plus épaisse sur les extrémités) |
Alexandra N |
391 |
11:58:20 |
rus-lav |
мед. |
проходимость |
caurlaidība |
Hiema |
392 |
11:55:30 |
eng-rus |
вульг. |
mercy fuck |
совокупление из жалости к партнёру |
Nanobashvili |
393 |
11:54:04 |
eng-rus |
осв. |
with a knowledge of a foreign language |
со знанием иностранного языка (также встречалось как отдельная фраз в иностранных дипломах: A CPA certification with a knowledge of a foreign language increase chances of hire with the FBI. • It is necessary to recognize the need in the United States today for persons with a limited knowledge of a foreign language in a wide variety of occupations.) |
4uzhoj |
394 |
11:53:40 |
rus-ger |
архіт. |
жалюзи |
Volets (франц.) |
anoctopus |
395 |
11:53:33 |
rus-fre |
космет. |
по направлению роста волос |
dans le sens de la pousse du poil (на теле) |
Alexandra N |
396 |
11:52:55 |
eng |
абрев. мед. |
BRW |
Brown Roberts Wells (рама для стереотаксической хирургии) |
ZarinD |
397 |
11:48:25 |
rus-ger |
зоол. |
земляная белка |
Erdhörnchen |
tatasha |
398 |
11:44:11 |
eng-rus |
бур. |
shear unit |
гидравлический миксер |
Ibatullin |
399 |
11:43:44 |
eng-rus |
військ. |
essential elements of information |
указания по разведке |
ZolVas |
400 |
11:42:54 |
eng-rus |
|
aptitude screening |
профессиональный психологический отбор |
Alexander Demidov |
401 |
11:39:55 |
eng |
абрев. хім. |
HFBI |
heptafluorobutyryl-imidazole (флуоробутирил-имидазол) |
Acruxia |
402 |
11:39:37 |
eng-rus |
харч. |
premature deterioration |
преждевременная порча (товара, продукта) |
Acruxia |
403 |
11:36:41 |
eng |
абрев. юр. |
In England a company is "dormant" during any period in which it has no significant accounting transaction. Companies Act 2006 |
dormant company |
Millennium |
404 |
11:36:30 |
eng-rus |
|
psychiatric assessment |
психологический отбор (WAD) |
Alexander Demidov |
405 |
11:35:44 |
eng-rus |
тех. |
travelling pump |
гидромотор хода (поршневого типа) |
Knop |
406 |
11:33:48 |
eng |
абрев. контр.як. |
ATP |
air transferred pollutants |
Ася Кудрявцева |
407 |
11:33:20 |
eng-rus |
мед. |
aberrant expression |
аберрантное выражение |
Vickyvicks |
408 |
11:33:06 |
rus-ger |
мед. |
пластина |
Verplattung (хирургический имплантат) |
nerzig |
409 |
11:33:02 |
rus-ger |
мед. |
роды с помощью кесарева сечения |
Geburt per Kaiserschnitt |
Andrey Truhachev |
410 |
11:32:57 |
eng-rus |
зниж. |
holy shit! |
Твою ж мать! |
boggler |
411 |
11:29:50 |
eng-rus |
мед. |
damaged vessel walls |
стенки повреждённого сосуда |
Vickyvicks |
412 |
11:29:47 |
rus-ger |
мед. |
путём кесарева сечения |
per KS |
Andrey Truhachev |
413 |
11:29:40 |
eng-rus |
|
meat herd horse |
мясная табунная лошадь |
Alexander Demidov |
414 |
11:29:07 |
rus-ger |
мед. |
путём кесарева сечения |
per Kaiserschnitt |
Andrey Truhachev |
415 |
11:28:36 |
eng-rus |
|
herd horse |
табунная лошадь |
Alexander Demidov |
416 |
11:25:50 |
eng-rus |
|
meat horse |
мясная лошадь |
Alexander Demidov |
417 |
11:23:21 |
rus-ita |
|
пускать стрелы |
tirare frecce |
gorbulenko |
418 |
11:23:09 |
eng-rus |
буд. |
Loc-N-Load holding systems |
Система фиксирующих зажимных устройств |
E. Khatit |
419 |
11:20:54 |
eng-rus |
ідіом. |
under optimum hygienic conditions |
в оптимальных гигиенических условиях |
Acruxia |
420 |
11:19:50 |
eng-rus |
ідіом. |
under optimum technical conditions |
в оптимальных технических условиях |
Acruxia |
421 |
11:17:33 |
rus-ger |
мед. |
первой степени |
ersten Grades |
Andrey Truhachev |
422 |
11:14:55 |
rus-ger |
мед. |
третьей степени |
Grad 3 |
Andrey Truhachev |
423 |
11:13:36 |
rus-ger |
мед. |
второй степени |
Grad 2 |
Andrey Truhachev |
424 |
11:10:55 |
rus-ger |
мед. |
второй степени |
zweiten Grades |
Andrey Truhachev |
425 |
11:09:58 |
rus-ger |
мед. |
третьей степени |
dritten Grades |
Andrey Truhachev |
426 |
11:09:43 |
eng-rus |
|
pedigree livestock farming |
племенное животноводство (businessmen buying into pedigree livestock farming, only those with real stockmanship capabilities are likely to succeed on a regular basis. АД) |
Alexander Demidov |
427 |
11:07:17 |
eng-rus |
іст. |
grievances |
злоупотребления Короны (в английской парламентской истории XVII века; см. статью Grand Remonstrance в Википедии) |
m_rakova |
428 |
11:07:04 |
rus-ger |
збагач. |
винтовой сепаратор |
Wendelscheider |
irinasuma |
429 |
11:06:21 |
rus-lav |
меб. |
вихревая ванна |
virpuļvanna |
Hiema |
430 |
11:05:06 |
eng-rus |
|
project size |
масштаб проекта |
Bauirjan |
431 |
11:04:49 |
rus-ger |
мед. |
пациент с сочетанными травмами |
Multitraumatisierter |
Andrey Truhachev |
432 |
11:04:44 |
eng-rus |
опт. |
China Optometric & Optical Association |
Китайская оптическая ассоциация (COOA) |
leahengsell |
433 |
11:04:07 |
eng-rus |
|
project performance |
показатели выполнения проекта |
Bauirjan |
434 |
11:02:57 |
eng-rus |
|
project performance |
ход выполнения проекта (контекстуальный перевод) |
Bauirjan |
435 |
10:57:40 |
rus-ger |
менедж. |
умение управлять коллективом |
Führungskompetenz (Führungskompetenz(-en) используется как в ед. числе, так и во мн. числе) |
kolluchka13 |
436 |
10:57:25 |
eng-ger |
мед. |
multiple-injured patient |
Multitraumatisierter |
Andrey Truhachev |
437 |
10:55:22 |
eng-rus |
мед. |
multiple-injured patient |
пациент с множественными увечьями |
Andrey Truhachev |
438 |
10:54:19 |
rus-ita |
залізнич. |
железнодорожное полотно |
binario ferroviario |
gorbulenko |
439 |
10:53:23 |
eng-rus |
мед. |
stable fibrin clot |
стабильный фибриновый сгусток |
Vickyvicks |
440 |
10:50:28 |
eng-rus |
юр. |
situation of fact |
фактическая ситуация |
алешаBG |
441 |
10:50:21 |
eng-rus |
мед. |
multisystem trauma |
сочетанная травма |
Andrey Truhachev |
442 |
10:49:15 |
eng-rus |
мед. |
multisystem |
сочетанный |
Andrey Truhachev |
443 |
10:46:42 |
eng-rus |
комп. |
multiscreen mode |
многоэкранный режим |
art_fortius |
444 |
10:45:34 |
rus-ger |
мед. |
ангиопатия сетчатки |
retinale Angiopathie |
Andrey Truhachev |
445 |
10:45:15 |
rus-fre |
|
состояться |
se réaliser |
Alexandra N |
446 |
10:42:34 |
eng-rus |
ідіом. |
in order of abundance |
в порядке возрастания относительной численности |
Acruxia |
447 |
10:42:22 |
eng-rus |
|
be exposed to |
подвергнуться воздействию |
Alexander Demidov |
448 |
10:36:41 |
eng |
юр. |
dormant company |
In England a company is dormant during any period in which it has no significant accounting transaction. (Companies Act 2006) |
Millennium |
449 |
10:33:55 |
rus-ger |
мед. |
декомпенсированный |
dekompensiert |
Andrey Truhachev |
450 |
10:33:23 |
rus-ger |
мед. |
декомпенсированный сахарный диабет |
dekompensierter Diabetes mellitus |
Andrey Truhachev |
451 |
10:31:31 |
eng-rus |
мед. |
decompensated diabetes mellitus |
декомпенсированный сахарный диабет |
Andrey Truhachev |
452 |
10:30:02 |
eng-rus |
юр. |
procedural language |
процессуальный язык |
FL1977 |
453 |
10:29:58 |
eng-rus |
|
arrangements for |
меры по обеспечению |
Alexander Demidov |
454 |
10:22:16 |
rus-ger |
|
профилактика болезней |
Krankheitsprävention |
Eisenfaust |
455 |
10:19:06 |
eng-rus |
харч. |
oil mix |
смесь масел |
Acruxia |
456 |
10:18:32 |
eng-rus |
мед. |
hyperosmolar non-ketotic hyperglycaemic coma |
гиперосмолярная гипергликемическая некетотическая кома |
Александр Стерляжников |
457 |
10:18:12 |
eng-rus |
|
federal revenues |
доходы федерального бюджета |
Alexander Demidov |
458 |
10:17:56 |
eng-rus |
|
federal revenues from |
доходы федерального бюджета от |
Alexander Demidov |
459 |
10:17:46 |
rus-ger |
мед. |
инсулинзависимый |
insulinabhängig |
Andrey Truhachev |
460 |
10:17:39 |
eng-rus |
|
much thanks |
спасибо (устар. или шуточн.) |
trtrtr |
461 |
10:17:03 |
rus-ger |
мед. |
инсулинзависимый |
insulinpflichtig |
Andrey Truhachev |
462 |
10:15:01 |
rus-ger |
мед. |
инсулиннезависимый сахарный диабет |
nicht insulinpflichtiger Diabetes mellitus |
Andrey Truhachev |
463 |
10:14:01 |
ger |
мед. |
NIDDM |
nicht insulinpflichtiger Diabetes mellitus |
Andrey Truhachev |
464 |
10:13:35 |
eng-rus |
травм. |
extra-cortical osteosynthesis |
накостный остеосинтез |
Knop |
465 |
10:13:03 |
ger |
мед. |
nicht insulinabhängiger Diabetes mellitus |
NIDDM |
Andrey Truhachev |
466 |
10:12:33 |
eng-rus |
контр.як. |
mock retrieval |
учебный модельный отзыв продукции |
Ася Кудрявцева |
467 |
10:10:58 |
rus-ger |
мед. |
сахарный диабет 2 типа |
nicht insulinabhängiger Diabetes mellitus |
Andrey Truhachev |
468 |
10:10:11 |
eng-rus |
контр.як. |
practice retrieval |
учебный практический отзыв продукции |
Ася Кудрявцева |
469 |
10:09:41 |
eng-rus |
мед. |
NIDDM |
инсулиннезависимый сахарный диабет |
Andrey Truhachev |
470 |
10:08:57 |
eng-rus |
|
hamster ball |
прогулочный шар (для грызунов) |
Ремедиос_П |
471 |
10:05:53 |
eng-rus |
|
International letter of request |
ILOR международный запрос о правовой помощи (в системе правоохранительных органов) |
www.perevod.kursk.ru |
472 |
10:04:32 |
eng-rus |
|
menck MHF 5-8 hammer hydr. |
MENCK MHF 5-8 гидравлический свободнопадающий молот |
feyana |
473 |
10:03:30 |
eng-rus |
тех. |
Fluoroelastomer |
флюороэластомер (фторкаучук; фторсодержащий эластомер; флюороэластомер) |
вася1191 |
474 |
10:02:56 |
rus-ger |
мед. |
инсулинзависимый сахарный диабет |
insulinabhängiger Diabetes mellitus |
Andrey Truhachev |
475 |
10:02:17 |
eng-rus |
мед. |
insulin dependent diabetes mellitus |
инсулинзависимый сахарный диабет |
Andrey Truhachev |
476 |
10:01:45 |
eng-rus |
мед. |
cell-based coagulation |
клеточная коагуляция |
Vickyvicks |
477 |
10:01:09 |
eng-rus |
мед. |
cell-based model of coagulation |
клеточная модель свёртывания крови (клеточная модель коагуляции) |
Vickyvicks |
478 |
10:00:33 |
eng-rus |
мед. |
IDDM |
инсулинозависимый сахарный диабет |
Andrey Truhachev |
479 |
9:59:32 |
eng-ger |
мед. |
insulin dependent diabetes mellitus |
insulinabhängiger Diabetes mellitus |
Andrey Truhachev |
480 |
9:58:38 |
rus-ger |
тех. |
потенциал расширения |
Erweiterungspotential |
art_fortius |
481 |
9:58:27 |
rus-ger |
мед. |
диабет первого типа |
Diabetes mellitus Typ 1 |
Andrey Truhachev |
482 |
9:57:44 |
eng-rus |
мед. |
diabetes mellitus type 1 |
диабет первого типа |
Andrey Truhachev |
483 |
9:56:30 |
rus-ger |
мед. |
диабет первого типа |
insulinabhängiger Diabetes mellitus |
Andrey Truhachev |
484 |
9:56:02 |
rus-ger |
мед. |
инсулинозависимый сахарный диабет |
insulinabhängiger Diabetes mellitus |
Andrey Truhachev |
485 |
9:55:40 |
eng-rus |
мед. |
thrombus degradation |
расщепление тромба |
Vickyvicks |
486 |
9:51:50 |
eng-rus |
авто. |
Psycho-Acoustic Evaluation |
Психоакустическая оценка |
sega_tarasov |
487 |
9:48:24 |
eng-rus |
|
smooth project execution |
беспрепятственное выполнение проекта |
Bauirjan |
488 |
9:47:25 |
eng-rus |
авто. |
Subjective comfort evaluation |
Субъективная оценка акустического комфорта |
sega_tarasov |
489 |
9:46:08 |
rus-ger |
мед. |
сахарный диабет первого типа |
Typ-1-Diabetes |
Andrey Truhachev |
490 |
9:45:15 |
rus-ger |
мед. |
сахарный диабет второго типа |
Typ-2-Diabetes |
Andrey Truhachev |
491 |
9:44:04 |
rus-ger |
мед. |
сахарный диабет второго типа |
Dm2 |
Andrey Truhachev |
492 |
9:44:02 |
rus-ger |
військ., жарг. |
картонный чемодан |
Pappkoffer |
anoctopus |
493 |
9:43:45 |
eng-rus |
мед. |
Dm2 |
сахарный диабет второго типа |
Andrey Truhachev |
494 |
9:42:27 |
eng-rus |
мед. |
diabetes mellitus type 2 |
сахарный диабет второго типа |
Andrey Truhachev |
495 |
9:41:48 |
eng-rus |
мед. |
diabetes mellitus type II |
сахарный диабет второго типа |
Andrey Truhachev |
496 |
9:39:48 |
eng-rus |
авто. |
Noise source contribution analysis |
Анализ вклада источника шума |
sega_tarasov |
497 |
9:39:11 |
rus-ger |
мед. |
сахарный диабет второго типа |
Diabetes mellitus Typ II |
Andrey Truhachev |
498 |
9:36:39 |
rus-ger |
мед. |
сахарный диабет первого типа |
Diabetes mellitus Typ 1 |
Andrey Truhachev |
499 |
9:32:50 |
eng-rus |
мед. |
diabetes mellitus type 1 |
сахарный диабет первого типа |
Andrey Truhachev |
500 |
9:31:28 |
rus-epo |
|
золото |
oro |
urbrato |
501 |
9:26:26 |
eng-rus |
тех. |
Gigatons of Oil Equivalent |
гигатонн нефтяного эквивалента |
bonly |
502 |
9:25:44 |
eng-rus |
авто. |
Transfer Path Analysis |
Анализ путей передачи колебаний TPA (Transfer Path Analysis (TPA), also referred to as Noise Path Analysis (NPA), is an experimental technique for identifying the vibro-acoustic transfer paths in a system, from the active system component(s), generating the structural and acoustic loads, through the physical connections and along airborne pathways, to the target point(s) at the passive system component(s) responding to these loads.) |
sega_tarasov |
503 |
9:24:36 |
eng-rus |
тех. |
Tons of Petroleum Equivalent |
тонн нефтяного эквивалента |
bonly |
504 |
9:20:20 |
eng-rus |
юр. |
situation of danger |
опасная ситуация |
алешаBG |
505 |
9:15:42 |
eng |
абрев. тех. |
Tons of Petroleum Equivalent |
TPE |
bonly |
506 |
9:09:33 |
eng-rus |
мед. |
health insurance card |
карта медицинской страховки |
Andrey Truhachev |
507 |
9:09:17 |
eng-rus |
мед. |
health insurance card |
карточка медицинского страхования |
Andrey Truhachev |
508 |
9:08:52 |
eng-rus |
мед. |
health insurance card |
карта медицинского страхования |
Andrey Truhachev |
509 |
9:08:18 |
rus-ger |
мед. |
карта медицинской страховки |
Krankenversicherungskarte |
Andrey Truhachev |
510 |
9:07:57 |
rus-ger |
мед. |
карта медицинской страховки |
Krankenversichertenkarte |
Andrey Truhachev |
511 |
9:06:32 |
rus-ger |
мед. |
карта медицинского страхования |
Krankenversichertenkarte |
Andrey Truhachev |
512 |
9:05:34 |
rus-ger |
мед. |
карта медицинского страхования |
Krankenversicherungskarte |
Andrey Truhachev |
513 |
9:03:02 |
rus-ger |
мед. |
карточка страхования здоровья |
Krankenversichertenkarte |
Andrey Truhachev |
514 |
9:00:32 |
eng-rus |
мед. |
suspected |
подозрение на |
Andrey Truhachev |
515 |
8:58:50 |
eng-rus |
мед. |
suspected |
подозрение на (далее название болезни) |
Andrey Truhachev |
516 |
8:57:11 |
rus-ger |
мед. |
подозрение на |
Verdacht auf |
Andrey Truhachev |
517 |
8:54:13 |
eng-rus |
хім. |
Solvo-thermal |
сольвотермический |
LapinaF |
518 |
8:52:30 |
eng-ger |
мед. |
ventriculoperitoneostomia |
Ventrikuloperitoneostomie |
Andrey Truhachev |
519 |
8:49:53 |
rus-ger |
мед. |
карточка страхования здоровья |
Krankenkarte |
Andrey Truhachev |
520 |
8:48:44 |
eng-rus |
пожеж. |
Alarm indicator appliances |
Извещатели тревожной сигнализации |
ravnybogu |
521 |
8:48:25 |
rus-ger |
мед. |
карточка страхования здоровья |
Krankenversicherungskarte |
Andrey Truhachev |
522 |
8:45:55 |
eng-ger |
мед. |
health insurance card |
Krankenversicherungskarte |
Andrey Truhachev |
523 |
8:44:12 |
eng-rus |
|
vocational training center |
учебно-производственный комбинат (перевод на английский восточноевропейской реалии (скорее на основе нем. Berufsausbildungszentrum)) |
Serge Ragachewski |
524 |
8:42:49 |
eng-ger |
мед. |
health card |
Krankenkarte |
Andrey Truhachev |
525 |
8:42:33 |
eng-ger |
мед. |
medical record |
Krankenkarte |
Andrey Truhachev |
526 |
8:42:12 |
eng-ger |
мед. |
medical card |
Krankenkarte |
Andrey Truhachev |
527 |
8:34:56 |
eng-rus |
інстр. |
fast spiral flute |
крутая спиральная канавка (в свёрлах и метчиках) |
shergilov |
528 |
8:33:37 |
eng-rus |
інстр. |
slow spiral flute |
покатая спиральная канавка (в свёрлах и метчиках) |
shergilov |
529 |
8:30:15 |
eng-rus |
СОТ |
national enquiry points |
национальные справочные центры |
25banderlog |
530 |
8:18:08 |
rus-ger |
мед. |
оказание медицинских услуг в больничных стационарных условиях |
krankenhäusliche Dienstleistungen |
Andrey Truhachev |
531 |
8:17:02 |
eng-ger |
мед. |
hospital services |
krankenhäusliche Dienstleistungen |
Andrey Truhachev |
532 |
8:16:11 |
eng-rus |
мед. |
hospital services |
оказание медицинских услуг в больничных стационарных условиях |
Andrey Truhachev |
533 |
8:15:42 |
eng |
абрев. тех. |
TPE |
Tons of Petroleum Equivalent |
bonly |
534 |
8:15:11 |
eng-rus |
мед. |
hospital services |
оказание медицинских услуг в условиях больницы |
Andrey Truhachev |
535 |
8:13:24 |
rus-ger |
мед. |
оказание медицинских услуг в условиях больницы |
krankenhäusliche Dienstleistungen |
Andrey Truhachev |
536 |
8:12:23 |
rus-ger |
мед. |
лечение в стационаре |
krankenhäusliche Dienstleistungen |
Andrey Truhachev |
537 |
8:11:17 |
rus-ger |
мед. |
стационарное лечение |
krankenhäusliche Dienstleistungen |
Andrey Truhachev |
538 |
8:09:44 |
eng-rus |
мед. |
hospital service |
лечение в стационаре |
Andrey Truhachev |
539 |
8:07:44 |
eng-rus |
мед. |
hospital services |
больничное обслуживание |
Andrey Truhachev |
540 |
8:01:48 |
eng |
абрев. тех. |
GTOE |
Gigatons of Oil Equivalent |
bonly |
541 |
7:45:47 |
ger |
мед. |
LCA |
Lebersche Kongenitale Amaurose |
Andrey Truhachev |
542 |
7:45:30 |
rus-ger |
мед. |
амавроз Лебера |
Lebersche Kongenitale Amaurose |
Andrey Truhachev |
543 |
7:44:29 |
eng-rus |
мед. |
Leber Congenital Amaurosis |
амавроз Лебера |
Andrey Truhachev |
544 |
7:39:29 |
eng-rus |
фін. |
investment attractiveness |
привлекательность инвестиции |
Ремедиос_П |
545 |
7:39:05 |
eng-rus |
політ. |
self-manifestation |
самопровозглашение |
Yanamahan |
546 |
7:35:44 |
eng-rus |
фін. |
quasi-treasury stock |
квазиказначейская акция |
Ремедиос_П |
547 |
7:35:21 |
eng-ger |
мед. |
spastic tetraparesis |
spastische Tetraparese |
Andrey Truhachev |
548 |
7:34:56 |
rus-ger |
мед. |
спастический тетрапарез |
spastische Tetraparese |
Andrey Truhachev |
549 |
7:25:29 |
eng-rus |
мед. |
infantile cerebral palsy |
детский церебральный паралич |
Andrey Truhachev |
550 |
7:16:18 |
eng-rus |
мед. |
psychomotor impairment |
психомоторное нарушение |
Andrey Truhachev |
551 |
7:13:43 |
eng-rus |
мед. |
motormental retardation |
психомоторная задержка |
Andrey Truhachev |
552 |
7:12:19 |
rus-ger |
мед. |
психомоторная задержка |
psychomotorische Retardierung |
Andrey Truhachev |
553 |
7:11:41 |
rus-ger |
мед. |
психомоторная заторможенность |
psychomotorische Retardierung |
Andrey Truhachev |
554 |
7:10:52 |
rus-ger |
мед. |
задержка психомоторной активности |
psychomotorische Retardierung |
Andrey Truhachev |
555 |
7:10:21 |
eng-ger |
мед. |
psychomotor retardation |
psychomotorische Retardierung |
Andrey Truhachev |
556 |
7:09:44 |
rus-ger |
мед. |
антифосфолипидные антитела |
Antiphospholipid-Antikörper |
powergene |
557 |
7:08:53 |
rus |
абрев. нафт. |
ГПП |
газоперерабатывающее предприятие |
Ремедиос_П |
558 |
7:04:12 |
rus-ger |
|
венский стул |
Consumsessel Nr. 14 |
Anna Chalisova |
559 |
7:04:01 |
rus-ger |
мед. |
вентрикулоперитонеостомия |
Ventrikuloperitoneostomie |
Andrey Truhachev |
560 |
6:56:56 |
rus-ger |
мед. |
изменение рациона |
Kostumstellung |
powergene |
561 |
6:54:27 |
rus-ita |
вент. |
приточный воздух |
aria immessa (свежий с улицы) |
gorbulenko |
562 |
6:44:42 |
ger |
мед. |
NPH |
Normaldruckhydrozephalus (normal pressure hydrocephalus) |
Andrey Truhachev |
563 |
6:44:20 |
rus-ger |
мед. |
нормотензивная гидроцефалия |
Normaldruckhydrozephalus |
Andrey Truhachev |
564 |
6:44:10 |
rus-ita |
тех. |
полезный объём |
volume netto |
gorbulenko |
565 |
6:40:38 |
eng-rus |
дип. |
Threshold Program |
Пороговая программа |
AMlingua |
566 |
6:35:04 |
rus-ger |
мед. |
резус отрицательный |
Rhesus-negativ |
Andrey Truhachev |
567 |
6:33:58 |
rus-ger |
мед. |
резус положительный |
Rhesus-positiv |
Andrey Truhachev |
568 |
6:33:28 |
rus-ita |
архіт. |
комната ожидания |
disimpegno attesa |
gorbulenko |
569 |
6:29:21 |
rus-ita |
|
гимнастический зал |
palestra |
gorbulenko |
570 |
6:28:46 |
rus-ger |
мед. |
антитела к двухцепочечной ДНК |
Doppelstrang-DNA-Antikörper |
powergene |
571 |
6:27:46 |
rus-ita |
архіт. |
уголок отдыха |
angolo break |
gorbulenko |
572 |
6:17:33 |
rus-ger |
мед. |
волчаночные антикоагулянты |
Lupus-Antikoagulans |
powergene |
573 |
6:16:46 |
eng-rus |
бізн. |
reduction of formalities |
сокращение процедур |
Ying |
574 |
6:03:50 |
rus-ita |
ідіом. |
дело сделано |
il gioco e' fatto |
gorbulenko |
575 |
6:02:12 |
rus-ita |
ідіом. |
дело в шляпе |
il gioco e' fatto |
gorbulenko |
576 |
5:54:34 |
rus-ita |
архіт. |
приёмная |
ricezione |
gorbulenko |
577 |
5:51:45 |
eng-rus |
біол. |
base plate |
базальная пластинка (часть бактериофага) |
Inmar |
578 |
5:45:34 |
rus-ita |
архіт. |
подсобка |
disimpegno (Locale di transito da cui si accede ad altri locali o che serve da ripostiglio.) |
gorbulenko |
579 |
5:38:11 |
rus-ger |
мед. |
электрофорез белков сыворотки крови |
Serumelektrophorese |
powergene |
580 |
5:28:37 |
eng-rus |
турист. |
lightweight hiking |
легкоходство |
User |
581 |
5:19:54 |
eng-rus |
|
enmity |
недолюбливание |
Yanamahan |
582 |
5:19:39 |
rus-ita |
вент. |
кратность воздухообмена |
rinnovo |
gorbulenko |
583 |
5:19:02 |
eng-rus |
|
ill feeling |
недолюбливание |
Yanamahan |
584 |
5:18:45 |
eng-rus |
|
dislike |
недолюбливание |
Yanamahan |
585 |
5:17:46 |
rus-ger |
мед. |
андрогенизация |
Androgenisierung |
powergene |
586 |
5:11:36 |
rus-ita |
перен. |
отдельный |
dedicato |
gorbulenko |
587 |
5:02:21 |
rus-ger |
присл. |
делай так, как я говорю, а не так, как я сам делаю |
Tu was ich dir sage und nicht, was ich selber tue |
Andrey Truhachev |
588 |
5:01:37 |
eng-ger |
присл. |
Do as I say, not as I do |
Tu was ich dir sage und nicht, was ich selber tue. |
Andrey Truhachev |
589 |
5:00:24 |
eng-rus |
присл. |
do as I say, not as I do. |
делай то, что я говорю, а не то, что я делаю |
Andrey Truhachev |
590 |
4:56:25 |
eng-ger |
страх. |
minimum cover |
Mindestdeckung |
Andrey Truhachev |
591 |
4:56:14 |
eng-ger |
страх. |
minimum coverage |
Mindestdeckung |
Andrey Truhachev |
592 |
4:52:05 |
eng-rus |
страх. |
minimum coverage |
минимальное страховое покрытие |
Andrey Truhachev |
593 |
4:51:58 |
eng-rus |
|
subtly |
невнятно |
User |
594 |
4:51:30 |
rus-ger |
страх. |
минимальное страховое покрытие |
Mindestdeckung |
Andrey Truhachev |
595 |
4:49:52 |
eng-rus |
|
subtle |
ненавязчивый |
User |
596 |
4:49:10 |
eng-rus |
|
subtly |
ненавязчиво |
User |
597 |
4:43:22 |
rus-ger |
мед. |
анти-Мюллеров гормон |
Anti-Müller-Hormon |
powergene |
598 |
4:39:57 |
rus-ger |
мед. |
оплодотворение |
Fertilisation |
powergene |
599 |
4:39:14 |
rus-ger |
мед. |
антибиотикограмма |
Antibiogramm |
powergene |
600 |
3:48:22 |
eng-rus |
гастр. |
LC |
малая кривизна (желудка; lesser curvature) |
Ying |
601 |
3:43:32 |
eng-rus |
буд. |
groove |
штробить ("штробить" – делать канавки для электр. проводов или углубления для иных целей (напр., в газобетоне)) |
V-Swan |
602 |
3:30:22 |
eng-rus |
|
Thesis Project |
дипломный проект |
4uzhoj |
603 |
3:19:25 |
eng-rus |
|
Investment Lending |
инвестиционное кредитование |
4uzhoj |
604 |
3:17:02 |
eng-rus |
|
Lending Decisions |
кредитные решения (предмет) |
4uzhoj |
605 |
3:16:58 |
eng-rus |
|
rawatarian |
сыроед |
just_green |
606 |
2:58:29 |
rus-spa |
|
нож целомудрия-небольшая наваха, которую в смутные времена носили женщины для самообороны |
cuchillo de castidad (см. salvavirgo) |
smovas |
607 |
2:55:54 |
rus-spa |
|
небольшая наваха, которую в смутные времена носили женщины для самообороны |
salvavirgo (или cuchillo de castidad - нож целомудрия) см. cuchillo de castidad) |
smovas |
608 |
2:42:21 |
eng-rus |
прогр. |
total elapsed time |
общее потраченное время |
ssn |
609 |
2:36:27 |
eng-rus |
імун. |
IgG rubella antibodies |
антитела класса IgG к вирусу краснухи |
Ying |
610 |
2:28:51 |
eng-rus |
прогр. |
system time is the time spent executing system calls in kernel space on the process' behalf |
системное время это время, потраченное на выполнение процессом системных вызовов в пространстве ядра |
ssn |
611 |
2:28:15 |
eng-rus |
цел.папер. |
black liquor recovery boiler |
содорегенерационный котёл |
nelly the elephant |
612 |
2:23:44 |
eng-rus |
прогр. |
time spent executing system calls in kernel space on the process' behalf |
время, потраченное на выполнение процессом системных вызовов в пространстве ядра |
ssn |
613 |
2:20:36 |
eng-rus |
прогр. |
system calls in kernel space |
системные вызовы в пространстве ядра |
ssn |
614 |
2:16:49 |
eng-rus |
прогр. |
kernel space |
пространство ядра (блок виртуальной памяти, отведённый для использования программного ядра в привилегированном режиме) |
ssn |
615 |
2:12:14 |
eng-rus |
прогр. |
user time is the time spent executing the program's code in user space |
пользовательское время это время, в течение которого код программы выполнялся в пользовательском пространстве |
ssn |
616 |
2:08:58 |
eng-rus |
прогр. |
time spent executing the program's code in user space |
время, в течение которого код программы выполнялся в пользовательском пространстве |
ssn |
617 |
2:02:06 |
eng-rus |
прогр. |
user time |
пользовательское время (время, в течение которого код программы выполнялся в пользовательском пространстве) |
ssn |
618 |
1:57:55 |
eng-rus |
прогр. |
effects of block size on performance |
влияние размера блока на производительность |
ssn |
619 |
1:53:54 |
eng-rus |
прогр. |
Through different means, user buffering also aims to improve performance |
Пользовательская буферизация также нацелена на повышение производительности, хотя и реализована по-другому |
ssn |
620 |
1:51:26 |
eng-rus |
прогр. |
through different means |
хотя и реализованный по-другому |
ssn |
621 |
1:46:28 |
eng-rus |
|
narrow-mindedness |
филистерство |
kOzerOg |
622 |
1:42:04 |
eng-rus |
прогр. |
user buffering |
пользовательская буферизация |
ssn |
623 |
1:39:13 |
eng-rus |
прогр. |
reading ahead |
упреждающее считывание |
ssn |
624 |
1:34:25 |
eng-rus |
прогр. |
Programs that have to issue many small I/O requests to regular files often perform user-buffered I/O |
Программы, которым приходится выполнять множество небольших запросов ввода-вывода к обычным файлам, зачастую используют ввод-вывод с пользовательским буфером |
ssn |
625 |
1:32:21 |
eng-rus |
прогр. |
programs that have to issue many small I/O requests to regular files |
программы, которым приходится выполнять множество небольших запросов ввода-вывода к обычным файлам |
ssn |
626 |
1:31:39 |
eng-rus |
прогр. |
perform |
использовать |
ssn |
627 |
1:28:26 |
eng-rus |
мед. |
Columbia blood agar base |
Основа колумбийского кровяного агара |
YelenaBella |
628 |
1:24:17 |
eng-rus |
кіно |
script supervisor |
помощник режиссёра по сценарию |
sophistt |
629 |
1:23:03 |
eng-rus |
прогр. |
many small I/O requests |
множество небольших запросов ввода-вывода |
ssn |
630 |
1:22:09 |
eng-rus |
прогр. |
many small I/O requests to regular files |
множество небольших запросов ввода-вывода к обычным файлам |
ssn |
631 |
1:20:51 |
eng-rus |
|
Tom-tiler |
подкаблучник |
Tamerlane |
632 |
1:20:44 |
eng-rus |
прогр. |
small I/O requests to regular files |
небольшие запросы ввода-вывода к обычным файлам |
ssn |
633 |
1:19:17 |
eng-rus |
|
henpecked husband |
подкаблучник |
Tamerlane |
634 |
1:18:53 |
eng-rus |
|
Jerry Sneak |
подкаблучник |
Tamerlane |
635 |
1:17:46 |
eng-rus |
тех. |
post welding heat treatment |
послесварочная термическая обработка |
twinkie |
636 |
1:17:21 |
eng-rus |
прогр. |
I/O requests |
запросы ввода-вывода |
ssn |
637 |
1:17:17 |
eng-rus |
тех. |
post weld heat treatment |
послесварочная термическая обработка |
twinkie |
638 |
1:16:43 |
eng-rus |
прогр. |
small I/O requests |
небольшие запросы ввода-вывода |
ssn |
639 |
1:13:10 |
eng-rus |
прогр. |
regular files |
обычные файлы |
ssn |
640 |
1:11:09 |
rus-dut |
|
звонить постоянно |
platbellen |
ms.lana |
641 |
1:09:12 |
eng-rus |
фр. |
mari complaisant |
мужчина, терпящий измены жены |
Tamerlane |
642 |
1:08:59 |
rus-dut |
|
лязгать |
bellen |
ms.lana |
643 |
1:08:21 |
eng-rus |
прогр. |
user-buffered I/O |
ввод-вывод с пользовательским буфером |
ssn |
644 |
1:08:06 |
rus-dut |
|
звать |
bellen |
ms.lana |
645 |
1:05:37 |
eng-rus |
прогр. |
operations in chunks |
операции над фрагментами (данных) |
ssn |
646 |
1:04:16 |
eng-rus |
|
cuckquean |
женщина, которой изменяет муж |
Tamerlane |
647 |
1:02:56 |
rus-dut |
|
дубить |
bakken |
ms.lana |
648 |
1:00:01 |
eng-rus |
прогр. |
series of operations performed in a size larger than a block |
последовательность операций над фрагментами данных, размер которых больше блока |
ssn |
649 |
0:57:09 |
eng-rus |
розм. |
kitchen bitch |
мужчина, выполняющий по дому женскую работу |
Tamerlane |
650 |
0:55:28 |
eng-rus |
|
make the difference |
быть решающим |
User |
651 |
0:55:02 |
eng-rus |
розм. |
monkey-man |
подкаблучник |
Tamerlane |
652 |
0:53:48 |
eng-rus |
|
self-sacrificing |
жертвенный |
Kisa630 |
653 |
0:53:45 |
eng-rus |
прогр. |
if the size is not an integer multiple of the block size |
если этот размер не кратен размеру блока |
ssn |
654 |
0:49:32 |
rus-dut |
|
щетина |
stoppelbaard |
ms.lana |
655 |
0:42:27 |
eng-rus |
прогр. |
performance degradation |
проблема снижения производительности |
ssn |
656 |
0:40:31 |
eng-rus |
прогр. |
number of system calls |
число системных вызовов |
ssn |
657 |
0:34:18 |
eng-rus |
прогр. |
Consequently, I/O performance is optimal when requests are issued on block-aligned boundaries in integer multiples of the block size |
Следовательно, производительность ввода-вывода оптимальна тогда, когда запросы делаются в пределах целого количества блоков |
ssn |
658 |
0:29:44 |
eng-rus |
прогр. |
on block-aligned boundaries in integer multiples of the block size |
в пределах целого количества блоков |
ssn |
659 |
0:26:46 |
eng |
абрев. психіатр. |
Neurotic Disorders Outcome Scale |
NDOS (шкала исходов невротических расстройств) |
Acruxia |
660 |
0:26:24 |
eng-rus |
психіатр. |
Neurotic Disorders Outcome Scale |
шкала исходов невротических расстройств |
Acruxia |
661 |
0:25:28 |
eng-rus |
прогр. |
be issued |
делаться |
ssn |
662 |
0:23:39 |
eng-rus |
психіатр. |
inhibitedness |
замкнутость |
Acruxia |
663 |
0:19:29 |
eng-rus |
психіатр. |
Type S personality disorders |
расстройства личности, при которых человек самостоятельно ищет возможность "излечения" (treatment-seeking personality disorders) |
Acruxia |
664 |
0:18:52 |
eng-rus |
психіатр. |
Type R personality disorders |
расстройства личности, при которых человек сопротивляется лечению (treatment-resisting personality disorders) |
Acruxia |
665 |
0:18:28 |
eng-rus |
тех. |
PWHT |
ПСТО (post weld(ing) heat treatment) |
twinkie |
666 |
0:13:04 |
eng |
абрев. психіатр. |
British and Irish Group for the Study of Personality Disorders |
BIGSPD (Британско-Ирландская группа исследования расстройств личности) |
Acruxia |
667 |
0:12:21 |
eng-rus |
|
garden square |
сквер |
Olgusik |
668 |
0:12:15 |
eng-rus |
прогр. |
filesystem abstraction |
абстракция файловой системы (напр., блок) |
ssn |
669 |
0:11:33 |
eng-rus |
психіатр. |
British and Irish Group for the Study of Personality Disorders |
Британско-Ирландская группа исследования расстройств личности (org.uk) |
Acruxia |
670 |
0:08:54 |
eng-rus |
прогр. |
buffering I/O in user space provides crucial performance improvements |
буферизация ввода-вывода в пользовательском пространстве обеспечивает огромный выигрыш в производительности |
ssn |
671 |
0:08:22 |
eng-rus |
прогр. |
crucial performance improvements |
огромный выигрыш в производительности |
ssn |
672 |
0:04:48 |
eng-rus |
психіатр. |
treatment-seeking personality disorders |
расстройства личности, при которых человек самостоятельно ищет возможность "излечения" (т.н. расстройства личности типа "S") |
Acruxia |
673 |
0:03:20 |
eng-rus |
психіатр. |
treatment-resisting personality disorders |
расстройства личности, при которых человек сопротивляется лечению (т.н. расстройства личности типа "R") |
Acruxia |
674 |
0:01:59 |
eng-rus |
|
in memory of |
в память о |
sunchild |
675 |
0:01:30 |
eng-rus |
мед. |
residual heritability |
остаточная наследуемость |
Acruxia |
676 |
0:00:37 |
eng-rus |
прогр. |
buffering I/O in user space |
буферизация ввода-вывода в пользовательском пространстве |
ssn |
677 |
0:00:23 |
eng-rus |
психіатр. |
personality abnormalities |
аномалии личности |
Acruxia |