1 |
23:48:28 |
eng-rus |
заг. |
life is fleeting |
жизнь мимолётна (Life is fleeting. Life is short, too short. So you gotta use every moment. You have to do something that makes you feel alive...) |
Taras |
2 |
23:42:54 |
ger-ukr |
заг. |
Gleichberechtigung |
рівноправ'я |
Brücke |
3 |
23:38:39 |
eng-rus |
приказ. |
survival of the fittest |
выживает сильнейший |
Taras |
4 |
23:21:06 |
ger |
заг. |
Medienstaatsvertrag |
Staatsvertrag zur Modernisierung der Medienordnung in Deutschland (kurz Medienstaatsvertrag, abgekürzt MStV) |
4uzhoj |
5 |
23:20:27 |
ger |
заг. |
MStV |
Medienstaatsvertrag |
4uzhoj |
6 |
23:12:43 |
eng-rus |
мед. |
uridinecytidine kinase |
уридинцитидинкиназа |
Rada0414 |
7 |
22:52:03 |
eng-rus |
амер. |
bat-shit crazy |
совершенно безумный (...and we have something totally bat-shit crazy for you guys today) |
Taras |
8 |
22:45:16 |
ger-ukr |
Німеч. профсп. |
Industriegewerkschaft Metall |
Спілка працівників металообробної промисловості (скор. IG Metall) |
4uzhoj |
9 |
22:41:04 |
rus-ger |
Німеч. |
Союз работников металлообрабатывающей промышленности |
Industriegewerkschaft Metall (сокр. IG Metall) |
4uzhoj |
10 |
22:01:07 |
eng-rus |
заг. |
hidden |
затаившийся |
Mr. Wolf |
11 |
21:59:44 |
rus-spa |
військ. |
аванпост |
puesto de avanzada (Una buena estrategia es esperar a que los guardias cambien de turno al principio o al final del dia y aprovecharte de los espacios vacios en un puesto de avanzada.) |
Ant493 |
12 |
21:14:53 |
eng-rus |
несхв. |
shit-fest |
говнопраздник (руг.: ...the species of you that made my life an endless shit-fest) |
Taras |
13 |
21:07:58 |
eng-rus |
несхв. |
entitled |
высокомерный (an entitled asshole – высокомерный подонок) |
Taras |
14 |
21:06:38 |
eng-rus |
IT |
photonic co-processor |
фотонный сопроцессор (Paris-based startup LightOn unveiled its appliance, the world’s most powerful photonic co-processor for AI and HPC. hpcwire.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
21:04:05 |
eng-rus |
лат. |
anni mirabiles |
Года Чудес (мн. ч. annus mirabilis) |
JamesMarkov |
16 |
20:47:01 |
eng-rus |
заг. |
human capital flight |
утечка мозгов (отток человеческого капитала) |
Alex Lilo |
17 |
20:09:30 |
eng-rus |
амер. |
crazy-ass |
чокнутый (crazy-ass bitch) |
Taras |
18 |
20:02:54 |
eng-rus |
амер. |
come in second |
быть на втором месте (тж. перен.) |
Taras |
19 |
20:00:12 |
eng-rus |
мед. |
major side effect |
серьёзный побочный эффект (Серьезный побочный эффект является опасным для жизни неблагоприятным событием, которое может привести к смерти или госпитализации и инвалидности или непоправимому ущербу: Среди людей, принимавших любые биологические лекарства, 127 из 1000 имели серьезные побочные эффекты по сравнению с 118 из 1000, принимавших плацебо (1% абсолютного вреда). cochrane.org) |
Pustelga |
20 |
19:58:09 |
eng-rus |
прогр. |
pull communications |
коммуникации по запросу (пассивные) |
translator911 |
21 |
19:56:51 |
eng-rus |
прогр. |
push communications |
неинтерактивные коммуникации |
translator911 |
22 |
19:56:11 |
eng-rus |
прогр. |
realtime communications |
интерактивные коммуникации |
translator911 |
23 |
19:55:00 |
eng-rus |
|
polarise |
polarize |
Shabe |
24 |
19:53:59 |
eng-rus |
унів. |
Federal Education Agency |
Федеративное агентство по образованию |
BCN |
25 |
19:46:33 |
eng-rus |
амер. |
end up on the news |
попасть в новости (All right, just watch yourself. It's not exactly the safest world out there right now. Don't end up on the news) |
Taras |
26 |
19:28:05 |
rus-ger |
прогр. |
сопрограмма |
Coroutine (Man kann keine Abenteuerspiele ohne Coroutinen machen.) |
Ant493 |
27 |
19:20:51 |
eng-rus |
амер. |
performance artist |
мастер перформанса (тж. перен.) |
Taras |
28 |
19:17:11 |
rus-ger |
тех. |
агрегатный наддув |
Kompressoraufladung |
dolmetscherr |
29 |
19:11:44 |
rus-ger |
вироб. |
конструкторская деятельность |
Konstruktionstätigkeit |
dolmetscherr |
30 |
19:07:06 |
eng-rus |
лайка |
cruel fucker of a man |
жестокая сволочь (He was a cruel fucker of a man) |
Taras |
31 |
19:01:15 |
eng-rus |
заг. |
live in service to oneself |
жить для себя (о воине, солдате (после окончания службы): It's time to live in service to yourself) |
Taras |
32 |
18:49:48 |
rus-fre |
заг. |
ушная пробка |
bouchon d'oreille |
z484z |
33 |
18:42:31 |
rus-ger |
заг. |
комедия ошибок |
Verwechslungskomödie |
brumbrum |
34 |
18:12:55 |
eng-rus |
заг. |
emergency circumstances |
экстренная ситуация |
Svetozar |
35 |
18:07:14 |
rus-ger |
заг. |
всего лишь |
doch bloß (Hätte ich doch bloß nicht den Handtrainer weggeschmissen, den Domino mir mal geschenkt hat...) |
Ant493 |
36 |
18:04:54 |
eng-rus |
ідіом. |
put into stark relief |
см. ⇒ throw into sharp relief |
Баян |
37 |
17:47:47 |
eng-rus |
заг. |
in sharp contrast to |
разительно контрастируя с |
Abysslooker |
38 |
17:13:15 |
rus-fre |
заг. |
безумец |
dément (Lune mellifluente aux lèvres des déments (Guillaume Apollinaire)) |
I. Havkin |
39 |
17:07:29 |
rus-heb |
заг. |
весёлый |
מרנין (неодуш) |
Баян |
40 |
17:07:12 |
eng-rus |
заг. |
just |
строго (в значении "точно", "прямо": just east) |
Abysslooker |
41 |
17:03:21 |
rus-heb |
книжн. |
в десять раз |
עֲשֶׂרֶת מוֹנִים |
Баян |
42 |
17:00:36 |
heb |
військ., ЗМУ |
רש"ק |
см. ⇒ ראש קרב |
Баян |
43 |
16:57:24 |
rus-heb |
заг. |
попирать |
לרמוס |
Баян |
44 |
16:57:21 |
eng-rus |
мед. |
assay |
содержание основного компонента (pharmacopoeia.ru) |
amatsyuk |
45 |
16:53:36 |
eng-rus |
ідіом. |
stagger |
оторопь берет |
grafleonov |
46 |
16:44:58 |
rus-tur |
юр. |
закреплённое право |
müktesep hak |
Natalya Rovina |
47 |
16:40:44 |
eng-rus |
політ. |
political horse-trading |
политический торг |
Taras |
48 |
16:38:46 |
rus-ita |
юр. |
в кассационном порядке |
in cassazione |
spanishru |
49 |
16:24:54 |
rus-ita |
юр. |
внесудебный |
extragiudiziale |
Olya34 |
50 |
16:22:17 |
rus-ita |
заг. |
неблагонадёжный |
inaffidabile |
Olya34 |
51 |
16:07:59 |
rus-tur |
юр. |
значимый |
muteber |
Natalya Rovina |
52 |
16:01:54 |
eng-rus |
гірн. |
rock drilling and blasting gear |
оборудование для БВР |
MichaelBurov |
53 |
15:59:45 |
rus-tur |
юр. |
быть освобожденным от дальнейшего присутствия в зале судебного заседания |
duruşmadan vareste tutulmak |
Natalya Rovina |
54 |
15:58:00 |
eng-rus |
зол.доб. |
reference-book on standards of drilling and blasting operations |
нормативный справочник по БВР |
MichaelBurov |
55 |
15:54:49 |
eng-rus |
буд. |
drilling and blasting process |
технология БВР |
MichaelBurov |
56 |
15:47:45 |
eng-rus |
геолог. |
the outlook for the discovery of oil and gas fields |
перспективы обнаружения месторождений нефти и газа (The outlook for the discovery of new gas fields is more encouraging.) |
ArcticFox |
57 |
15:43:40 |
eng-rus |
політ. |
horse-trading |
переговоры (закулисные; hard bargaining; intensive discussion behind the scenes (in politics, business etc.): the horse-trading to set up a government, e.g. who gets which job; So there's got to be some heavy-duty horse-trading between Washington and Moscow behind all the shadow play. And none of it has leaked, at least not yet) |
Taras |
58 |
15:40:44 |
eng-rus |
заг. |
then it's settled |
тогда решено |
Taras |
59 |
15:39:20 |
eng-rus |
енерг. |
bellow |
компенсатор сильфонный (используется для верхней части сепаратора-пароперегревателя (для компенсации температурных расширений и снижения распорной нагрузки)) |
rxgnx |
60 |
15:34:56 |
eng-rus |
фант. |
holographic projector |
голографический проектор |
Taras |
61 |
15:12:56 |
eng-rus |
юр. |
retainer |
договор абонентского обслуживания (По этому договору клиент авансом выплачивает юристу фиксированную плату за определенный период вне зависимости от того, будут ли в этом периоде ему оказаны юридические услуги.) |
Igor Kondrashkin |
62 |
15:07:41 |
eng-rus |
військ., сухоп. |
ditch crossing |
преодоление рвов |
Bobrovska |
63 |
15:06:29 |
eng-rus |
військ., сухоп. |
vertical step |
стенка (препятствие для преодоления техникой) |
Bobrovska |
64 |
15:05:20 |
eng-rus |
військ., сухоп. |
obstacle spanning |
преодоление препятствия |
Bobrovska |
65 |
15:00:33 |
eng-rus |
військ., сухоп. |
weight of towed load |
запас хода по шоссе |
Bobrovska |
66 |
14:59:31 |
eng-rus |
заг. |
grow up in a hurry |
быстро расти (о детях: - They grow up in a hurry, don't they, sir? – That they do (не то слово) |
Taras |
67 |
14:57:36 |
eng-rus |
заг. |
open new doors |
открывать новые возможности (for) |
twinkie |
68 |
14:50:46 |
eng-rus |
гінек. |
estrogenicity |
эстрогенная активность (meganorm.ru) |
chuu_totoro |
69 |
14:49:09 |
eng-rus |
гінек. |
uterotrophic |
утеротропный |
chuu_totoro |
70 |
14:48:28 |
eng-rus |
токсикол. |
uterotrophic bioassay |
утеротропная биопроба (meganorm.ru) |
chuu_totoro |
71 |
14:43:46 |
eng |
абрев. ох.здор. |
RAPS |
Regulatory Affairs Professionals Society |
CRINKUM-CRANKUM |
72 |
14:26:08 |
rus-ita |
юр. |
прецедент из судебной практики |
precedente giurisprudenziale |
spanishru |
73 |
14:17:57 |
eng-rus |
військ., арт. |
switching from traveling to combat position |
перевод из походного положения в боевое |
Bobrovska |
74 |
14:16:31 |
eng-rus |
військ., арт. |
effective rate |
дальность стрельбы |
Bobrovska |
75 |
14:14:32 |
eng-rus |
військ., арт. |
launching angle |
угол наведения |
Bobrovska |
76 |
14:13:09 |
eng-rus |
військ., арт. |
projectile initial velocity |
начальная скорость снаряда |
Bobrovska |
77 |
14:11:44 |
eng-rus |
військ., арт. |
loading |
заряжение |
Bobrovska |
78 |
14:09:15 |
eng-rus |
розм. |
corny |
заезженный (corny jokes) |
Shabe |
79 |
14:09:00 |
eng-rus |
військ., брон. |
offroad |
по пересечённой местности |
Bobrovska |
80 |
14:05:21 |
eng-rus |
військ. |
battle action |
боевое применение |
Bobrovska |
81 |
14:04:28 |
eng-rus |
військ. |
Moscow hydroplane plant |
Московский глиссерный завод |
Bobrovska |
82 |
14:01:25 |
eng-rus |
заг. |
advisory recommendations |
рекомендации необязательного характера |
YGA |
83 |
14:00:40 |
eng |
|
potayto potahto |
potato, potato |
Alexander Oshis |
84 |
13:55:13 |
eng-rus |
ген. |
differentially methylated regions |
дифференциально метилированные области (ДНК) |
Rada0414 |
85 |
13:52:55 |
eng |
ідіом. |
tomato tomahto |
то же, что potato, potato |
Alexander Oshis |
86 |
13:45:27 |
ger-ukr |
заг. |
sich selbst schaden |
робити собі гірше |
Brücke |
87 |
13:39:32 |
eng-rus |
заг. |
visit |
проживание (где-либо в качестве постояльца collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
88 |
13:30:31 |
eng-rus |
крим.пр. |
investigative avenue |
версия (говоря о версии, проверяемой в ходе следствия по уголовному делу: It is an investigative avenue that we are following up on. — Это версия, которую мы продолжаем проверять. cbc.ca) |
Alex_Odeychuk |
89 |
13:28:07 |
eng-rus |
крим.пр. |
as part of the investigation |
в ходе следствия (The body was found in a heavily grassed area at about 11:30 a.m. on Monday, near a house police were examining as part of the investigation. cbc.ca) |
Alex_Odeychuk |
90 |
13:23:43 |
eng-rus |
амер. |
paddleboarder |
гребец (в паддлбординге) |
Taras |
91 |
13:18:49 |
rus-spa |
заг. |
через некоторое время |
en un ratillo |
Scorrific |
92 |
13:08:40 |
eng-rus |
заг. |
jumpscare |
скример |
xydyfjfhj |
93 |
12:55:43 |
rus-spa |
заг. |
сбить с толку |
confundir |
Scorrific |
94 |
12:51:18 |
eng-rus |
ген. |
epigenetic regulation |
эпигенетическая регуляция |
Rada0414 |
95 |
12:49:46 |
rus-heb |
тех. |
выводной патрубок |
צינור סניקה |
Баян |
96 |
12:49:08 |
eng-rus |
ген. |
histone marks |
гистоновые метки |
Rada0414 |
97 |
12:48:28 |
rus-ita |
заг. |
в том числе |
tra l'altro |
spanishru |
98 |
12:46:23 |
rus-heb |
тех. |
приёмная труба |
צינור יניקה |
Баян |
99 |
12:45:19 |
eng-rus |
мед. |
Tuberculosis TB specialized hospital |
Специализированная туберкулезная больница СТБ (nih.gov) |
Ladyhood |
100 |
12:45:14 |
rus |
юр. |
с изменениями и дополнениями |
с изм. и доп. |
spanishru |
101 |
12:45:03 |
rus |
юр. |
с изм. и доп. |
с изменениями и дополнениями |
spanishru |
102 |
12:42:31 |
ger-ukr |
конт. |
im Zweifelsfall |
у випадку виникнення розбіжностей (Ein Betriebsrat kann Verbesserungen im Zweifelsfall auch erzwingen.) |
4uzhoj |
103 |
12:41:52 |
rus-ger |
конт. |
в случае возникновения разногласий |
im Zweifelsfall (Ein Betriebsrat kann Verbesserungen im Zweifelsfall auch erzwingen) |
4uzhoj |
104 |
12:31:16 |
eng-rus |
ген. |
epigenetic modifier |
эпигенетический модификатор (ген) |
Rada0414 |
105 |
12:31:01 |
rus-heb |
заг. |
сеять панику |
לזרוע בהלה |
Баян |
106 |
12:30:39 |
rus-heb |
заг. |
система тревожной сигнализации |
מערכת התרעה |
Баян |
107 |
12:23:50 |
rus-heb |
тех. |
уловитель |
מַלְכּוֹד |
Баян |
108 |
12:13:43 |
rus-heb |
кнлз. |
стояк |
קולטן |
Баян |
109 |
12:08:04 |
eng-rus |
кіно |
and the Oscar goes to |
и "Оскар" достаётся ... |
ВосьМой |
110 |
12:02:17 |
eng-rus |
юр. |
consent to establish |
согласие на установление |
mistymountainlady |
111 |
11:58:59 |
rus-fre |
перен. |
отплатить |
renvoyer l'ascenseur |
z484z |
112 |
11:52:59 |
rus-ger |
кондит. |
кокосовая стружка |
Kokosraspeln |
Vicomte |
113 |
11:47:15 |
eng-rus |
ген. |
normal karyotype |
нормальный кариотип |
Rada0414 |
114 |
11:37:58 |
eng-rus |
мед. |
cytogenetic aberrations |
цитогенетические аберрации |
Rada0414 |
115 |
11:36:47 |
eng-rus |
мед. |
abnormal karyotype |
аномалия кариотипа |
Rada0414 |
116 |
11:35:26 |
eng-rus |
мед. |
cytogenetic abnormalities |
цитогенетические нарушения |
Rada0414 |
117 |
11:34:30 |
rus-fre |
перен. |
тянуть время |
jouer la montre |
z484z |
118 |
11:34:28 |
eng-rus |
мед. |
chromosomal abnormalities |
хромосомные нарушения |
Rada0414 |
119 |
11:26:21 |
rus-ita |
заг. |
объясняться |
essere dovuto a. |
Arslanhan |
120 |
11:25:37 |
eng-rus |
гірн. |
on hold |
уточняется (статус рассмотрения документа – document review status) |
Aiduza |
121 |
11:18:49 |
rus-heb |
тех. |
производительность |
ספיקה |
Баян |
122 |
11:16:53 |
rus-fre |
перен. |
благодарность |
renvoi d'ascenseur |
z484z |
123 |
11:14:04 |
eng-rus |
гірн. |
responsible, accountable, consulted, informed |
ответственный, исполнитель, консультант, информируемый (матрица распределения ответственности RACI) |
Aiduza |
124 |
11:11:41 |
rus-heb |
тех. |
гравитационный |
גרביטציוני |
Баян |
125 |
11:09:35 |
rus-heb |
тех. |
гравитационный |
כובדי |
Баян |
126 |
11:05:34 |
rus-tur |
юр. |
право на расторжение |
dönme hakkı |
Natalya Rovina |
127 |
11:04:59 |
rus-tur |
юр. |
право на отказ |
cayma hakkı (аннулирование) |
Natalya Rovina |
128 |
11:01:01 |
rus-ita |
двиг.вн.зг. |
двигатель внутреннего сгорания, работающий на водородном топливе |
motore a combustione interna alimentato a idrogeno |
Sergei Aprelikov |
129 |
10:55:54 |
eng-rus |
мед. |
prognostic scoring system |
шкала оценки прогноза (заболевания) |
Rada0414 |
130 |
10:55:42 |
eng-rus |
мед. |
prognostic scoring system |
система оценки прогноза (заболевания) |
Rada0414 |
131 |
10:51:09 |
rus-spa |
двиг.вн.зг. |
двигатель внутреннего сгорания, работающий на водородном топливе |
motor de combustión interna de hidrógeno |
Sergei Aprelikov |
132 |
10:46:47 |
eng-rus |
гірн. |
winder driver |
машинист подъёмной машины |
Aiduza |
133 |
10:46:32 |
rus-fre |
двиг.вн.зг. |
двигатель внутреннего сгорания, работающий на водородном топливе |
moteur à combustion interne alimenté à l'hydrogène |
Sergei Aprelikov |
134 |
10:46:24 |
eng-tur |
юр. |
lack of psychological strength |
psikolojik dayanıksızlık |
Natalya Rovina |
135 |
10:43:52 |
eng-rus |
офт. |
Hartinger overlap refractometer |
рефрактометр Хартингера с совмещением изображения |
Vicci |
136 |
10:41:23 |
eng-tur |
юр. |
lack of informational strength |
bilgi güçsüzlüğü |
Natalya Rovina |
137 |
10:40:07 |
tur |
абрев. юр. |
YHGK |
Yargıtay Hukuk Genel Kurulu |
Natalya Rovina |
138 |
10:38:22 |
tur |
юр. |
K.g. |
karşı görüş |
Natalya Rovina |
139 |
10:36:51 |
eng-tur |
юр. |
duty of disclosure |
beyan yükümlülüğü |
Natalya Rovina |
140 |
10:33:21 |
eng-rus |
заг. |
Issue purpose |
назначение редакции |
YGA |
141 |
10:26:57 |
eng |
абрев. фарма. |
NIOG |
Nitrosamine Implementation Oversight Group (EMA) |
CRINKUM-CRANKUM |
142 |
10:26:39 |
eng-rus |
заг. |
over the years |
за прошедшие годы |
Rada0414 |
143 |
10:21:31 |
rus-heb |
тех. |
ступенька |
שלב |
Баян |
144 |
10:21:26 |
eng-rus |
комп. |
CLI command |
команда интерфейса командной строки |
ssn |
145 |
10:21:22 |
rus-heb |
тех. |
уступ |
שלב (в знач. ступенька) |
Баян |
146 |
10:19:58 |
eng |
комп. |
command-line interface |
CLI |
ssn |
147 |
10:13:31 |
eng-rus |
секс. |
AMAB |
присвоенный пол при рождении мужской (assigned male at birth) |
Strawberrian |
148 |
10:12:53 |
eng-rus |
секс. |
AFAB |
присвоенный женский пол при рождении (assigned female at birth) |
Strawberrian |
149 |
10:04:39 |
rus-ger |
двиг.вн.зг. |
двигатель внутреннего сгорания, работающий на водородном топливе |
Wasserstoffverbrennungsmotor |
Sergei Aprelikov |
150 |
9:58:03 |
rus-heb |
тех. |
перепад |
מפל |
Баян |
151 |
9:57:40 |
eng-rus |
двиг.вн.зг. |
hydrogen-fueled internal combustion engine |
двигатель внутреннего сгорания, работающий на водородном топливе |
Sergei Aprelikov |
152 |
9:57:02 |
rus-heb |
вод.рес. |
водопад |
מפל |
Баян |
153 |
9:53:51 |
eng-rus |
сл., молод. |
Bob's your uncle! |
вуаля! (Как бы странно ни звучало это выражение, всему есть объяснение: британский премьер-министр Роберт Гаскойн-Сесил, которого в просторечии звали Боб, назначил своего племянника на пост главного секретаря по делам Ирландии. Все другие политики, мягко говоря, удивились, особенно те, которые планировали занять эту должность, и все они говорили этому племяннику: "Боб – твой дядя", то есть ты ничего не сделал, должность досталась тебе по протекции. Потом, лет эдак через пятьдесят, английский народ неясно с какими целями, решил, что это выражение уж очень короткое и решил дополнить его: "Bob's your uncle and Fanny's your aunt" — "Боб – твой дядя, а Фанни – твоя тётя". К счастью, нелепое добавление в виде тёти не прижилось и теперь все помнят лишь дядю: Ten years of training, dietary supplements, steroids – and Bob's your uncle, you'll be just like me! – Десять лет тренировок, бады, стероиды – и, вуаля, будешь прям как я!) |
CRINKUM-CRANKUM |
154 |
9:52:30 |
eng-rus |
мед. |
clonal hematopoiesis of indeterminate potential |
клональный гемопоэз неустановленного значения (rumedo.ru) |
Rada0414 |
155 |
9:51:32 |
eng |
абрев. мед. |
CHIP |
clonal hematopoiesis of indeterminate potential |
Rada0414 |
156 |
9:28:37 |
eng-rus |
бейсб. |
bull pen |
участок для разминки питчеров |
vgsankov |
157 |
9:28:22 |
eng-rus |
бейсб. |
bullpen |
участок для разминки питчеров |
vgsankov |
158 |
9:27:59 |
eng-rus |
бейсб. |
bull-pen |
участок для разминки питчеров |
vgsankov |
159 |
9:26:16 |
eng |
фарма. |
MODRs |
method operational design regions |
CRINKUM-CRANKUM |
160 |
9:24:57 |
eng-rus |
фарма. |
PARs |
подтверждённые допустимые диапазоны |
CRINKUM-CRANKUM |
161 |
9:21:09 |
rus-spa |
ідіом. |
на чёрный день |
para cuando lleguen las vacas flacas |
Noia |
162 |
9:21:02 |
eng-rus |
заг. |
reporting categories |
категории отчетности |
CRINKUM-CRANKUM |
163 |
9:20:34 |
rus |
абрев. атом.ен. |
ТСТ |
телескопическое соединение тракта |
Boris54 |
164 |
9:11:37 |
eng-rus |
заг. |
adapted with |
оснащен (чем: Bracelet may also be adapted with further sensors.) |
Svetozar |
165 |
9:11:28 |
rus-ger |
кондит. |
кокосовая стружка |
Kokosnussraspeln |
Vicomte |
166 |
9:01:41 |
rus-spa |
заг. |
сформулировать |
acuñar (фразу) |
Noia |
167 |
8:08:02 |
eng-rus |
психол. |
internal family systems |
системная семейная терапия субличностей (ifs-russia.ru) |
DmSin |
168 |
8:00:58 |
rus |
абрев. |
ОПУС |
организация планирования и управления в строительстве |
nerzig |
169 |
7:56:31 |
eng-rus |
мет. |
Direct-to-Blister flash smelting DBF |
прямая плавка на черновой меди (The smelting process is based on the use of Direct-to-Blister flash smelting technology (DBF).) |
mistymountainlady |
170 |
7:51:44 |
eng-rus |
мор. |
Common Marine Inspection Document CMID |
Общий документ морской инспекции (https://ru.abcdef.wiki/wiki/Common_Marine_Inspection_Document) |
Slyne |
171 |
7:38:21 |
rus-ita |
мед. |
паспортная часть |
scheda dati del paziente (паспортная часть медицинского документа, содержащая данные о пациенте) |
moonlike |
172 |
7:33:45 |
eng-rus |
нафт.газ |
electrical resistivity tomography |
электротомография |
twinkie |
173 |
6:42:17 |
rus-ita |
мед. |
ортезирование |
ortesizzazione |
moonlike |
174 |
6:14:57 |
eng-rus |
нафт.газ |
geoelectrical cross-section |
геоэлектрический разрез |
twinkie |
175 |
5:19:56 |
eng-rus |
юр. |
non-transitory |
неизменный (например, воспроизвести на материальном носителе в неизменном виде содержание сделки) |
mgm |
176 |
5:02:43 |
eng-rus |
розм. |
give something a try |
попробовать (себя в чём-либо: We purchased our boat this past spring. We needed something to do, so we thought, let's give sailing a try.) |
ART Vancouver |
177 |
4:56:39 |
eng-rus |
перен. |
make the big move |
сделать решительный шаг (Selling your home to sail the world is a dream for many that only stays a dream, but for one Kelowna couple, they turned it into reality. The couple was inspired to make the big move during the pandemic. nsnews.com) |
ART Vancouver |
178 |
4:50:00 |
eng-rus |
перен. |
turn into reality |
осуществить (мечту: Selling your home to sail the world is a dream for many that only stays a dream, but for one Kelowna couple, they turned it into reality. nsnews.com) |
ART Vancouver |
179 |
3:52:50 |
ger-ukr |
заг. |
Pausenhof |
шкільне подвір'я |
Brücke |
180 |
3:47:18 |
ger-ukr |
заг. |
Schulhof |
шкільний двір |
Brücke |
181 |
3:31:13 |
eng-rus |
ек. |
price cap on oil |
потолок цен на нефть (The Ukrainian government is particularly angry at JPMorgan after it published an analyst note warning that attempts to impose a price cap on Russian oil could drive global prices to a “stratospheric $380/bbl”. ft.com) |
ART Vancouver |
182 |
3:29:41 |
eng-rus |
інт. |
download an app |
скачать приложение |
ART Vancouver |
183 |
3:27:35 |
eng-rus |
політ. |
head a new party |
возглавить новую партию (The former prime minister will head a new right-wing party.) |
ART Vancouver |
184 |
2:32:50 |
rus-ger |
юр. |
общность, ведущая совместное домашнее хозяйство |
Haushaltsgemeinschaft |
golowko |
185 |
2:31:56 |
rus-ger |
юр. |
общность разделения ответственности и поддержки |
Verantwortungsund Einstehensgemeinschaft |
golowko |
186 |
2:31:06 |
rus-ger |
юр. |
представление интересов потребительской общности |
Vertretung der Bedarfsgemeinschaft |
golowko |
187 |
2:29:57 |
rus-ger |
юр. |
лица, имеющие право на получение пособия в соответствии с Законом о предоставлении помощи претендентам на получение убежища |
Berechtigte nach dem Asylbewerberleistungsgesetz |
golowko |
188 |
2:28:20 |
rus-ger |
юр. |
дополнительные потребности беременных |
Mehrbedarf für Schwangere |
golowko |
189 |
2:27:36 |
rus-ger |
юр. |
дополнительные нужды на децентрализованное производство горячей воды |
Mehrbedarf für die dezentrale Warmwassererzeugung |
golowko |
190 |
2:26:48 |
rus-ger |
юр. |
дорогостоящее питание |
kostenaufwändige Ernährung |
golowko |
191 |
2:25:58 |
rus-ger |
юр. |
дополнительные потребности при инвалидности |
Mehrbedarf bei Behinderung |
golowko |
192 |
2:25:09 |
rus-ger |
юр. |
неотложные особые потребности |
unabweisbarer besonderer Bedarf |
golowko |
193 |
2:24:16 |
rus-ger |
юр. |
приоритетные права на получение пособий |
vorrangige Leistungen |
golowko |
194 |
2:23:30 |
rus-ger |
юр. |
притязания к агентству по трудоустройству |
Anspruch gegenüber der Agentur für Arbeit |
golowko |
195 |
2:21:55 |
rus-ger |
юр. |
притязания в отношении представителей семейных касс |
Ansprüche gegenüber Familienkassen |
golowko |
196 |
2:20:34 |
rus-ger |
юр. |
притязания в отношении представителей социального обеспечения |
Ansprüche gegenüber Sozialleistungsträgern |
golowko |
197 |
2:18:50 |
rus-ger |
юр. |
декларация об обязательствах |
Verpflichtungserklärung |
golowko |
198 |
2:17:57 |
rus-ger |
юр. |
выбор фонда медицинского страхования |
Krankenkassenwahl |
golowko |
199 |
2:16:57 |
eng-rus |
муз. |
rock n' roll band |
рок-н-ролльная группа (цитата с аккаунта Aerosmith: Aerosmith is America's Greatest Rock N' Roll Band twitter.com) |
ART Vancouver |
200 |
2:16:52 |
rus-ger |
юр. |
страхование здоровья и долгосрочного ухода |
Kranken- und Pflegeversicherung |
golowko |
201 |
2:15:23 |
rus-ger |
заг. |
заусенец |
Hautfetzen am Nagelbett |
ichplatzgleich |
202 |
2:15:14 |
rus-ger |
юр. |
электронные услуги |
eServices |
golowko |
203 |
2:14:28 |
rus-ger |
юр. |
временная потребительская общность |
temporäre Bedarfsgemeinschaft |
golowko |
204 |
2:13:28 |
rus-ger |
юр. |
подтверждение особой потребности |
Nachweis über besonderen Bedarf |
golowko |
205 |
2:11:17 |
rus-ger |
канц. |
приостановление права получения пособий |
Eintritt einer Sperrzeit |
golowko |
206 |
2:09:57 |
rus-ger |
канц. |
нерегулярные поступления |
unregelmäßige Einnahmen |
golowko |
207 |
2:08:59 |
rus-ger |
канц. |
решение по детскому пособию |
Kindergeldbescheid |
golowko |
208 |
2:07:00 |
rus-ger |
канц. |
рыночная стоимость земельных участков |
Verkehrswert von Grundstücken |
golowko |
209 |
2:06:02 |
rus-ger |
канц. |
домашняя общность с человеком, который стал причиной аварии/вреда |
häusliche Gemeinschaft mit der Person, die den Unfall/Schaden verursacht hat |
golowko |
210 |
2:04:10 |
rus-ger |
канц. |
доказательство требования о возмещении ущерба |
Nachweis eines Schadensersatzanspruchs |
golowko |
211 |
2:02:38 |
rus-ger |
канц. |
предъявление решения суда, судебного урегулирования, приказа или внесудебного соглашения о выплате содержания |
Vorlage eines Urteils, eines gerichtlichen Vergleichs, eines Beschlusses oder einer außergerichtlichen Unterhaltsvereinbarung |
golowko |
212 |
2:00:20 |
eng-rus |
заг. |
sailor |
яхтсмен (I was in Nova Scotia visiting family and had the chance to go out sailing with my cousin who is an experienced sailor. She got me at the helm right away and taught me some stuff as we went. (Reddit)) |
ART Vancouver |
213 |
2:00:01 |
rus-ger |
канц. |
служебная корреспонденция |
Schriftverkehr |
golowko |
214 |
1:58:51 |
rus-ger |
канц. |
подтверждение отцовства для внебрачных детей |
Nachweis der Vaterschaft bei nichtehelichen Kindern |
golowko |
215 |
1:57:54 |
rus-ger |
канц. |
субсидия на взносы по страхованию здоровья и страхованию в случае потребности в постороннем уходе |
Zuschuss zu den Kranken- und Pflegeversicherungsbeiträgen |
golowko |
216 |
1:49:03 |
eng-rus |
мед. |
common issue |
обычное заболевание (During the pandemic waves, there was enormous pressure and crowding in the ER with COVID patients along with those with common issues, and it was a very stressful and trying time for the medical staff, he observed. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
217 |
1:36:56 |
eng-rus |
заг. |
common problems include |
к типичным проблемам относятся (Common problems of patients who come into the ER include stomach complaints, serious chest pain, injuries, substance abuse, and mental health issues. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
218 |
1:32:27 |
eng-rus |
ідіом. |
get to the heart of |
докопаться до сути (The toughest part of an ER physician's work isn't the drama, the mayhem, and the blood portrayed on TV, but rather the actual getting to the heart of the patient's story-- and figuring out how to address it, he explained. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
219 |
1:28:05 |
ger |
абрев. канц. |
HA |
Hauptantrag |
golowko |
220 |
1:16:13 |
rus-ita |
заг. |
жеманный |
sdolcinato |
Avenarius |
221 |
0:55:14 |
rus-ger |
канц. |
квоты на распределение |
Verteilquoten |
golowko |
222 |
0:48:03 |
rus-ger |
канц. |
предоставление жилой площади |
Gestellung von Wohnraum |
golowko |
223 |
0:44:08 |
rus-ger |
канц. |
по состоянию на |
mit Stand vom (mit Stand vom 01.02.2022) |
golowko |
224 |
0:36:44 |
eng-rus |
юр., АВС |
answer to the notice of arbitration |
ответ на уведомление об арбитраже (в регламенте HKIAC) |
'More |
225 |
0:36:33 |
eng-rus |
заг. |
mulled wine |
пряное вино |
Taras |
226 |
0:34:41 |
eng-rus |
ліс. |
reforestation |
компенсационная высадка растений |
ART Vancouver |
227 |
0:24:00 |
eng-rus |
заг. |
mp |
мобильный телефон (встретилось в анкете) |
iwona |
228 |
0:18:23 |
eng-rus |
заг. |
veiled birth |
рождение в рубашке (A veiled birth is a good omen, a baby consecrated by water) |
Taras |