1 |
23:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
muscadine grape |
мюскадина (Vitis rotundifolia) |
Gruzovik |
2 |
23:48:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
mule |
мюльная машина (= мюль-машина) |
Gruzovik |
3 |
23:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
mule-jenny |
мюль (= мюль-машина) |
Gruzovik |
4 |
23:46:49 |
eng-rus |
нафт. |
slickline |
каротажный трос (Halliburton; не трос, а проволока, которая исполняет только грузонесущую функцию и не предусматривает передачу данных, в отличие от wireline sheetikoff) |
twinkie |
5 |
23:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
small bagpipe |
мюзетт |
Gruzovik |
6 |
23:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
teacher |
мэтр |
Gruzovik |
7 |
23:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
mayoralty |
мэрия |
Gruzovik |
8 |
23:44:15 |
rus-ger |
вет. |
кот, используемый для случки |
Deckkater |
AlphaRadiation |
9 |
23:43:58 |
eng-rus |
спорт, баск. |
go cold |
сбиться (о прицеле: The Heat went cold in overtime, missing their first five field goal attempts, including three misses by Johnson. – В овертайме у "Майами" сбился прицел...) |
VLZ_58 |
10 |
23:43:02 |
rus-fre |
тех. |
выдерживающий большую нагрузку |
grande puissance |
platon |
11 |
23:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
condyloid |
мыщелковый |
Gruzovik |
12 |
23:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
arsenic |
мышьячный (мышьяковый) |
Gruzovik |
13 |
23:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
vole |
мышь-полёвка (Microtus; Clethrionomys; Pitymus) |
Gruzovik |
14 |
23:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
dragonfish |
морская мышь (Callionymus) |
Gruzovik |
15 |
23:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
arm |
мышца |
Gruzovik |
16 |
23:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
scalene muscle |
лестничная мышца |
Gruzovik |
17 |
23:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
erector muscle |
выпрямляющая мышца |
Gruzovik |
18 |
23:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
young mouse |
мышонок |
Gruzovik |
19 |
23:23:44 |
eng-rus |
|
bastion fort |
бастионная система укреплений |
dreamjam |
20 |
23:22:54 |
eng-rus |
|
trace italienne |
бастионная система укреплений |
dreamjam |
21 |
23:22:16 |
eng-rus |
|
trace italienne fortifications |
бастионная система укреплений |
dreamjam |
22 |
23:11:20 |
eng-rus |
азартн. |
rebuy tournament |
ребай-турнир |
Nuraishat |
23 |
23:10:21 |
eng-rus |
азартн. |
rebuy tournament |
турнир с докупкой |
Nuraishat |
24 |
23:10:09 |
eng-rus |
педіатр. |
toddler stage of development |
период развития ребёнка от года до трёх лет (wikipedia.org) |
ART Vancouver |
25 |
23:08:23 |
eng-rus |
азартн. |
rebuy |
ребай (покер) |
Nuraishat |
26 |
22:58:31 |
eng-rus |
|
newborn period |
послеродовой период (We can see this prenatally, during the newborn period and all through infancy.) |
ART Vancouver |
27 |
22:53:10 |
eng-rus |
|
prenatally |
в предродовой период (We can see this prenatally, during the newborn period and all through infancy.) |
ART Vancouver |
28 |
22:51:16 |
rus-ger |
|
получать сумму |
ausgezahlt bekommen (напр., как заработок) |
Лорина |
29 |
22:50:30 |
rus-ger |
буд. |
Информация производителя |
Herstellerinformation |
Вадим Дьяков |
30 |
22:49:59 |
eng |
абрев. |
Multilingualization |
m17n |
Artjaazz |
31 |
22:49:29 |
eng-rus |
розм. |
right from the get-go |
с самого начала (I knew right from the get-go this was a non-starter. – что из этого ничего не выйдет / что ничего не получится) |
ART Vancouver |
32 |
22:49:18 |
eng-rus |
|
a12n |
африканизация (Africanisation) |
Artjaazz |
33 |
22:48:28 |
eng-rus |
|
right from the very start |
с самого начала |
ART Vancouver |
34 |
22:41:13 |
eng-rus |
|
right from the beginning |
с самого начала |
ART Vancouver |
35 |
22:38:41 |
rus-ger |
юр. |
с правом получения |
mit der Empfangsberechtigung |
Лорина |
36 |
22:36:15 |
eng-rus |
муз. |
backing singer |
бэк-вокалист |
Оксана Мигович |
37 |
22:30:21 |
rus-ger |
юр. |
выдача лицензии |
Erteilung der Lizenz |
Лорина |
38 |
22:26:34 |
eng-rus |
сленг |
gorehound |
любитель слэшеров |
Morning93 |
39 |
22:18:43 |
rus-ger |
мед. |
миокард желудочков |
Ventrikelmyokard |
Spinelli |
40 |
22:17:53 |
eng-rus |
фіз. |
Compact Fusion Reactor |
компактный реактор термоядерного синтеза (CFR) |
Oleksandr Spirin |
41 |
22:11:37 |
eng |
акуш. |
assisted reproductive technology |
ART |
MichaelBurov |
42 |
22:10:43 |
rus-ger |
юр. |
осуществлять передачу |
die Übergabe durchführen |
Лорина |
43 |
22:10:28 |
rus-ger |
юр. |
осуществить передачу |
die Übergabe durchführen |
Лорина |
44 |
22:09:52 |
eng |
акуш. |
ancillary reproductive technology |
ART |
MichaelBurov |
45 |
22:09:42 |
rus-ger |
юр. |
осуществить отчуждение |
die Veräußerung durchführen |
Лорина |
46 |
22:09:22 |
rus-ger |
юр. |
осуществлять отчуждение |
die Veräußerung durchführen |
Лорина |
47 |
22:08:19 |
rus-ger |
юр. |
осуществлять отчуждение |
veräußern |
Лорина |
48 |
22:08:16 |
rus |
акуш. |
вспомогательная репродуктивная технология |
ВРТ |
MichaelBurov |
49 |
22:07:49 |
rus-spa |
|
конфессия |
confesión religiosa |
Nina Frolova |
50 |
22:07:46 |
eng-rus |
токсикол. |
extended single dose toxicity study |
расширенное исследование токсичности с однократным введением |
peregrin |
51 |
22:07:08 |
rus-ita |
харч. |
моно-и диацетил эфиры винной кислоты моно-и диглицеридов жирных кислот |
esteri mono-e diacetiltartarici di mono-e digliceridi degli acidi grassi |
Rossinka |
52 |
22:04:56 |
eng-rus |
акуш. |
ancillary reproductive technology |
ВРТ |
MichaelBurov |
53 |
22:03:26 |
eng-rus |
|
chore |
долг (родине, патриотический) |
sever_korrespondent |
54 |
22:03:24 |
eng-rus |
розм. |
off the charts |
чрезмерный |
VLZ_58 |
55 |
22:03:10 |
rus-spa |
|
удостоверенный в подлинности |
jurado |
Sapachez |
56 |
22:00:12 |
rus-ger |
юр. |
в доверительное управление имуществом |
in die Treuhandschaft |
Лорина |
57 |
21:59:52 |
rus-ger |
юр. |
в доверительное управление имуществом |
zur Treuhandschaft |
Лорина |
58 |
21:59:30 |
rus-ger |
юр. |
передать в доверительное управление имуществом |
zur Treuhandschaft übergeben |
Лорина |
59 |
21:59:06 |
rus-ger |
юр. |
передать в доверительное управление имуществом |
in die Treuhandschaft übergeben |
Лорина |
60 |
21:58:47 |
rus-ger |
юр. |
передавать в доверительное управление имуществом |
zur Treuhandschaft übergeben |
Лорина |
61 |
21:57:55 |
rus-ger |
юр. |
передавать в доверительное управление имуществом |
in die Treuhandschaft übergeben |
Лорина |
62 |
21:57:21 |
eng-rus |
зневаж. |
play dry nurse to |
нянчиться с (it ain't the nature of a real man to play dry-nurse to a dog in public.) |
VLZ_58 |
63 |
21:56:43 |
rus-spa |
|
пошлина на импорт |
derecho de importación |
Sapachez |
64 |
21:55:17 |
eng-rus |
дит. |
peekaboo |
кто там? ку-ку! (play peekaboo – играть в "кто там/ку-ку") |
ART Vancouver |
65 |
21:53:35 |
rus-ger |
юр. |
противоречащее закону решение |
gesetzwidrige Entscheidung |
Лорина |
66 |
21:53:15 |
rus-ger |
юр. |
решение, противоречащее закону |
gesetzwidrige Entscheidung |
Лорина |
67 |
21:52:40 |
rus-ger |
юр. |
противоречащий закону |
gesetzwidrig |
Лорина |
68 |
21:48:30 |
rus-spa |
|
общественная организация |
organización pública |
Nina Frolova |
69 |
21:43:41 |
eng-rus |
хокей |
snow angel |
распластавшийся на льду голкипер, накрывающий спиной шайбу (Marc Andre-Fleury flops around on his back doing a ‘snow angel' to rob Daniel Alfredsson on the shootout attempt.; Снежный ангел, это фигура, полученная в результате специфического движения руками и ногами, человека упавшего на спину в свежевпавший снег. https://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=snow+angel&ie=UTF-8&oe=UTF-8
Марк Андре Флери перевернулся на спину выполняя действия очень схожие с теми, что делают для получения "снежного ангела" (в попытке прижать шайбу ко льду / подгрести под себя или аммуницию). След на льду от движений Марка может быть похож на снежного ангела, Марк совершает движения схожие при выполнении данной процедуры, но он сам по себе не может быть снежным ангелом, тк не является отпечатком на поверхности. m_de) |
VLZ_58 |
70 |
21:40:08 |
rus-ger |
юр. |
исключительное право |
ausschließliches Recht |
Лорина |
71 |
21:35:52 |
rus-ger |
юр. |
Номер реестра регистрации нотариальных действий |
Urkundenrollennummer |
Dimka Nikulin |
72 |
21:19:03 |
eng-rus |
австрал. |
rorting |
мошенничество |
azalak |
73 |
21:18:00 |
eng-rus |
бот. |
hoheria |
хогерия узколистная (Hoheria angustifolia) |
Скоробогатов |
74 |
21:17:24 |
eng-rus |
офіц. |
leave out |
не включить в список |
ART Vancouver |
75 |
21:15:48 |
eng-rus |
бот. |
Eucryphia |
эукрифия |
Скоробогатов |
76 |
21:15:09 |
eng-rus |
|
largely thanks to |
во многом благодаря |
Bullfinch |
77 |
21:14:20 |
eng-rus |
офіц. |
main residence |
основное место жительства (Is there anyone listed above who is staying at this address temporarily and who has his or her main residence located at another address in Canada?) |
ART Vancouver |
78 |
21:10:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
USD |
долл. США |
Игорь Миг |
79 |
21:04:31 |
eng-rus |
матеріалозн. |
ball-pan hardness |
твёрдость, определённая методом падающего бойка |
a.f2014 |
80 |
21:03:59 |
eng-rus |
тех. |
pressure application |
подача давления |
I. Havkin |
81 |
21:00:31 |
eng-rus |
|
theatrically |
демонстративно (в контексте, напр., "he frowned theatrically" – "он демонстративно нахмурился") |
Рина Грант |
82 |
20:58:33 |
rus-ger |
розм. |
делать ноги |
Biege machen (zB Jetzt müssen wir aber schnell die Biege machen) |
Phylonette |
83 |
20:58:31 |
rus-spa |
|
города-побратимы, породнённые города |
ciudades hermanas |
Nina Frolova |
84 |
20:57:28 |
eng-rus |
спорт. |
kiss a post |
облизать штангу (Quick made a glove save to knock away Hagelin's try on a shorthanded breakaway, but Hagelin raced back and slid to prevent a wraparound by Jeff Carter as the puck kissed the post with about 25 seconds left.) |
VLZ_58 |
85 |
20:53:48 |
rus-ger |
дерев. |
модульная/сборная лестница |
Bausatztreppe (заводского изготовления) |
marinik |
86 |
20:53:11 |
rus-ger |
дерев. |
модульная/сборная лестница |
Fertigtreppe (заводского изготовления) |
marinik |
87 |
20:49:05 |
eng-rus |
|
adoptive |
переимчивый |
Супру |
88 |
20:45:21 |
eng-rus |
футб. |
toe shot |
удар пыром (удар по мячу большим пальцем ноги) |
VLZ_58 |
89 |
20:41:15 |
eng-rus |
футб. |
outside shot |
шведка (удар внешней стороной стопы. To do an outside shot, slice the ball with the outside of your foot.) |
VLZ_58 |
90 |
20:32:51 |
eng-rus |
рідк. |
tear-streaked |
исплаканный |
Супру |
91 |
20:32:05 |
eng-rus |
рідк. |
blubbered |
исплаканный |
Супру |
92 |
20:30:56 |
eng-rus |
рідк. |
tear-stained |
исплаканный |
Супру |
93 |
20:25:30 |
eng-rus |
перен. |
passionately |
взахлёб |
Супру |
94 |
20:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
birch mouse |
лесная мышовка (Sicista betulina) |
Gruzovik |
95 |
20:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
reflecting |
мышление |
Gruzovik |
96 |
20:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
of animals catch mice |
мышковать |
Gruzovik |
97 |
20:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
catching of mice |
мышкование |
Gruzovik |
98 |
20:19:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry under one's arm |
нести под мышкой |
Gruzovik |
99 |
20:19:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ОАО |
S. A. |
Игорь Миг |
100 |
20:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
put under one's arm |
взять под мышку |
Gruzovik |
101 |
20:18:22 |
eng-rus |
|
weak |
суконный (о языке) |
Супру |
102 |
20:17:54 |
eng-rus |
бот. |
wingnut |
лапина крылоплодная (Pterocarya) |
Скоробогатов |
103 |
20:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
under one's arms |
под мышки |
Gruzovik |
104 |
20:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
under one's arm |
под мышку |
Gruzovik |
105 |
20:16:40 |
eng-rus |
перен. |
uninspiring |
суконный |
Супру |
106 |
20:14:46 |
eng-rus |
перен. |
uneloquent |
суконный |
Супру |
107 |
20:14:26 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
oxter |
мышка |
Gruzovik |
108 |
20:13:56 |
eng-rus |
Gruzovik пестл. |
mousey |
мышка |
Gruzovik |
109 |
20:13:41 |
eng-rus |
|
toneless |
суконный (о языке) |
Супру |
110 |
20:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
mouse-gray |
мышиный |
Gruzovik |
111 |
20:12:41 |
eng-rus |
|
heavy-footed |
суконный (о языке) |
Супру |
112 |
20:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
a lot of fuss about nothing |
мышиная возня |
Gruzovik |
113 |
20:11:19 |
eng-rus |
перен. |
expressionless |
суконный (о языке) |
Супру |
114 |
20:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cow vetch |
мышиный горошек (Vicia cracca) |
Gruzovik |
115 |
20:10:27 |
eng-rus |
|
inexpressive |
суконный (о языке) |
Супру |
116 |
20:10:00 |
eng-rus |
розм. |
give bunny ears |
делать рожки (Third graders love to give each other bunny ears in pictures.) |
VLZ_58 |
117 |
20:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
mouse-gray |
мышино-серый |
Gruzovik |
118 |
20:09:10 |
eng-rus |
розм. |
make horns |
делать рожки (above one's/someone's head) |
VLZ_58 |
119 |
20:06:24 |
eng-rus |
футб. |
nutmeg |
проверить юбку (Выражение является частью футбольного сленга. Оно означает "обыграть противника, прокинув мяч между его ног".) |
VLZ_58 |
120 |
20:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
myogenic |
мышечный |
Gruzovik |
121 |
19:58:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
mousetail-shaped |
мышехвостный |
Gruzovik |
122 |
19:58:33 |
eng-rus |
бокс |
eat a blow |
пропустить банку (Выражение является частью боксёрского сленга. Так говорят, когда боксёр пропускает сильный удар.) |
VLZ_58 |
123 |
19:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
tiny mousetail |
мышехвостник маленький (Myosurus minimus) |
Gruzovik |
124 |
19:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
Muridae |
мышеобразные (wikipedia.org) |
Gruzovik |
125 |
19:55:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
mouselike |
мышеобразный |
Gruzovik |
126 |
19:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
mouse-catching |
мышеловный |
Gruzovik |
127 |
19:55:02 |
eng-rus |
спорт. |
score a goal |
забить банку |
VLZ_58 |
128 |
19:54:40 |
eng-rus |
нафт.газ |
rig activities |
работы с использованием буровой установки (автор: Aiduza) |
Bauirjan |
129 |
19:54:20 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
rough-legged buzzard Archibuteo lagopus |
мышелов |
Gruzovik |
130 |
19:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
mouse catcher |
мышелов |
Gruzovik |
131 |
19:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bristle grass |
мышей (Setaria) |
Gruzovik |
132 |
19:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
mouselike |
мышевидный |
Gruzovik |
133 |
19:51:47 |
eng-rus |
спорт. |
goal |
банка (Забить банку. – Score a goal.) |
VLZ_58 |
134 |
19:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Thermopsis lanceolata |
мышатник (Термопсис ланцетный (ланцетовидный), пьяная трава, мышатник (Thermopsis lanceolata R.BR.) - wildgarden.ru) |
Gruzovik |
135 |
19:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
mouse-colored |
мышастый |
Gruzovik |
136 |
19:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
mouse |
мыш |
Gruzovik |
137 |
19:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
tow |
мычка |
Gruzovik |
138 |
19:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
bundle of fibers |
мычка (= мочка) |
Gruzovik |
139 |
19:40:41 |
eng-rus |
юр. |
seat of arbitration |
юрисдикция третейского разбирательства |
Alexander Demidov |
140 |
19:39:24 |
eng-rus |
хокей |
sitter |
запасной (Ed Belfour will be the designated sitter in Salt Lake. – На ЗОИ в Солт-Лейк-Сити Эд Белфур поедет в качестве запасного вратаря.) |
VLZ_58 |
141 |
19:38:14 |
eng-rus |
хокей |
sitter |
верный гол (He missed a sitter. – Он не забил верный гол. (Промахнулся из выгоднейшей ситуации.)) |
VLZ_58 |
142 |
19:26:24 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
Gathering Network |
система сбора (продукции скважин) |
Aiduza |
143 |
19:25:22 |
eng-rus |
ідіом. |
put brain to good use |
помозговать |
VLZ_58 |
144 |
19:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
mumble |
мычание |
Gruzovik |
145 |
19:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
mooing |
мычание |
Gruzovik |
146 |
19:21:40 |
eng-rus |
ідіом. |
put one's brain to good use |
пораскинуть мозгами |
VLZ_58 |
147 |
19:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash oneself |
мыться (impf of вымыться, помыться) |
Gruzovik |
148 |
19:19:44 |
eng-rus |
Игорь Миг бізн. |
beneficiary |
страхователь (наименование стороны в договорах страхования) |
Игорь Миг |
149 |
19:18:57 |
eng-rus |
Игорь Миг бізн. |
client |
страхователь (наименование стороны в договорах страхования) |
Игорь Миг |
150 |
19:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
lavation |
мытьё |
Gruzovik |
151 |
19:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik присл. |
crooks always cover up for each others |
рука руку моет |
Gruzovik |
152 |
19:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
berate severely |
мыть голову |
Gruzovik |
153 |
19:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash |
мыть (impf of вымыть, помыть) |
Gruzovik |
154 |
19:14:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
clean |
мытый |
Gruzovik |
155 |
19:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
toll |
мыто |
Gruzovik |
156 |
19:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
toll collection |
мытный сбор |
Gruzovik |
157 |
19:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik вет. |
glanderous |
мытный |
Gruzovik |
158 |
19:11:45 |
eng-rus |
|
transfer |
переправка (the act of physically transferring something from one place to another) |
Konstantin Uzhinsky |
159 |
19:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
of horses be afflicted with glanders |
мытиться |
Gruzovik |
160 |
19:08:36 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
farmer of the taxes and public revenues |
мытарь |
Gruzovik |
161 |
19:07:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
suffer hardship |
мытарствовать |
Gruzovik |
162 |
19:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fraud |
мытарство |
Gruzovik |
163 |
19:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
affliction |
мытарство |
Gruzovik |
164 |
19:05:33 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
Karachaganak Construction Camp |
АГК |
Aiduza |
165 |
18:59:34 |
eng-rus |
|
get someone's goat |
доставать, намеренно раздражать (to irritate someone; to annoy and arouse someone to anger.) |
Tatiana Okunskaya |
166 |
18:59:31 |
eng-rus |
бот. |
weeping sorbus |
рябина обыкновенная плакучая Sorbus aucuparia 'Pendula' |
Скоробогатов |
167 |
18:55:53 |
eng-rus |
|
be out in left field |
незаинтересованный, странный |
Tatiana Okunskaya |
168 |
18:55:23 |
eng-rus |
|
be out of left field |
незаинтересованный (not effective, odd: His answer was out of left field; he was totally wrong. What a strange idea. It's really out in left field.) |
Tatiana Okunskaya |
169 |
18:51:58 |
eng-rus |
розм. |
hoodie |
спортивная куртка (с капюшоном) |
Val_Ships |
170 |
18:50:04 |
eng-rus |
|
post-funeral reception |
поминальный обед |
VLZ_58 |
171 |
18:49:21 |
eng-rus |
|
national origin discrimination |
дискриминация по национальному признаку |
Morning93 |
172 |
18:49:09 |
eng-rus |
сленг |
sleeping with the fish |
спать с рыбами (an old Sicilian message to be killed and thrown in the water) |
Val_Ships |
173 |
18:46:37 |
eng-rus |
бот. |
weeping laburnum |
бобовник альпийский (Laburnum alpinum) |
Скоробогатов |
174 |
18:43:06 |
eng-rus |
мед. |
glipzide |
глипизид |
shan21 |
175 |
18:41:07 |
rus-spa |
прост. |
комар носа не подточит |
meter mano a alguien (Investigar la conducta de alguien para descubrir posibles irregularidades en su comportamiento.) |
Javier Cordoba |
176 |
18:38:44 |
eng-rus |
мед. |
glibornuride |
глиборнурид |
shan21 |
177 |
18:33:52 |
eng-rus |
криміналіст. |
cement shoes |
обувь из цемента (a method of execution, usually associated with the Mafia, that involves weighting down a victim and throwing him into the water to drown) |
Val_Ships |
178 |
18:33:07 |
rus-fre |
|
секонд-хенд |
friperie |
z484z |
179 |
18:31:25 |
eng-rus |
бот. |
weeping holly |
падуб остролистный |
Скоробогатов |
180 |
18:30:42 |
rus |
|
башмак |
см. ботинок |
z484z |
181 |
18:30:19 |
rus-fre |
|
пробуждаться |
monter |
z484z |
182 |
18:29:44 |
rus-fre |
|
поступать, как |
agir en |
z484z |
183 |
18:29:01 |
rus-fre |
|
потомки |
descendant |
z484z |
184 |
18:28:51 |
eng-rus |
менедж. |
task team |
целевая группа |
Johnny Bravo |
185 |
18:28:30 |
eng-rus |
менедж. |
FDA guidelines |
указания FDA |
Johnny Bravo |
186 |
18:28:00 |
rus-dut |
|
благочестие |
vroomheid |
Veronika78 |
187 |
18:27:55 |
eng-rus |
менедж. |
US FDA |
Управление по контролю за продуктами и лекарствами США |
Johnny Bravo |
188 |
18:27:50 |
eng-rus |
бот. |
weeping ash |
ясень плакучий (Fraxinus sylvatica) |
Скоробогатов |
189 |
18:27:46 |
rus-fre |
|
мужичок |
bonhomme |
z484z |
190 |
18:26:11 |
eng |
менедж. |
Japan Quality Assurance |
JQA |
Johnny Bravo |
191 |
18:25:31 |
eng |
менедж. |
Japanese Quality Association |
JQA |
Johnny Bravo |
192 |
18:23:50 |
eng-rus |
бот. |
weeping alder |
ольха серая |
Скоробогатов |
193 |
18:23:06 |
eng-rus |
|
chime in |
присоединиться к предыдущему оратору (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
194 |
18:22:56 |
rus-fre |
|
хронически уставший |
surmené |
z484z |
195 |
18:22:48 |
eng-rus |
митн. |
quality management system certificate |
сертификат системы менеджмента качества |
Johnny Bravo |
196 |
18:22:15 |
rus-fre |
|
соседствующие государства |
États frontaliers |
z484z |
197 |
18:21:32 |
eng-rus |
митн. |
CQC No. |
Номер в реестре Центра Сертификации Качества Китая |
Johnny Bravo |
198 |
18:20:20 |
eng-rus |
хім. |
corn oligopeptides powder |
порошкообразный кукурузный олигопептид |
Johnny Bravo |
199 |
18:20:04 |
eng-rus |
розм. |
triple-A |
Американская автомобильная ассоциация (AAA – American Automobile Association) |
Alcha |
200 |
18:20:02 |
rus-fre |
літ. |
сильная жажда |
grand-soif |
z484z |
201 |
18:19:40 |
eng-rus |
хім. |
soybean polypeptide powder |
порошкообразный соевый полипептид |
Johnny Bravo |
202 |
18:19:39 |
rus-fre |
літ. |
сильный страх |
grand-peur |
z484z |
203 |
18:18:33 |
rus-fre |
|
большой бутерброд |
sandwich |
z484z |
204 |
18:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be harassed |
мытариться (impf of замытариться) |
Gruzovik |
205 |
18:18:06 |
eng-rus |
хім. |
Albumin Powder |
порошкообразный альбумин |
Johnny Bravo |
206 |
18:17:47 |
rus-fre |
|
бутерброд маленький |
canapé |
z484z |
207 |
18:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
squander |
мытарить (impf of замытарить) |
Gruzovik |
208 |
18:16:46 |
eng-rus |
митн. |
based |
согласно требованиям |
Johnny Bravo |
209 |
18:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
harass |
мытарить (impf of замытарить) |
Gruzovik |
210 |
18:15:46 |
eng-rus |
митн. |
China Quality Certification Centre |
Центр Сертификации Качества Китая |
Johnny Bravo |
211 |
18:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
toll |
мыт |
Gruzovik |
212 |
18:14:04 |
rus-fre |
|
откровенный |
net (être net avec qqn) |
z484z |
213 |
18:12:46 |
rus-fre |
|
привокзальная площадь |
place de la gare |
z484z |
214 |
18:12:27 |
eng-rus |
митн. |
Customs entry number |
Регистрационный номер в реестре службы таможенного контроля |
Johnny Bravo |
215 |
18:10:49 |
rus-fre |
|
ныне |
de nos jours |
z484z |
216 |
18:10:37 |
eng-rus |
дерев. |
planed timber |
строганый погонаж |
Ремедиос_П |
217 |
18:10:03 |
eng-rus |
|
in the face of difficulty |
перед лицом трудностей |
Ремедиос_П |
218 |
18:09:16 |
eng-rus |
митн. |
FDA clearance certificate |
сертификат одобрения FDA |
Johnny Bravo |
219 |
18:08:10 |
eng-rus |
митн. |
FDA clearance |
допуск FDA |
Johnny Bravo |
220 |
18:06:14 |
eng-rus |
Gruzovik вет. |
glanders |
мыт (a destructive and contagious bacterial disease of horses that can be transmitted to humans) |
Gruzovik |
221 |
18:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrive at the idea |
прийти к мысли |
Gruzovik |
222 |
18:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
become lost in thought |
погрузиться в свои мысли |
Gruzovik |
223 |
18:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
mull over the idea |
носиться с мыслью |
Gruzovik |
224 |
18:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
views |
образ мыслей |
Gruzovik |
225 |
18:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
notion of compulsion |
навязчивая мысль |
Gruzovik |
226 |
18:01:29 |
rus-fre |
розм. |
кент |
loubard |
z484z |
227 |
18:00:47 |
rus-fre |
розм. |
бандюк |
loulou |
z484z |
228 |
17:59:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
fancy |
мыслиться |
Gruzovik |
229 |
17:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dream |
мыслить |
Gruzovik |
230 |
17:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
consider |
мыслить |
Gruzovik |
231 |
17:58:11 |
rus-fre |
с/г. |
с/х комбайн |
moissonneuse-batteuse |
z484z |
232 |
17:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
think |
мыслить |
Gruzovik |
233 |
17:57:14 |
rus-fre |
|
соседствующие государства |
États limitrophes |
z484z |
234 |
17:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
thinking |
мыслительный |
Gruzovik |
235 |
17:55:44 |
rus-ger |
харч. |
половник |
Suppenschöpfer |
Malligan |
236 |
17:54:33 |
rus-fre |
|
преждевременный выход на пенсию |
préretraite |
z484z |
237 |
17:54:32 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
reel of drunkards |
писать мыслете |
Gruzovik |
238 |
17:54:11 |
rus-fre |
|
преждевременный выход на пенсию |
retraite anticipée |
z484z |
239 |
17:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
Slavonic name of the letter м |
мыслете (indecl) |
Gruzovik |
240 |
17:53:15 |
rus-fre |
|
дородовой отпуск |
congé prénatal |
z484z |
241 |
17:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
thinking |
мысленный |
Gruzovik |
242 |
17:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
intellectual |
мысленный |
Gruzovik |
243 |
17:51:58 |
rus-fre |
мед. |
посмертный |
post-mortem (лат.) |
z484z |
244 |
17:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
imaginary |
мысленный |
Gruzovik |
245 |
17:51:38 |
rus-ger |
|
лицо, принимающее кадровые решения |
Personalentscheider |
Ин.яз |
246 |
17:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
visualize |
видеть мысленно |
Gruzovik |
247 |
17:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
fear of serious thinking |
мыслебоязнь |
Gruzovik |
248 |
17:50:27 |
rus-ita |
грам. |
звательный падеж |
caso vocativo |
gorbulenko |
249 |
17:50:18 |
rus-fre |
|
будущие поколения |
la postériorité |
z484z |
250 |
17:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
jutting-out part |
мыс |
Gruzovik |
251 |
17:49:38 |
rus-ita |
грам. |
вокатив |
vocativo |
gorbulenko |
252 |
17:49:26 |
rus-spa |
юр. |
совместное хозяйство супругов |
sociedad económica matrimonial |
Simplyoleg |
253 |
17:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
promontory of the tympanum |
мыс барабанной полости |
Gruzovik |
254 |
17:48:49 |
rus-ita |
грам. |
обращение |
vocativo (слово или группа слов, которыми называют того, к кому адресована речь) |
gorbulenko |
255 |
17:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
wave-cut cape |
подмытый мыс |
Gruzovik |
256 |
17:47:27 |
rus-fre |
|
расстёгнуть |
dégrafer un soutien-gorge |
z484z |
257 |
17:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
slow-witted person |
мымра |
Gruzovik |
258 |
17:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
bathhouse attendant |
мыльщица |
Gruzovik |
259 |
17:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
soaper |
мыльщица |
Gruzovik |
260 |
17:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
soaper |
мыльщик |
Gruzovik |
261 |
17:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
bathhouse attendant |
мыльщик |
Gruzovik |
262 |
17:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
suppository |
мыльце |
Gruzovik |
263 |
17:43:03 |
eng-rus |
банк. |
standing facility |
постоянный механизм регулирования ликвидности (механизмы центробанка для автоматического предоставления и изъятия избыточной ликвидности в банковской системе: standing liquidity providing facility и standing liquidity absorbing facility) |
Palatash |
264 |
17:42:51 |
rus-fre |
|
застёгивать на крючки |
agrafer |
z484z |
265 |
17:41:56 |
rus-fre |
сленг |
говнодавы |
écrase-merde |
z484z |
266 |
17:41:25 |
rus-fre |
сленг |
говнодавы |
écrase-merde ((parfois considéré invariable) féminin) |
z484z |
267 |
17:41:14 |
eng-rus |
розм. |
go nuts |
есть, сколько хочешь |
joyand |
268 |
17:40:15 |
eng-rus |
розм. |
go nuts |
брать или есть, сколько хочешь (If you like them, go nuts.) |
joyand |
269 |
17:39:22 |
rus-fre |
|
прекрасная память |
mémoire de l'éléphant (avoir une) |
z484z |
270 |
17:39:08 |
rus-ita |
грам. |
местоимённый глагол |
verbo pronominale |
gorbulenko |
271 |
17:38:55 |
eng-rus |
грам. |
pronominal verb |
местоимённый глагол |
gorbulenko |
272 |
17:37:16 |
rus-ita |
грам. |
непереходный глагол |
verbo intransitivo |
gorbulenko |
273 |
17:34:31 |
rus-ita |
грам. |
простое время |
tempo semplice (глагола) |
gorbulenko |
274 |
17:33:12 |
rus-fre |
осв. |
не по теме |
hors sujet |
z484z |
275 |
17:33:01 |
rus-ita |
грам. |
сложное время |
tempo composto (глагола) |
gorbulenko |
276 |
17:31:42 |
rus-ger |
|
канделябр |
Kerzenleuchter |
Malligan |
277 |
17:31:25 |
rus-fre |
|
скидочная карточка для пенсионеров, которые много путешествуют. |
carte sénior. (http://sante.lefigaro.fr/social/personnes-agees/avantages-connexes-carte-vermeil/quest-ce-que-carte-vermeil) |
z484z |
278 |
17:27:15 |
rus-ita |
мист. |
завязка |
protasi (в Древн. Греции первая часть драмы, представляющая зрителям действующих лиц и излагающая содержание) |
gorbulenko |
279 |
17:27:04 |
rus-fre |
|
упираться |
aboutir |
z484z |
280 |
17:24:51 |
rus-ita |
грам. |
часть условного предложения, содержащая условие |
protasi |
gorbulenko |
281 |
17:22:21 |
rus-ita |
грам. |
временное придаточное предложение |
proposizione temporale |
gorbulenko |
282 |
17:20:51 |
eng-rus |
бот. |
Alcohol soluble extractive |
экстрактивные вещества растворимые в спирте |
hoabachtuyet |
283 |
17:20:26 |
rus-ger |
муз. |
аранжировка |
Arrangement (мн. ч Arrangements) |
Лорина |
284 |
17:18:52 |
eng-rus |
бот. |
Water soluble extractive |
экстрактивные вещества растворимые в воде |
hoabachtuyet |
285 |
17:10:11 |
rus-ger |
лінгв. |
писать с заглавной буквы |
großschreiben |
Лорина |
286 |
17:09:46 |
rus-ger |
буд. |
хребет кровли |
Firsthaube |
dedovstas |
287 |
17:02:17 |
rus-ger |
атом.ен. |
атомная отрасль |
Atombranche |
Лорина |
288 |
16:55:12 |
rus-ger |
|
валютные потоки |
Devisenflüsse |
tina_tina |
289 |
16:53:57 |
eng-rus |
мед. |
nurse triage |
медицинский триаж (определение триажной категории; "Nurse Triage" refers to the formal process of early assessment of patients attending an accident and emergency (A&E) department by a trained nurse, to ensure that they receive appropriate attention, in a suitable location, with the requisite degree of urgency.) |
WAHinterpreter |
290 |
16:52:18 |
eng-rus |
мед. |
triage nurse |
триажная медсестра (The primary role of a triage nurse is to make a first assessment on any incoming patients to the emergency room.) |
WAHinterpreter |
291 |
16:50:17 |
rus-spa |
|
ГКУ ИС |
Institución Estatal Presupuestaria Servicio de Ingeniería (Государственное Казенное Учреждение "ИНженерная Служба" - это подведомственная организация Департамента жилищно-коммунального хозяйства и благоустройства по г. Москве) |
BCN |
292 |
16:49:07 |
rus-dut |
|
невозможно себе представить |
ondenkbaar |
Veronika78 |
293 |
16:48:43 |
rus-ger |
|
невозможно себе представить |
undenkbar |
Veronika78 |
294 |
16:46:40 |
eng-rus |
нерух. |
effort rate |
арендная нагрузка |
smilingwoman |
295 |
16:43:10 |
rus-fre |
тех. |
сетевая розетка |
socle de prise de courant |
elenajouja |
296 |
16:33:34 |
eng-rus |
|
all things considered |
если подумать |
alikssepia |
297 |
16:23:59 |
rus-ita |
космет. |
неэстетичные целлюлитные явления |
inestetismi della cellulite |
Rossinka |
298 |
16:21:00 |
rus-ita |
космет. |
местные отложения жира |
adiposità localizzate |
Rossinka |
299 |
16:14:00 |
eng-rus |
|
hidebound |
"реакционный" |
sever_korrespondent |
300 |
16:12:16 |
rus-ger |
|
кредит связанному лицу |
Insider-kredit |
tina_tina |
301 |
16:10:00 |
eng-rus |
нафт.газ |
supply gas pipeline |
ПГП (подводящий газопровод) |
Don Sebastian |
302 |
16:06:41 |
rus-ger |
прогр. |
время дифференцирования |
Vorhaltezeit |
Racooness |
303 |
15:57:17 |
eng-rus |
мед. |
extended half-life |
удлинённый период полувыведения |
Andy |
304 |
15:49:29 |
eng-rus |
НПЗ |
anti-coking agent |
антикоксообразователь |
renfan |
305 |
15:48:45 |
eng |
абрев. |
CAM |
capacity allocation mechanisms (gas) |
'More |
306 |
15:41:03 |
eng-rus |
мед. |
radiologic imaging |
методы лучевой диагностики (рентгенография,УЗИ,КТ,МРТ) |
vmeda |
307 |
15:37:28 |
rus-spa |
перен. |
патовый |
callejón sin salida (Тупиковый, не имеющий выхода.) |
Javier Cordoba |
308 |
15:33:52 |
rus-spa |
|
Сокровищница |
guardajoyas |
Javier Cordoba |
309 |
15:30:26 |
eng |
абрев. фін. |
DPP |
discounted pay-back period |
MichaelBurov |
310 |
15:29:40 |
eng-rus |
фін. |
discounted pay-back period |
дисконтированный период окупаемости |
MichaelBurov |
311 |
15:28:23 |
eng |
фін. |
discounted pay-back period |
DPP |
MichaelBurov |
312 |
15:24:13 |
eng-rus |
фін. |
DPP |
дисконтированный период окупаемости |
MichaelBurov |
313 |
15:21:33 |
eng-rus |
фарм. |
glycosylated form |
гликолизированная форма |
Andy |
314 |
15:17:06 |
rus-ita |
|
типично |
prettamente |
Avenarius |
315 |
15:15:32 |
eng-rus |
психол. |
folk psychology |
фолк-психология (wikipedia.org) |
Min$draV |
316 |
15:14:34 |
rus-ger |
|
радиожурналистика |
Hörfunk-Journalismus |
Vas Kusiv |
317 |
15:06:55 |
eng-rus |
|
take pleasure |
тешиться |
Супру |
318 |
15:05:45 |
eng-rus |
рідк. |
disport |
тешиться |
Супру |
319 |
15:04:15 |
eng-rus |
бот. |
weeping maple |
клён дланевидный (Acer palmatum) |
Скоробогатов |
320 |
15:02:28 |
eng-rus |
|
mutineer |
взбунтоваться |
Супру |
321 |
15:01:48 |
eng-rus |
|
excite mutiny |
взбунтоваться |
Супру |
322 |
15:01:10 |
eng-rus |
рідк. |
excite mutiny |
произвести мятеж |
Супру |
323 |
15:00:29 |
eng-rus |
рідк. |
make a revolt |
произвести мятеж |
Супру |
324 |
14:59:06 |
eng-rus |
застар. |
mutiny |
произвести возмущение |
Супру |
325 |
14:57:45 |
eng-rus |
рідк. |
mutiny |
произвести мятеж |
Супру |
326 |
14:56:57 |
eng-rus |
рідк. |
rise in rebellion |
произвести мятеж |
Супру |
327 |
14:56:26 |
eng-rus |
застар. |
rise in rebellion |
произвести возмущение |
Супру |
328 |
14:54:09 |
eng-rus |
застар. |
gratis |
безденежно |
Супру |
329 |
14:51:46 |
eng-rus |
застар. |
pass the bottle of smoke |
притворствовать |
Супру |
330 |
14:51:05 |
eng-rus |
застар. |
show a false face |
притворствовать |
Супру |
331 |
14:50:11 |
eng-rus |
застар. |
sail under false colours |
притворствовать |
Супру |
332 |
14:34:57 |
eng-rus |
нафт. |
action plan/plan of actions |
дорожная карта |
Christie |
333 |
14:33:04 |
eng-rus |
|
richly laid table |
богатый стол |
Alexander Oshis |
334 |
14:31:44 |
eng-rus |
|
cable spring |
пружинный провод |
Amarie |
335 |
14:31:20 |
eng-rus |
|
richly furnished table |
богатый стол |
Alexander Oshis |
336 |
14:19:56 |
rus-spa |
|
окунуться |
consagrarse a |
Javier Cordoba |
337 |
14:18:37 |
eng-rus |
застар. |
dissemble |
притворствовать |
Супру |
338 |
14:18:13 |
rus-spa |
|
комбинации |
maquinación |
Javier Cordoba |
339 |
14:17:54 |
eng-rus |
хім. |
ambidentate ligand |
амбидентатный лиганд (не путать с полидентатным – тот соединяется сразу в нескольких позициях, а амбидентный – либо по одному атому, либо по другому. Примеры: ион SCN(-), NO2(-)) |
CopperKettle |
340 |
14:07:57 |
rus-ger |
|
стоять перед вызовом |
vor einer Zerreißprobe stehen |
Vas Kusiv |
341 |
14:07:37 |
rus-ger |
|
стоять перед дилеммой |
vor einer Zerreißprobe stehen |
Vas Kusiv |
342 |
14:06:42 |
eng-rus |
|
silicone gun |
пистолет для герметиков |
Amarie |
343 |
14:05:36 |
eng-rus |
вироб. |
department of national security committee |
департамент комитета национальной безопасности |
Yeldar Azanbayev |
344 |
14:05:25 |
eng-rus |
менедж. |
Requirements for any Organization in the Food Chain |
Требования к организациям, участвующим в пищевой цепи |
Johnny Bravo |
345 |
14:04:10 |
eng-rus |
менедж. |
Requirements for any Organization in the Food Chain |
Требования к организациям участвующим в цепи создания пищевой продукции |
Johnny Bravo |
346 |
14:03:27 |
rus-ger |
|
"пробка" автомобилей |
stockender Verkehr |
Vas Kusiv |
347 |
14:00:59 |
eng-rus |
мед. |
abortion clinic |
абортарий |
grafleonov |
348 |
13:54:46 |
eng-rus |
вироб. |
non-traditional religious movements |
нетрадиционные религиозные течения |
Yeldar Azanbayev |
349 |
13:49:37 |
eng-rus |
бізн. |
food safety management system certificate |
сертификат системы менеджмента безопасности пищевой продукции |
Johnny Bravo |
350 |
13:49:18 |
eng-rus |
політ. |
changes in political leadership |
кадровые перестановки в политическом руководстве (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
351 |
13:49:01 |
eng-rus |
вироб. |
Spiritual Body of the Muslims |
Духовное управление мусульман |
Yeldar Azanbayev |
352 |
13:47:26 |
eng-rus |
гідром. |
bells and whistles |
свистоперделки (Lurkmore) |
4uzhoj |
353 |
13:46:56 |
eng-rus |
вироб. |
Directorate of Religious Affairs |
управление по делам религий |
Yeldar Azanbayev |
354 |
13:43:45 |
rus-fre |
авто. |
трансмиссия |
système de transmission |
I. Havkin |
355 |
13:42:21 |
eng-rus |
|
system of communicating vessels |
система сообщающихся сосудов |
Tamerlane |
356 |
13:39:32 |
eng-rus |
|
Demurrage sheet |
лист простоя |
ROGER YOUNG |
357 |
13:26:11 |
rus-ger |
тех. |
дверь с притвором дверь с четвертью, дверь с фальцем |
Falztür |
Soldat Schwejk |
358 |
13:21:13 |
rus-ita |
залізнич. |
подошва рельса |
suola della rotaia |
Avenarius |
359 |
13:18:39 |
eng-rus |
кіно |
typecast |
приписывать актёрам/режиссёрам определённое амплуа (The problem is that, like actors, directors get typecast. imdb.com) |
Crake |
360 |
13:16:47 |
eng-rus |
мед. |
Bite block |
загубник (для эндоскопии) |
AlexaTranslator |
361 |
13:15:16 |
eng-rus |
кіно |
typecast |
амплуа |
Crake |
362 |
13:14:25 |
rus-spa |
|
кнопка |
chincheta |
Alexander Matytsin |
363 |
13:09:43 |
eng-rus |
інт. |
incent |
мотивированный трафик |
sankozh |
364 |
13:09:31 |
eng-rus |
вироб. |
process shutdown |
технологическое отключение |
Yeldar Azanbayev |
365 |
13:08:06 |
eng-rus |
вироб. |
engineering issue |
технологический вопрос |
Yeldar Azanbayev |
366 |
13:07:29 |
rus-ger |
тех. |
личинка замка цилиндровая |
Profilzylinder |
Soldat Schwejk |
367 |
12:56:49 |
rus-ita |
|
восстанавливать |
rivitalizzare |
kselucubrations |
368 |
12:56:23 |
eng-rus |
вироб. |
programmer-setup specialist |
наладчик-программист |
Yeldar Azanbayev |
369 |
12:55:13 |
rus-ita |
|
оживлять |
rivitalizzare |
kselucubrations |
370 |
12:55:06 |
eng-rus |
|
female reader |
читательница |
honeysty |
371 |
12:52:20 |
rus-ger |
|
черномагический |
schwarzmagisch |
Veronika78 |
372 |
12:51:50 |
eng-rus |
нано |
magnetic drug targeting |
метод магнитной адресной доставки лекарств |
nikolkor |
373 |
12:48:55 |
eng-rus |
юр. |
block billing |
объединение нескольких задач в одну запись в счёте ("Block Billing" occurs where an attorney lumps multiple tasks under one billing entry. Thus, instead of separately listing each task and time, the attorney will list multiple tasks under one time entry. The problem with this practice – from a client's perspective – is that it allows lawyers to conceal the actual time spent on each task and prevents the determination of whether individual tasks were performed in a reasonable time.) |
Praskovya |
374 |
12:48:45 |
eng-rus |
розм. |
reframe |
поменять рамку (для фотографии) |
chronik |
375 |
12:48:38 |
eng-rus |
нано |
magnetic targeting |
магнитная адресация (при доставке лекарств к месту назначения) |
nikolkor |
376 |
12:39:21 |
eng-rus |
мет. |
conveyor shoe |
башмак конвейера |
Vladimir_B |
377 |
12:38:54 |
rus-ita |
|
помпон |
pom pom |
kselucubrations |
378 |
12:36:10 |
eng-rus |
|
custodial worker |
работник по уборке и мелкому ремонту (westchestergov.com) |
Баян |
379 |
12:29:22 |
eng-rus |
патент. |
International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks |
Международная классификация товаров и услуг для регистрации знаков |
faddyfeme |
380 |
12:28:26 |
eng-rus |
|
shot |
шанс (you had a shot at a real career – у тебя были все шансы на успешную карьеру) |
Scooper |
381 |
12:25:11 |
eng-rus |
розм. |
Eat your heart out! |
Завидуйте молча! |
Bullfinch |
382 |
12:22:57 |
eng-rus |
педіатр. |
supported-sitter |
ребёнок в возрасте до 4-х месяцев |
agrabo |
383 |
12:22:12 |
eng-rus |
рідк. |
liquid hammer |
гидроудар |
Prastabah |
384 |
12:21:23 |
rus-fre |
абрев. |
французский франк |
FRF |
russiangirl |
385 |
12:20:42 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
RPE |
отдел геологии и разработки месторождения (Reservoir and Petroleum Engineering) |
Aiduza |
386 |
12:20:17 |
eng-rus |
юр. |
domestic law |
внутреннее законодательство (национальное) |
faddyfeme |
387 |
12:14:57 |
eng-rus |
вироб. |
sick in the head |
не дружить с головой |
Yeldar Azanbayev |
388 |
12:12:06 |
rus-ita |
одяг |
с длительным высвобождением |
rilascio prolungato |
Rossinka |
389 |
12:06:19 |
eng-rus |
зах.дан. |
transcender |
регистр-пересчётчик |
sai_Alex |
390 |
11:55:11 |
eng-rus |
педіатр. |
infant formulae |
начальные детские смеси |
agrabo |
391 |
11:53:56 |
eng-rus |
педіатр. |
infant formulae and follow-on formulae |
детские смеси начальные и для дальнейшего кормления |
agrabo |
392 |
11:52:40 |
rus-ger |
патент. |
степень узнаваемости |
Bekanntheitsgrad |
Sergei Aprelikov |
393 |
11:52:38 |
eng-rus |
одяг |
trucker |
джинсовая куртка |
coda |
394 |
11:52:36 |
eng-rus |
вироб. |
kneel before |
стелиться перед |
Yeldar Azanbayev |
395 |
11:52:05 |
eng-rus |
вироб. |
no man |
ни перед кем |
Yeldar Azanbayev |
396 |
11:48:13 |
eng-rus |
рекл. |
gain visibility |
повысить степень узнаваемости |
Sergei Aprelikov |
397 |
11:44:41 |
eng-rus |
вироб. |
not last place |
не последнее место |
Yeldar Azanbayev |
398 |
11:38:29 |
rus-ger |
юр. |
претензия по качеству |
Haftungsanspruch (товара) |
Enotte |
399 |
11:38:14 |
eng-rus |
рекл. |
gain visibility |
привлечь внимание |
Sergei Aprelikov |
400 |
11:37:49 |
eng-rus |
авіац. |
Cocuring |
совместное отверждение |
Millie |
401 |
11:36:53 |
eng-rus |
буд. |
energy performance certificate |
энергопаспорт (здания) |
OstrichReal1979 |
402 |
11:36:31 |
eng-rus |
рекл. |
gain visibility |
повысить уровень востребованности |
Sergei Aprelikov |
403 |
11:36:15 |
rus-ger |
тех. |
магазин шунтов |
Nebenschlusskasten |
Racooness |
404 |
11:32:29 |
eng-rus |
вироб. |
falsified events |
сфабрикованные события |
Yeldar Azanbayev |
405 |
11:29:11 |
eng-rus |
вироб. |
and what is next |
а дальше |
Yeldar Azanbayev |
406 |
11:25:53 |
eng-rus |
вироб. |
word of a man |
слово мужика |
Yeldar Azanbayev |
407 |
11:18:46 |
eng-rus |
фін. |
operating procedure |
операционный регламент |
Alexander Matytsin |
408 |
11:17:05 |
eng-rus |
вироб. |
separate amicably |
мирно разойтись |
Yeldar Azanbayev |
409 |
11:14:43 |
eng-rus |
вироб. |
keep out of the public eye |
не афишировать |
Yeldar Azanbayev |
410 |
11:12:35 |
rus-ger |
|
тезисно |
aus Stichworten bestehend |
Andrey Truhachev |
411 |
11:10:37 |
eng-rus |
вироб. |
due to this |
на этой почве |
Yeldar Azanbayev |
412 |
11:03:36 |
eng-rus |
хім.спол. |
oligogalactosyl-lactose |
олигогалактосил-лактоза |
agrabo |
413 |
11:01:07 |
eng-rus |
хім.спол. |
oligofructosylsaccharose |
олигофруктосилсахароза |
agrabo |
414 |
10:55:47 |
eng-rus |
вироб. |
minor infraction |
мелкое нарушение |
Yeldar Azanbayev |
415 |
10:55:34 |
rus-fre |
перен. |
очерчивать, делать набросок |
dessiner en creux (...dessinant ainsi en creux les enjeux sociaux de l'intégration économique) |
anawim |
416 |
10:54:00 |
eng-rus |
бізн. |
knowledge |
компетентность |
Alexander Matytsin |
417 |
10:52:27 |
eng-rus |
вироб. |
theft |
факт кражи |
Yeldar Azanbayev |
418 |
10:52:01 |
eng-rus |
рекл. |
advertiser disclosure |
раскрытие рекламодателя |
Corinne Presma |
419 |
10:49:45 |
eng-rus |
вироб. |
information is authentic |
информация достоверная |
Yeldar Azanbayev |
420 |
10:48:32 |
eng-rus |
вироб. |
mental health hospital |
психическая больница |
Yeldar Azanbayev |
421 |
10:48:15 |
rus-ita |
|
а пока |
nel frattempo (более разговорный вариант (рус.), подходящий, например, для неофициальной переписки) |
livebetter.ru |
422 |
10:47:54 |
eng-rus |
|
line sister |
сестра по университетскому женскому клубу (девочка, с которой вы вместе вступали в женский клуб) |
Кинопереводчик |
423 |
10:47:53 |
eng-rus |
мікр. |
bead |
микроноситель (частица обычно с магнитными свойствами для магнитной сепарации частиц, magnetic bead) |
nikolkor |
424 |
10:47:48 |
eng-rus |
|
spare gas generator |
резервный газогенератор |
Dude67 |
425 |
10:47:42 |
eng-rus |
вироб. |
mental hospital |
психический диспансер |
Yeldar Azanbayev |
426 |
10:46:38 |
rus-ger |
|
фундаментальные дисциплины |
grundlegende Disziplinen |
aminova05 |
427 |
10:45:52 |
eng-rus |
|
mischief managed |
шалость удалась (Гарри Поттер) |
b_raushan |
428 |
10:45:25 |
eng-rus |
вироб. |
phony health statement |
липовая справка |
Yeldar Azanbayev |
429 |
10:45:21 |
eng-rus |
|
sparing requirements |
требования к резервированию |
Dude67 |
430 |
10:43:30 |
rus-ger |
мед. |
медицинская профилактика |
medizinische Vorbeugung |
aminova05 |
431 |
10:40:45 |
rus-ger |
|
легко понятный |
leicht verständlich |
Sergei Aprelikov |
432 |
10:36:41 |
eng-rus |
|
easy-to-understand |
легко понятный |
Sergei Aprelikov |
433 |
10:35:17 |
rus-ger |
мед. |
расширенная сердечно-лёгочная реанимация |
Erweiterte Herz-Lungen-Wiederbelebung |
aminova05 |
434 |
10:32:20 |
rus-ger |
мед. |
поликлиническая терапия |
Allgemeinmedizin in der ambulanten Versorgung |
aminova05 |
435 |
10:31:28 |
rus-dut |
|
налог |
last |
Надушка |
436 |
10:30:36 |
eng-rus |
|
spare capacity |
резервирование |
Dude67 |
437 |
10:30:13 |
eng-rus |
геогр. |
Bergschenhoek |
Бергсенхук |
tarsaya |
438 |
10:30:04 |
rus-dut |
|
уплата, возмещение, расчёт, вознаграждение |
aanzuivering |
Надушка |
439 |
10:27:28 |
rus-ger |
мед. |
система крови |
Blutsystem |
aminova05 |
440 |
10:25:18 |
rus-ita |
психол. |
умственные способности |
facoltà mentali |
Sergei Aprelikov |
441 |
10:24:55 |
eng-rus |
вироб. |
attempted theft |
попытка кражи |
Yeldar Azanbayev |
442 |
10:22:09 |
eng-rus |
вироб. |
coming from an official source |
из официального источника |
Yeldar Azanbayev |
443 |
10:21:25 |
rus-spa |
юр. |
юридические издержки, расходы на юридические услуги, судебные издержки |
gastos legales |
Ahalmena |
444 |
10:19:48 |
eng-rus |
кул. |
sword pick |
шпажка |
arturmoz |
445 |
10:19:14 |
eng-rus |
бізн. |
discretions |
особые полномочия |
Alexander Matytsin |
446 |
10:18:12 |
eng-rus |
вироб. |
they can understand it themselves |
сами поймут |
Yeldar Azanbayev |
447 |
10:17:24 |
rus-ger |
мед. |
терапия |
Allgemeinmedizin (при определении специальности врача euromedicina.de) |
aminova05 |
448 |
10:15:51 |
eng-rus |
вироб. |
essentials of production |
азы производства |
Yeldar Azanbayev |
449 |
10:15:15 |
rus-spa |
фін. |
падение рынка |
ruptura de mercado |
Ahalmena |
450 |
10:12:41 |
eng-rus |
|
diminish spirit |
подтачивать дух |
Ремедиос_П |
451 |
10:09:57 |
eng-rus |
вироб. |
wear a mask |
ходить в маске |
Yeldar Azanbayev |
452 |
10:07:12 |
rus-ger |
тех. |
глазок |
Augenteil |
catharsis |
453 |
10:05:55 |
eng-rus |
тлб. |
video conference |
видеомост |
Andrey Truhachev |
454 |
10:05:33 |
rus-ger |
тлб. |
видеомост |
Videokonferenz |
Andrey Truhachev |
455 |
10:04:54 |
rus-fre |
психол. |
умственные способности |
facultés mentales. |
Sergei Aprelikov |
456 |
10:04:49 |
rus-ger |
тех. |
облицовка |
Unterfütterung |
catharsis |
457 |
10:04:33 |
eng-rus |
|
sense of self-worth |
самооценка |
Ремедиос_П |
458 |
10:03:22 |
eng-rus |
|
recede from the world |
прятаться от внешнего мира |
Ремедиос_П |
459 |
10:02:04 |
rus-ger |
тех. |
защёлка |
Schlüsselfang |
catharsis |
460 |
10:01:19 |
rus-ger |
психол. |
умственные способности |
mentale Fähigkeiten |
Sergei Aprelikov |
461 |
9:58:40 |
rus-ita |
|
Лиссабон |
Lisbona |
I. Havkin |
462 |
9:50:47 |
rus-ger |
авіац. |
беспилотник |
unbemanntes Fluggerät |
Andrey Truhachev |
463 |
9:50:06 |
rus-ger |
військ., авіац. |
беспилотник |
unbemanntes Kampfflugzeug |
Andrey Truhachev |
464 |
9:48:58 |
eng-rus |
авіац. |
unmanned aerial vehicle |
беспилотный летательный аппарат (UAV) |
Andrey Truhachev |
465 |
9:48:13 |
rus-ger |
авіац. |
беспилотный летательный аппарат |
unbemanntes Fluggerät |
Andrey Truhachev |
466 |
9:48:01 |
eng-rus |
вироб. |
deprived childhood |
трудное детство |
Yeldar Azanbayev |
467 |
9:38:01 |
eng-rus |
вироб. |
people should know their heroes |
народ должен знать своих героев |
Yeldar Azanbayev |
468 |
9:31:33 |
eng-rus |
|
take for granted |
перестать ценить |
eugenealper |
469 |
9:23:15 |
ger |
військ. |
Regts.Gef.Std. |
Regimentsgefechtsstand |
Andrey Truhachev |
470 |
9:18:04 |
eng-rus |
конт. |
relationality |
реляционность |
ART Vancouver |
471 |
9:15:38 |
eng-rus |
конт. |
call out to |
обращаться к |
ART Vancouver |
472 |
8:57:58 |
eng-rus |
ідіом. |
wearing emotions on one's sleeve |
эмоциональный |
VLZ_58 |
473 |
8:46:04 |
rus-pol |
|
дата составления |
data sporządzenia |
nerzig |
474 |
8:43:32 |
rus-fre |
залізнич. |
конкорс |
hall (распределительный зал, устраиваемый между платформами и основными помещениями железнодорожного вокзала) |
la_tramontana |
475 |
8:39:41 |
rus-ger |
військ. |
запаса der Reserve |
d.R. |
Andrey Truhachev |
476 |
8:38:33 |
eng-rus |
мед. |
reflux material |
содержимое рефлюкса, материал рефлюкса, рефлюксная жидкость |
Laurenef |
477 |
8:29:55 |
rus-ita |
бізн. |
предварительный заказ |
preordine |
Sergei Aprelikov |
478 |
8:21:52 |
rus-spa |
трансп. |
контейнеризация |
contenedorización |
kshisia |
479 |
8:16:32 |
eng-rus |
мед. |
posterior larynx |
задняя стенка гортани |
Laurenef |
480 |
8:13:54 |
eng |
абрев. військ. |
R&R |
Rest and Recuperation military (a term used for the free time of a soldier serving in unaccompanied (no family) duty stations) |
Val_Ships |
481 |
8:11:37 |
rus-ger |
|
место массового скопления людей |
belebter Platz |
marinik |
482 |
8:10:26 |
eng-rus |
мед. |
subglottal stenosis |
подсвязочный стеноз |
Laurenef |
483 |
8:06:59 |
rus-ger |
дерев. |
заказчик-застройщик |
Bauherr |
marinik |
484 |
8:05:56 |
eng-rus |
нафт.газ |
production enhancement |
увеличение дебита |
Bauirjan |
485 |
8:01:56 |
rus-ger |
|
информационный фонд |
Informationsfond |
dolmetscherr |
486 |
7:38:45 |
eng-rus |
конт. |
involving |
при котором (followed by a gerund: The removal of the barge was a risky mechanical process involving a mixed team of marine engineers, heavy equipment operators and divers performing a variety of operations.) |
ART Vancouver |
487 |
7:21:52 |
eng-rus |
труд.пр. |
State Labour Inspectorate Administration |
Управление государственной инспекции труда (госорган Республики Казахстан) |
Zamatewski |
488 |
7:15:14 |
eng-rus |
|
experiences |
ощущения (Learning to read the baby's emotions, the baby's response to different experiences is not always easy.) |
ART Vancouver |
489 |
7:09:13 |
eng-rus |
конт. |
nurturing relationship |
заботливое отношение (к младенцу) |
ART Vancouver |
490 |
6:56:12 |
eng-rus |
конт. |
interactive |
предполагающий взаимный контакт |
ART Vancouver |
491 |
6:35:41 |
rus-ger |
осв. |
сдавать экзамены на аттестат зрелости |
das / sein Abitur machen |
Dominator_Salvator |
492 |
6:35:33 |
rus-ita |
|
горка |
scivolo |
spanishru |
493 |
6:32:12 |
eng-rus |
іст. |
Ancient Rus |
Древняя Русь |
Civa13 |
494 |
6:28:53 |
eng-rus |
грам. |
detached parts of a sentence |
обособленные члены предложения |
Civa13 |
495 |
6:17:30 |
eng-rus |
|
tether |
страховочный ремешок |
janton42 |
496 |
6:11:25 |
eng-rus |
амер. |
without breaking a sweat |
совершенно не утруждая себя (физически; without exerting oneself physically) |
Val_Ships |
497 |
6:10:05 |
eng-rus |
|
dummy cord |
страховочный ремешок |
janton42 |
498 |
6:08:21 |
eng-rus |
амер. |
without breaking a sweat |
не прилагая усилий |
Val_Ships |
499 |
6:06:00 |
rus-ita |
геогр. |
Шкодер |
Scutari |
spanishru |
500 |
5:56:31 |
eng-rus |
авто. |
tip-in |
резкое нажатие на педаль акселератора |
Smitson |
501 |
5:55:45 |
eng-rus |
авто. |
tip-out |
резкое отпускание педали акселератора |
Smitson |
502 |
5:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cow soapwort |
мыльнянка коровья (Saponaria vaccaria) |
Gruzovik |
503 |
5:54:26 |
rus-ita |
турист. |
экстрим |
sport estremo |
spanishru |
504 |
5:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
washroom |
мыльня |
Gruzovik |
505 |
5:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
bathhouse |
мыльня |
Gruzovik |
506 |
5:52:10 |
eng-rus |
розм. |
the circus left town, but the clowns stayed behind |
цирк уехал, а клоуны остались (Внимание! Выражение "a few clowns short of a circus" (неумный, глупый, слегка не в себе) в данном случае является ложным другом переводчика.) |
Val_Ships |
507 |
5:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
soapwort |
мыльница (= мыльнянка; Saponaria) |
Gruzovik |
508 |
5:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
soaplike |
мылообразный |
Gruzovik |
509 |
5:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
naphthene soap |
мылонафт |
Gruzovik |
510 |
5:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
soapstone |
мыловка |
Gruzovik |
511 |
5:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
soap factory |
мыловарня |
Gruzovik |
512 |
5:47:51 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Maltese cross campion |
татарское мыло |
Gruzovik |
513 |
5:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
the horse is all covered with lather |
лошадь вся в мыле |
Gruzovik |
514 |
5:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
of horse foam |
мыло |
Gruzovik |
515 |
5:43:29 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
saponite |
горное мыло |
Gruzovik |
516 |
5:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
easy-lathering |
мылкий |
Gruzovik |
517 |
5:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
lather |
мылиться |
Gruzovik |
518 |
5:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
soap oneself |
мылиться |
Gruzovik |
519 |
5:40:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
give someone a dressing down |
мылить кому-либо голову |
Gruzovik |
520 |
5:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
soap |
мылить (impf of намылить) |
Gruzovik |
521 |
5:38:34 |
rus-ita |
|
торопить |
mettere fretta (a qd) |
spanishru |
522 |
5:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
saponaceous |
мылистый |
Gruzovik |
523 |
5:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
lathering |
мыление |
Gruzovik |
524 |
5:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
mumble |
мыкнуть (semelfactive of мычать) |
Gruzovik |
525 |
5:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
moo |
мыкнуть (semelfactive of мычать) |
Gruzovik |
526 |
5:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
run about |
мыкаться |
Gruzovik |
527 |
5:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
hackle flax |
мыкать |
Gruzovik |
528 |
5:28:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
lead a dog's life |
горе мыкать |
Gruzovik |
529 |
5:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
live in misery |
мыкать век |
Gruzovik |
530 |
5:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
roam |
мыкать |
Gruzovik |
531 |
5:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
hackling of flax |
мык |
Gruzovik |
532 |
5:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
roaming |
мык (= мыканье) |
Gruzovik |
533 |
5:23:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
owner of farmstead |
мызник |
Gruzovik |
534 |
5:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
crumple |
мызгать |
Gruzovik |
535 |
5:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
farm |
мыза (in the Baltic countries) |
Gruzovik |
536 |
5:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik текстиль. |
become shaggy |
мшиться |
Gruzovik |
537 |
5:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik текстиль. |
nap |
мшить |
Gruzovik |
538 |
5:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
calk with moss |
мшить |
Gruzovik |
539 |
5:18:17 |
eng-rus |
|
talk away |
болтать не переставая (Diane's daughter at 15 months is talking away and Mike is just beginning to say those first few words like "mommy" and 'dada'.) |
ART Vancouver |
540 |
5:18:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
mossbegrown |
мшистый |
Gruzovik |
541 |
5:16:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
moss-calked shed |
мшеник (= мшаник) |
Gruzovik |
542 |
5:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
mossy |
мшаный |
Gruzovik |
543 |
5:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
knotted pearlwort |
мшанка узловатая (Sagina nodosa) |
Gruzovik |
544 |
5:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
decumbent pearlwort |
мшанка прилегающая (Sagina decumbens) |
Gruzovik |
545 |
5:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
cheilostomatous bryozoan |
губоротая мшанка (Cheilostomata) |
Gruzovik |
546 |
5:10:52 |
eng-rus |
інвест. |
make investments |
осуществлять инвестиции |
Ying |
547 |
5:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
moss-calked shed |
мшаник |
Gruzovik |
548 |
5:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
mossy |
мшавый (= мшаный) |
Gruzovik |
549 |
5:09:09 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
overgrown with moss |
мшавый (= мшаный) |
Gruzovik |
550 |
5:03:46 |
eng-rus |
військ. |
pay grade |
степень оплаты в зависимости от звания |
Oleksandr Spirin |
551 |
5:03:33 |
rus-ger |
зброя |
травматический пистолет |
traumatische Pistole (dreamstime.com) |
Dominator_Salvator |
552 |
4:54:07 |
rus-ita |
|
начитывать |
recitare |
spanishru |
553 |
4:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave quickly |
мчаться со всех ног |
Gruzovik |
554 |
4:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
race at great speed |
мчаться с большой быстротой |
Gruzovik |
555 |
4:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
rush away at full speed |
мчаться во весь опор |
Gruzovik |
556 |
4:34:48 |
rus-ita |
мед. |
голосовой аппарат |
apparato vocale |
spanishru |
557 |
4:34:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
race along |
мчаться |
Gruzovik |
558 |
4:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
rush along |
мчать |
Gruzovik |
559 |
4:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
lay brother |
мцыри (indecl) |
Gruzovik |
560 |
4:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
peat mosses |
мхи сфагмовые (Spagnaceae) |
Gruzovik |
561 |
4:31:02 |
eng-rus |
космон. |
PYLD |
Полезная нагрузка |
the_wanderer |
562 |
4:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
true mosses |
мхи зелёные (Bryales) |
Gruzovik |
563 |
4:28:18 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
regimentation |
муштровка |
Gruzovik |
564 |
4:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
regimentation |
муштра |
Gruzovik |
565 |
4:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
medlar fruit |
мушмула |
Gruzovik |
566 |
4:21:15 |
eng-rus |
|
in play |
задействованный |
alexLun |
567 |
4:21:01 |
eng-rus |
космон. |
China Academy of Space Technology |
Китайская академия космических технологий |
the_wanderer |
568 |
4:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik інстр. |
wooden hammer |
мушкель |
Gruzovik |
569 |
4:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
musketeer |
мушкатёр (= мушкетёр) |
Gruzovik |
570 |
4:14:56 |
eng-rus |
Gruzovik винороб. |
muscatel wine |
мушкатель |
Gruzovik |
571 |
4:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
muscat grapes |
мушкатель |
Gruzovik |
572 |
4:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik винороб. |
muscatel wine |
мушкат |
Gruzovik |
573 |
4:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
muscat grapes |
мушкат |
Gruzovik |
574 |
4:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
nutmeg seeds |
мушкат |
Gruzovik |
575 |
4:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common nutmeg |
мушкат (мускат; Myristica fragrans) |
Gruzovik |
576 |
4:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik інстр. |
caulking hammer |
мушкарь |
Gruzovik |
577 |
4:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
swarm of midges |
мушкара (= мошкара) |
Gruzovik |
578 |
4:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik зброя |
take aim at |
взять на мушку |
Gruzovik |
579 |
4:08:03 |
eng-rus |
Gruzovik зброя |
take aim |
брать на мушку |
Gruzovik |
580 |
4:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik військ., арт. |
full sight |
крупная мушка |
Gruzovik |
581 |
4:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik зброя |
front sight of firearm |
мушка |
Gruzovik |
582 |
4:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik текстиль. |
spot on fabric |
мушка |
Gruzovik |
583 |
4:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik космет. |
artificial beauty spot |
мушка |
Gruzovik |
584 |
4:02:00 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
cantharis |
шпанская мушка (Lytta vesicatoria) |
Gruzovik |
585 |
4:00:26 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
gnat |
мушка |
Gruzovik |
586 |
3:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
flyspeck |
мушиный кал |
Gruzovik |
587 |
3:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
mouchard in France |
мушар (a police informer or spy) |
Gruzovik |
588 |
3:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
whitish |
мучной |
Gruzovik |
589 |
3:54:32 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
farinaceous foods |
мучнистое |
Gruzovik |
590 |
3:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
farinaceous food |
мучнистое |
Gruzovik |
591 |
3:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
farinaceous foods |
мучное |
Gruzovik |
592 |
3:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
starchy food |
мучное |
Gruzovik |
593 |
3:52:36 |
eng-rus |
політ.ек. |
achieve the effect |
достигать эффекта |
Ying |
594 |
3:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
farinaceous food |
мучное |
Gruzovik |
595 |
3:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
faricaneous |
мучной |
Gruzovik |
596 |
3:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
farinose plants |
мучнистые |
Gruzovik |
597 |
3:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
powdery |
мучнистый |
Gruzovik |
598 |
3:48:28 |
rus-ger |
осв. |
лить грязь на |
jemanden mit Dreck bewerfen |
Andrey Truhachev |
599 |
3:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
powdery mildews |
мучнисторосные (Erysiphaceae) |
Gruzovik |
600 |
3:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
flour dealer |
мучник |
Gruzovik |
601 |
3:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
powdery mildews |
мучнеросные (= мучнисторосные; Erysiphaceae) |
Gruzovik |
602 |
3:46:09 |
eng-rus |
образн. |
spatter with dirty words |
поливать грязью |
Andrey Truhachev |
603 |
3:46:05 |
rus-ita |
кард. |
индекс немедленного восстановления |
IRI (Indice di recupero immediato ( https://www.google.com.ua/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=2&ved=0ahUKEwjxh_2BnMTMAhXmF5oKHewWATIQFggiMAE&url=http://www-3.unipv.it/scienzemotorie/public/3569Lezione_Pratica_n_6.pdf&usg=AFQjCNHxiYq4I16RUqjyClf1wQ6f2P_xFQ&sig2=CoeedeNYCGxwQ03DMZFYgg&bvm=bv.121421273,d.bGs)) |
mariya_arzhanova |
604 |
3:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
torment oneself over/about |
мучиться над |
Gruzovik |
605 |
3:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
worry about |
мучиться из-за |
Gruzovik |
606 |
3:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
be tortured by doubts |
мучиться сомнениями |
Gruzovik |
607 |
3:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
suffer |
мучиться |
Gruzovik |
608 |
3:41:45 |
rus-ger |
перен. |
поливать грязью |
beschmutzen |
Andrey Truhachev |
609 |
3:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
harass |
мучить (impf of замучить, измучить) |
Gruzovik |
610 |
3:41:22 |
rus-ger |
перен. |
лить грязь на |
beschmutzen |
Andrey Truhachev |
611 |
3:41:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
cruelty |
мучительство |
Gruzovik |
612 |
3:40:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
tormentingly |
мучительски (= мучительно) |
Gruzovik |
613 |
3:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
excruciatingly |
мучительски (= мучительно) |
Gruzovik |
614 |
3:38:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
tyranness |
мучительница |
Gruzovik |
615 |
3:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
tyrant |
мучитель |
Gruzovik |
616 |
3:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
excruciating torment |
мука мученская |
Gruzovik |
617 |
3:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
martyress |
мученица |
Gruzovik |
618 |
2:57:28 |
rus-ita |
мод. |
дизайнерская одежда |
abiti firmati |
spanishru |
619 |
2:52:54 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
KPC-Atyrau Transportation System |
Система транспортировки Карачаганак-Атырау |
Aiduza |
620 |
2:28:45 |
eng |
абрев. |
FIGS |
French, Italian, German, and Spanish |
Artjaazz |
621 |
2:24:45 |
rus-ger |
високом. |
незадача |
Wermutstropfen |
Iryna_mudra |
622 |
2:20:52 |
eng-rus |
лінгв. |
do some turn-taking |
говорить по очереди (As soon as I start talking, the baby wants to talk too. So we're doing some turn-taking.) |
ART Vancouver |
623 |
2:03:50 |
eng-rus |
сленг |
bust a cap |
принять наркотик (Why don't you bust a cap with me? – Хочешь вмазаться со мной?) |
Александр У |
624 |
1:55:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
torture |
мучение |
Gruzovik |
625 |
1:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be tortured by |
мучаться (= мучиться) |
Gruzovik |
626 |
1:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
suffer |
мучаться (= мучиться) |
Gruzovik |
627 |
1:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
harass |
мучать (= мучить) |
Gruzovik |
628 |
1:48:24 |
eng-rus |
|
conversation rules |
правила ведения разговора |
ART Vancouver |
629 |
1:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
mucinogen |
муциноген |
Gruzovik |
630 |
1:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
mucinous |
муциновый |
Gruzovik |
631 |
1:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
feeble |
мухрастый |
Gruzovik |
632 |
1:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
cotton fabric mixed with wool or silk |
мухояр |
Gruzovik |
633 |
1:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik фітопат. |
flyspeck |
мухосед |
Gruzovik |
634 |
1:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
sickly |
мухортый |
Gruzovik |
635 |
1:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
small, weak person |
мухортик |
Gruzovik |
636 |
1:44:20 |
eng-rus |
|
a little bit later |
немного позднее |
ART Vancouver |
637 |
1:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik мікол. |
Amanitaceae |
мухоморовые |
Gruzovik |
638 |
1:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
decrepit old person |
мухомор |
Gruzovik |
639 |
1:41:22 |
eng-rus |
лінгв. |
combinations of words |
словосочетания (individual words and combinations of words) |
ART Vancouver |
640 |
1:38:32 |
eng-rus |
лінгв. |
individual words |
отдельные слова |
ART Vancouver |
641 |
1:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik мікол. |
fly amanita |
мухомор |
Gruzovik |
642 |
1:36:23 |
rus-ita |
|
тщание |
diligenza |
spanishru |
643 |
1:35:50 |
eng-rus |
залізнич. |
technological instructions of station |
техническо-распорядительный акт |
ffynnon.garw |
644 |
1:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
house centipede |
обыкновенная мухоловка (Scutigera coleoptrata) |
Gruzovik |
645 |
1:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
drosophyllum |
мухоловка (Drosophyllum) |
Gruzovik |
646 |
1:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
flypaper |
мухоловка |
Gruzovik |
647 |
1:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
fly-swatter |
мухобойка |
Gruzovik |
648 |
1:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cheat |
мухлевать (impf of смухлевать) |
Gruzovik |
649 |
1:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
stable fly |
муха-жигалка (Stomoxys calcitrans) |
Gruzovik |
650 |
1:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
until snowfall |
до белых мух |
Gruzovik |
651 |
1:13:35 |
rus-ita |
|
кульминация |
clou (фр. яз. [klu]) |
spanishru |
652 |
1:13:21 |
rus-ita |
|
кульминационный момент |
momento clou ([klu]) |
spanishru |
653 |
1:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
idle |
ловить мух |
Gruzovik |
654 |
1:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be scatterbrained |
считать мух |
Gruzovik |
655 |
1:06:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
hit the bottle |
задавить муху |
Gruzovik |
656 |
1:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be tipsy |
быть с мухой |
Gruzovik |
657 |
1:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
fruit fly |
шведская муха (Oscinella) |
Gruzovik |
658 |
1:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
large bluebottle |
муха трупная (Cynomyia cadaverina) |
Gruzovik |
659 |
0:57:52 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
Hessian fly |
гессенская муха (Mayetiola destructor) |
Gruzovik |
660 |
0:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
bearing sleeve |
муфта подшипника |
Gruzovik |
661 |
0:53:07 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
socket joint |
муфта |
Gruzovik |
662 |
0:52:13 |
rus-ger |
груб. |
включая, в частности |
einschließlich, aber nicht beschränkt auf |
marcy |
663 |
0:51:31 |
rus-ger |
груб. |
включая, в частности |
einschließlich, aber nicht begrenzt |
marcy |
664 |
0:49:48 |
rus-ita |
|
появиться |
apparire |
spanishru |
665 |
0:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
albuminous cloudiness |
белковая муть |
Gruzovik |
666 |
0:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
dimness |
муть |
Gruzovik |
667 |
0:47:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
lees |
муть |
Gruzovik |
668 |
0:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
drub |
мутузить |
Gruzovik |
669 |
0:46:18 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
mutualistic |
мутуалистический |
Gruzovik |
670 |
0:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
symbiosis |
мутуализм |
Gruzovik |
671 |
0:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
somber |
муторный |
Gruzovik |
672 |
0:43:31 |
eng-rus |
футб. |
be penalised for a foul |
нарушать правила (on someone – на ком-то; чаще рефери предупреждает нарушителя устно) |
zabic |
673 |
0:41:40 |
eng-rus |
клін.досл. |
dose-finding study |
исследование по подбору дозы |
Andy |
674 |
0:34:34 |
eng-rus |
футб. |
be flagged for offside |
попасть в офсайд (подача сигнала помощником судьи флажком на игроке, попавшем в положение "вне игры") |
zabic |
675 |
0:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
she was depressed |
у неё было муторно на душе |
Gruzovik |
676 |
0:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
uneasily |
муторно |
Gruzovik |
677 |
0:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
whorl leaf phyllotaxy |
мутовчатое листорасположение |
Gruzovik |
678 |
0:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
carpetweed |
мутовчатка (Mollugo) |
Gruzovik |
679 |
0:23:36 |
eng-rus |
футб. |
concede a free-kick for a foul |
зарабатывать свободный удар в сторону своих ворот за нарушение правил (on someone – против кого-то) |
zabic |
680 |
0:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
agyrate |
без мутовки |
Gruzovik |
681 |
0:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
beater |
мутовка |
Gruzovik |
682 |
0:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
I feel blue |
у меня мутно на душе |
Gruzovik |
683 |
0:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
lackluster eyes |
мутные глаза |
Gruzovik |
684 |
0:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
dulled consciousness |
мутная голова |
Gruzovik |
685 |
0:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
dark |
мутный |
Gruzovik |
686 |
0:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
dulled |
мутный |
Gruzovik |
687 |
0:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
cloudy water |
мутная вода |
Gruzovik |
688 |
0:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
dullness |
мутность |
Gruzovik |
689 |
0:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather turbid |
мутноватый |
Gruzovik |
690 |
0:11:57 |
eng-rus |
футб. |
award a corner |
назначать угловой (to – для) |
zabic |
691 |
0:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
cloudily |
мутно |
Gruzovik |
692 |
0:10:30 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
dragnet for catching small fish |
мутник |
Gruzovik |
693 |
0:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik поет. |
very turbid |
мутнёшенький (= мутнёхонький) |
Gruzovik |
694 |
0:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik поет. |
very turbid |
мутнёхонький |
Gruzovik |
695 |
0:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
grow dull |
мутнеть |
Gruzovik |
696 |
0:07:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow turbid |
мутнеть (impf of помутнеть) |
Gruzovik |
697 |
0:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
be perturbed |
мутиться |
Gruzovik |
698 |
0:06:39 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
be disturbed |
мутиться |
Gruzovik |
699 |
0:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
be agitated |
мутиться |
Gruzovik |
700 |
0:05:51 |
rus-ita |
|
туалет со смывом |
sciacquone |
spanishru |
701 |
0:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
grow dull |
мутиться (impf of помутиться) |
Gruzovik |
702 |
0:04:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
become turbid |
мутиться (impf of замутиться) |
Gruzovik |
703 |
0:04:01 |
rus-ita |
|
мягко говоря |
per usare un eufemismo |
spanishru |
704 |
0:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
he feels sick |
его мутит |
Gruzovik |