1 |
23:51:53 |
eng-rus |
зоол. |
skulk |
группа лис (The term dates to at least the 15th century and can mean, according to the Oxford English Dictionary, "a number, company, or gathering (of persons or animals given to skulking)." //OXFORD LIVING DICTIONARIES/OED) |
Oleksandr Spirin |
2 |
23:44:09 |
eng-rus |
заг. |
in one's own right |
и сам (The city plays such a major role in the game that it basically becomes a hero in its own right. • His presidency paved the way for hers, but she is a leader in her own right. • Her father's a well-known author, but she's an excellent writer in her own right. – ...но она и сама замечательная писательница. • Sneeden proves that it is essential for a translator of poetry to be a poet in his own right. – ...должен и сам быть поэтом.) |
4uzhoj |
3 |
23:42:48 |
eng-rus |
ел. |
inside scoop |
информация от "своих людей" (обязательно the ~) |
ART Vancouver |
4 |
23:42:38 |
eng-rus |
ел. |
inside scoop |
информация из внутренних источников (обязательно the ~) |
ART Vancouver |
5 |
23:42:27 |
rus-spa |
Панама |
небольшой грузовой автомобиль |
pitufo |
Boitsov |
6 |
23:29:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fathead |
тупоголовый |
Игорь Миг |
7 |
23:28:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fatheads |
тупоголовые |
Игорь Миг |
8 |
23:27:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dumb provocation |
тупая провокация |
Игорь Миг |
9 |
23:27:22 |
eng-rus |
|
in one's own right |
полноценный (Though it's based on a best-selling novel, the movie is great in its own right. • It's great news for anyone who wants a cheap $50 device for streaming games to their TV, especially since the new Chromecast is a pretty good video streaming device in its own right.) |
UniversalLove |
10 |
23:27:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kindergartner |
детсадовец |
Игорь Миг |
11 |
23:25:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lowlifes |
подонки (Ukrainians were often described as лукавые (sneaky, lying, conniving). Ukrainians were called нацисты (Nazis); бандеровцы (Bandera supporters); and подонки (lowlifes). /19/mberdy) |
Игорь Миг |
12 |
23:24:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Bandera supporter |
бандеровец |
Игорь Миг |
13 |
23:23:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
guile |
хитроватость |
Игорь Миг |
14 |
23:22:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
guile |
плутовство |
Игорь Миг |
15 |
23:21:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
guile |
жуликоватость |
Игорь Миг |
16 |
23:20:19 |
eng-rus |
юр. |
in one's own right |
от своего собственного имени |
Leonid Dzhepko |
17 |
23:20:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Ukes |
хохлы (What else did I hear? I heard about хитрые хохлы (crafty Ukes) and украинская хитринка (Ukrainian guile)./mberdy/19) |
Игорь Миг |
18 |
23:20:00 |
eng-rus |
конт. |
in one's own right |
на общих основаниях (без посторонней помощи, исключительно благодаря своим заслугам) |
Кунделев |
19 |
23:19:57 |
eng-rus |
юр. |
in one's own right |
самостоятельно |
Alexander Matytsin |
20 |
23:19:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Uke |
хохол |
Игорь Миг |
21 |
23:17:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
polite company |
приличная компания |
Игорь Миг |
22 |
23:09:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soldier on |
проявить упорство |
Игорь Миг |
23 |
23:06:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soldier on |
проявлять настойчивость |
Игорь Миг |
24 |
23:04:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soldier on |
держаться (In the true spirit of science, we will soldier on.) |
Игорь Миг |
25 |
23:04:14 |
rus-spa |
абрев. |
гл. |
cap. (capítulo - глава) |
shergilov |
26 |
23:01:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spiritual values |
духовные скрепы (модное словечко /mberdy/19) |
Игорь Миг |
27 |
22:59:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
talking over one another |
перекрикивая друг друга |
Игорь Миг |
28 |
22:57:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hazard pay |
выплата за работу в опасных условиях |
Игорь Миг |
29 |
22:56:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
language allowance and hardship and mobility allowance |
надбавка за знание языков и надбавка за мобильность и работу в трудных условиях |
Игорь Миг |
30 |
22:53:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardship pay |
надбавка за тяжёлые условия службы |
Игорь Миг |
31 |
22:51:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardship pay |
надбавка за работу в тяжёлых условиях |
Игорь Миг |
32 |
22:50:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardship pay |
доплата за тяжёлые условия службы |
Игорь Миг |
33 |
22:43:55 |
eng-rus |
|
antivaxer |
антипрививочник |
Ivan Pisarev |
34 |
22:40:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a slew of |
большое количество |
Игорь Миг |
35 |
22:29:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
topic No. 1 |
главная тема |
Игорь Миг |
36 |
22:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
staff message center |
сборный пункт донесений |
Gruzovik |
37 |
22:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik військ., ЗМУ |
CW-decontamination center |
дегазационный пункт (chemical-warfare-decontamination center) |
Gruzovik |
38 |
22:06:02 |
eng-rus |
військ. |
hammer grip |
хват молотка (способ хвата ножа) |
Abysslooker |
39 |
22:01:15 |
eng |
військ. |
icepick grip |
reverse grip |
Abysslooker |
40 |
22:00:37 |
eng-rus |
військ. |
reverse grip |
обратный хват (ножа) |
Abysslooker |
41 |
21:59:18 |
eng-rus |
військ. |
natural grip |
хват молотка (способ хвата ножа) |
Abysslooker |
42 |
21:58:13 |
eng-rus |
військ. |
natural grip |
армейский хват (ножа) |
Abysslooker |
43 |
21:57:58 |
eng-rus |
військ. |
natural grip |
прямой хват (ножа) |
Abysslooker |
44 |
21:51:54 |
eng |
військ. |
tactical flashlight |
tactical light |
Abysslooker |
45 |
21:50:40 |
eng-rus |
військ. |
tactical light |
тактический фонарь |
Abysslooker |
46 |
21:49:46 |
rus-ger |
психол. |
ошибка восприятия |
Wahrnehmungsfehler |
Brücke |
47 |
21:29:32 |
eng-rus |
|
on a crash basis |
в срочном порядке |
Alexander Matytsin |
48 |
21:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
assault-landing point |
пункт высадки десанта (either airborne or seaborne) |
Gruzovik |
49 |
21:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
alternate drop zone |
запасный пункт выброски |
Gruzovik |
50 |
21:15:00 |
eng-rus |
Gruzovik водопост. |
mains water-supply point |
водоразборный пункт |
Gruzovik |
51 |
21:13:42 |
eng-rus |
бізн. |
breakthrough |
прорывное открытие |
Alexander Matytsin |
52 |
21:12:25 |
eng-rus |
бізн. |
brainstorming |
коллективный поиск творческих решений |
Alexander Matytsin |
53 |
21:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
cross-plate spider of universal joint |
крестовина |
Gruzovik |
54 |
21:07:58 |
rus-spa |
|
аварийный выход |
ventana de emergencia (в наземном транспорте) |
Alexander Matytsin |
55 |
21:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik військ., арт. |
cross-observation post |
боковой пункт |
Gruzovik |
56 |
21:02:33 |
rus-spa |
|
на нефтяной игле |
adictos al petróleo (газетный заголовок) |
Alexander Matytsin |
57 |
21:00:46 |
rus-spa |
розм. |
резать правду-матку |
no tener pelos en la lengua |
Alexander Matytsin |
58 |
20:57:55 |
rus-ger |
мед. |
время коагуляции |
Verschlusszeit (labopart.de) |
folkman85 |
59 |
20:55:43 |
rus-spa |
фольк. |
грудное пение |
cante hondo |
Alexander Matytsin |
60 |
20:51:54 |
rus-spa |
ідіом. |
ясно как Божий день |
está más claro que agua |
Alexander Matytsin |
61 |
20:50:50 |
rus-spa |
емоц. |
ошеломляюще низкая цена |
precio escandaloso |
Alexander Matytsin |
62 |
20:49:55 |
eng-rus |
|
if only |
ах, если бы только (If only I had listened to my parents!) |
Alex_Odeychuk |
63 |
20:47:02 |
rus-spa |
розм. |
хватит нести чушь |
déjate de tonterías |
Alexander Matytsin |
64 |
20:45:36 |
eng-rus |
мед. |
chromogenic test |
хромогенный тест |
iwona |
65 |
20:45:06 |
rus-spa |
застар. |
мне кажется |
digo yo |
Alexander Matytsin |
66 |
20:39:49 |
rus-spa |
|
расклевать объявления запрещено |
prohibido fijar anuncios |
Alexander Matytsin |
67 |
20:38:34 |
rus-spa |
|
профессиональный работник сферы интимных услуг |
profesional de servicios sexuales |
Alexander Matytsin |
68 |
20:37:38 |
rus-spa |
фарм. |
пробиотики |
probióticos |
shergilov |
69 |
20:36:32 |
rus-spa |
фарм. |
пребиотики |
prebióticos |
shergilov |
70 |
20:36:00 |
rus-ger |
мед. |
спинальная мышечная атрофия |
SMA (Spinaler Muskelatrophie) |
folkman85 |
71 |
20:35:10 |
rus-ger |
мед. |
дефект реметилирования |
Remethylierungsdefekt |
folkman85 |
72 |
20:35:04 |
rus-ger |
психол. |
дегуманизация |
Dehumanisierung (обесчеловечивание) |
marinik |
73 |
20:33:33 |
rus-ger |
мед. |
3-гидрокси-3-метилглутарил-КоА лиаза |
HMG-CoA-Lyase (wikipedia.org) |
folkman85 |
74 |
20:29:12 |
rus-spa |
фарм. |
этидронат |
etidronato |
shergilov |
75 |
20:28:39 |
rus-ger |
мед. |
метилмалонацидурия |
Malonazidurie (wikipedia.org) |
folkman85 |
76 |
20:27:08 |
rus-spa |
фарм. |
бифосфонат |
bifosfonato |
shergilov |
77 |
20:25:32 |
rus-ger |
мед. |
дефицит аденозинмонофосфат-дезаминазы |
MAD-Defekt (wikipedia.org) |
folkman85 |
78 |
20:25:05 |
rus-spa |
фарм. |
золедронат |
zoledronato |
shergilov |
79 |
20:24:09 |
eng-rus |
комп. |
interrupt flag |
флаг прерываний (при IF = 0 процессор перестает реагировать на поступающие к нему прерывания, при IF = 1 блокировка прерываний снимается: Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
ssn |
80 |
20:22:26 |
eng |
комп. |
interrupt flag |
IF |
ssn |
81 |
20:19:28 |
eng-rus |
мед. |
bed mat |
пелёнка |
Samura88 |
82 |
20:19:16 |
rus-spa |
фарм. |
ибандроновая кислота |
ácido ibandrónico |
shergilov |
83 |
20:17:38 |
eng-rus |
комп. |
auxiliary carry flag |
флаг дополнительного переноса |
ssn |
84 |
20:17:01 |
rus-spa |
фарм. |
алендронат |
alendronato |
shergilov |
85 |
20:05:14 |
eng-rus |
комп. |
instruction pointer |
счётчик команд (содержит адрес (смещение от начала программы) той команды, которая должна быть выполнена следующей) |
ssn |
86 |
20:05:00 |
eng-rus |
комп. |
instruction pointer |
СчК |
ssn |
87 |
19:42:26 |
rus-ger |
мед. |
дефицит ацил-КоА-дегидрогеназы жирных кислот со средней длиной цепи |
MCAD-Mangel |
folkman85 |
88 |
19:39:01 |
eng-rus |
комп. |
pointer tool |
инструмент для выбора элементов изображения (на экране дисплея) |
ssn |
89 |
19:27:33 |
rus-ger |
мед. |
лейциноз, болезнь кленового сиропа |
Ahornsiruperkrankung (Maple syrup urine disease) |
folkman85 |
90 |
19:06:01 |
rus-ger |
мед. |
органическая ацидемия |
Organoazidopathie (linguee.de) |
folkman85 |
91 |
18:51:47 |
eng-rus |
розм. |
think straight |
подумай головой! |
Abysslooker |
92 |
18:48:26 |
rus-ger |
мед. |
метод сухой капли крови |
Trockenblutkarte (Dried blood spot card) |
folkman85 |
93 |
18:08:39 |
eng-rus |
розм. |
come back from it |
выпутываться |
Abysslooker |
94 |
17:56:48 |
eng-rus |
|
scrunch one's face |
морщиться |
Abysslooker |
95 |
17:28:57 |
eng-rus |
розм. |
screw up |
лохануться |
Abysslooker |
96 |
17:22:38 |
eng-rus |
розм. |
don't trouble yourself on my account! |
не стоит из-за меня так беспокоиться! |
Andrey Truhachev |
97 |
17:21:11 |
rus-ger |
розм. |
не стоит из-за меня так беспокоиться! |
Machen Sie sich meinetwegen nur keine Umstände! |
Andrey Truhachev |
98 |
17:19:43 |
rus-pol |
|
отдел |
referat (dział instytucji, który zajmuje się określonymi sprawami, np. Referat ds. Ochrony Środowiska) |
nerzig |
99 |
17:15:19 |
rus-ger |
|
суетиться |
Umstände machen |
Andrey Truhachev |
100 |
17:10:22 |
rus-ita |
мед. |
крестцово-копчиковый отдел позвоночника |
regione sacro-coccigea |
massimo67 |
101 |
17:03:21 |
eng-rus |
осв. |
Beijing Normal University |
Пекинский педагогический университет |
lexicographer |
102 |
16:37:19 |
eng-rus |
кард. |
coved ST-segment |
сегмент ST в конфигурации свода |
Min$draV |
103 |
16:37:18 |
eng-rus |
кард. |
coved ST-segment |
подъём сегмента ST по типу "свода" |
Min$draV |
104 |
16:34:56 |
eng-rus |
ек. |
degree of compliance |
степень уступчивости |
A.Rezvov |
105 |
16:34:28 |
eng-rus |
|
class in grammar |
урок грамматики |
OLGA P. |
106 |
16:27:20 |
rus-ita |
юр. |
налоговая база |
totale imponibile |
massimo67 |
107 |
16:26:07 |
eng-rus |
ек. |
the concurrence of wills |
согласованность намерений |
A.Rezvov |
108 |
16:18:17 |
rus-ita |
юр. |
сделка, операция освобождённая от уплаты налога, необлагаемая налогом |
operazione esentata dall'imposta |
massimo67 |
109 |
16:16:29 |
rus-ita |
юр. |
сделка, не облагаемая налогом |
operazione esentata dall'imposta |
massimo67 |
110 |
16:10:04 |
eng-rus |
авіац. |
last ticket date |
дата окончания действия тарифа |
A.Rezvov |
111 |
16:09:05 |
eng-rus |
авіац. |
first ticket date |
дата начала действия тарифа |
A.Rezvov |
112 |
16:06:35 |
rus-ita |
мед. |
внутримышечный |
endomuscolare |
massimo67 |
113 |
16:06:00 |
rus-ita |
юр. |
внутримышечный |
endomuscolare (Lo stesso che intramuscolare: iniezione endomuscolare. con sign. spesso analogo a endo- o ento- (per alcuni composti anzi si oscilla tra la forma con intra- e quella con endo-: per es., intramuscolare e endomuscolare) |
massimo67 |
114 |
16:04:42 |
rus-fre |
військ. |
снайперский огонь |
tirs de sniper |
sophistt |
115 |
15:52:46 |
rus-fre |
лінгв. |
устойчивое выражение |
expression figée |
sophistt |
116 |
15:51:27 |
rus-spa |
ел. |
отключить ток |
desconectar la corriente |
Baykus |
117 |
15:50:33 |
eng-rus |
електр. |
disconnect current |
отключить ток |
Baykus |
118 |
15:49:14 |
eng-rus |
|
submarine |
потопить (перен.) |
Баян |
119 |
15:48:24 |
eng-rus |
|
submarine |
торпедировать (перен.) |
Баян |
120 |
15:45:35 |
eng-rus |
|
consecutive interpreter |
последовательный переводчик |
Johnny Bravo |
121 |
15:40:48 |
eng-rus |
|
goodwill abuse |
злоупотребление хорошим отношением |
capricolya |
122 |
15:40:06 |
eng-rus |
|
abuse of goodwill |
злоупотребление хорошим отношением |
capricolya |
123 |
15:30:53 |
eng-rus |
|
metered-dose spray |
дозированный спрей (Eur. Ph.) |
sherdis |
124 |
15:26:58 |
eng-rus |
футб. |
Director Member Associations Europe |
Региональный директор ФИФА по европейским ассоциациям |
Johnny Bravo |
125 |
15:26:32 |
eng-rus |
футб. |
Chief Member Associations Officer |
Директор департамента ассоциаций-членов FIFA |
Johnny Bravo |
126 |
15:21:03 |
rus-spa |
фарм. |
итраконазол |
itraconazol |
shergilov |
127 |
15:19:39 |
eng-rus |
ек. |
antitrust plaintiff |
предъявитель антитрестовского иска |
A.Rezvov |
128 |
15:13:30 |
rus-spa |
мед. |
септический артрит |
artritis séptica |
shergilov |
129 |
15:12:15 |
rus-fre |
прост. |
забулдыга |
pocharde (о женщине) |
sophistt |
130 |
15:10:55 |
eng-rus |
бізн. |
generated by |
вызванный (чем-либо) |
Johnny Bravo |
131 |
15:10:18 |
eng-rus |
бізн. |
impact generated by |
воздействие, оказанное (чем-либо) |
Johnny Bravo |
132 |
15:09:38 |
rus-spa |
гінек. |
инфекционный мастит |
mastitis infecciosa |
shergilov |
133 |
15:07:32 |
eng-rus |
бізн. |
detailed overview |
детальный обзор |
Johnny Bravo |
134 |
15:03:51 |
eng-rus |
ек. |
the free play of market forces |
беспрепятственная работа рыночных сил |
A.Rezvov |
135 |
15:02:56 |
rus-fre |
прост. |
забулдыга |
pochard |
sophistt |
136 |
14:54:00 |
eng-rus |
ек. |
price-fixing group |
картель |
A.Rezvov |
137 |
14:50:05 |
eng-rus |
ек. |
tamper with price structure |
искажать структуру цен |
A.Rezvov |
138 |
14:46:10 |
eng-rus |
|
K factor |
коэффициент производительности оросителя (Отношение расхода через ороситель (в литрах в минуту) к квадратному корню давления (в барах)) |
DRE |
139 |
14:45:34 |
rus-spa |
гінек. |
пиометра |
piometra |
shergilov |
140 |
14:44:56 |
eng-rus |
бізн. |
release of payment |
оплата |
Johnny Bravo |
141 |
14:43:34 |
rus-ger |
мат. |
теория случайных процессов |
Theorie der stochastischen Prozesse |
Андрей Клименко |
142 |
14:42:27 |
eng-rus |
бізн. |
dedicated account |
персональный счёт |
Johnny Bravo |
143 |
14:34:05 |
eng-rus |
|
release the amount of |
выделить сумму |
Johnny Bravo |
144 |
14:29:57 |
eng-rus |
авіац. |
CCOC |
Внешний корпус камеры сгорания (Combustion Chamber Outer Casing) |
Plumper |
145 |
14:27:52 |
rus-spa |
гінек. |
послеродовый метрит |
metritis posparto |
shergilov |
146 |
14:27:07 |
rus-ger |
|
с бодуна |
Kater nach Alkoholgenuss |
franzik |
147 |
14:27:06 |
eng-rus |
мет. |
backalite |
бакелит |
Киселев |
148 |
14:15:40 |
eng-rus |
фант. |
Painted World of Ariandel |
Нарисованный мир Арианделя |
Exoreug |
149 |
14:14:41 |
eng-rus |
хім. |
isoconversion |
изоконверсия |
CRINKUM-CRANKUM |
150 |
14:13:34 |
rus-fre |
муз. |
концертный альбом |
album live |
sophistt |
151 |
14:12:20 |
eng-rus |
осв. |
professional nature |
профессионального уклона |
Johnny Bravo |
152 |
14:08:31 |
eng-rus |
ек. |
restrict competition |
ограничивать конкуренцию |
A.Rezvov |
153 |
14:07:23 |
eng-rus |
осв. |
CoHE |
Совет высшего образования (Council of Higher Education) |
Johnny Bravo |
154 |
14:07:06 |
eng-rus |
ек. |
bid-rigging |
махинации на конкурсных торгах |
A.Rezvov |
155 |
14:07:01 |
eng-rus |
осв. |
YOK |
Совет высшего образования (в Туриции; Yьkseköğretim Kurulu) |
Johnny Bravo |
156 |
14:04:30 |
eng-rus |
осв. |
TYYC |
Турецкая национальная квалификационная система высшего образования (Tьrkiye Yьkseköğretim Yeterlilikler Çerçevesi) |
Johnny Bravo |
157 |
13:59:33 |
eng-rus |
осв. |
Doctorate in Art |
доктор гуманитарных наук |
Johnny Bravo |
158 |
13:58:20 |
eng-rus |
фант. |
Kiln of the First Flame |
Печь Первого пламени |
Exoreug |
159 |
13:54:07 |
eng-rus |
|
virgin mojito |
безалкогольный мохито |
Abysslooker |
160 |
13:43:52 |
eng-rus |
осв. |
student workload |
трудоёмкость освоения студентом образовательной программы |
Johnny Bravo |
161 |
13:41:58 |
eng-rus |
осв. |
OSYM |
Центр оценки, отбора и размещения (абитуриентов) |
Johnny Bravo |
162 |
13:40:27 |
eng-rus |
осв. |
ongoing work |
текущее обучение |
Johnny Bravo |
163 |
13:38:22 |
eng-rus |
|
ongoing work |
текущая работа |
Johnny Bravo |
164 |
13:37:36 |
eng-rus |
|
in the eventuality that this would happen |
если такое случится |
Alex_Odeychuk |
165 |
13:36:42 |
eng-rus |
юр. |
ACCA |
Ассоциация дипломированных сертифицированных бухгалтеров (wikipedia.org) |
Metitella |
166 |
13:34:13 |
eng-rus |
осв. |
learning and development of occupational health |
обучение и развитие в сфере профессионального здравохранения |
Johnny Bravo |
167 |
13:33:24 |
eng |
абрев. осв. |
LDOS |
learning and development of occupational health |
Johnny Bravo |
168 |
13:32:23 |
eng-rus |
осв. |
Centers of Occupational Health and Education |
Центры профессионального здравоохранения и образования |
Johnny Bravo |
169 |
13:30:41 |
eng |
абрев. осв. |
COHE |
The Centers of Occupational Health and Education |
Johnny Bravo |
170 |
13:25:22 |
eng-rus |
осв. |
National Qualifications Framework for Higher Education |
национальная квалификационная система высшего образования |
Johnny Bravo |
171 |
13:21:58 |
eng-rus |
осв. |
Post Graduate Programme |
аспирантура |
Johnny Bravo |
172 |
13:21:43 |
eng-rus |
осв. |
post graduate programme |
программа аспирантуры |
Johnny Bravo |
173 |
13:21:23 |
eng-rus |
осв. |
graduate programme |
аспирантура |
Johnny Bravo |
174 |
13:19:40 |
eng-rus |
осв. |
University Entrance Exam for International or overseas Students |
вступительный экзамен в университет для иностранных студентов |
Johnny Bravo |
175 |
13:19:10 |
eng-rus |
осв. |
International Student Selection Examination |
вступительный экзамен в университет для иностранных студентов |
Johnny Bravo |
176 |
13:17:39 |
eng-rus |
осв. |
selection examination |
вступительный экзамен |
Johnny Bravo |
177 |
13:16:22 |
eng-rus |
осв. |
high school grade point average |
средний балл в аттестате (о полном общем среднем образовании) |
Johnny Bravo |
178 |
13:12:12 |
eng-rus |
геогр. |
Palm Beach Island |
остров Палм-Бич |
Abysslooker |
179 |
13:10:48 |
eng-rus |
геогр. |
Palm Beach Island |
г. Палм-Бич (называемый "островом" по географическому положению и во избежание путаницы с одноименным округом) |
Abysslooker |
180 |
13:10:18 |
eng-rus |
осв. |
ALES |
единый вступительный экзамен для дальнейшего послевузовского образования |
Johnny Bravo |
181 |
12:50:59 |
rus-ger |
осв. |
коррекционный педагог (дефектолог) |
Heilpädagoge |
rafail |
182 |
12:50:10 |
rus-ger |
осв. |
педагог-дефектолог |
Heilpädagoge (I Berufsbezeichnung für pädagogisch-therapeutisch ausgebildete Fachkräfte, die v. a. in heilpädagogischen Heimen und Tagesstätten, Sonderkindergärten, Erziehungsberatungsstellen und Werkstätten für Behinderte, aber auch in freier Praxis mit (geistig oder psychisch) behinderten oder verhaltensauffälligen Kindern, Jugendlichen und Erwachsenen arbeiten. Die Ausbildung zum Heilpädagogen kann in Deutschland entweder als zweijährige Zusatzausbildung an einer der rund 30 Fachhochschulen beziehungsweise Fachakademien für Heilpädagogik (Voraussetzung: abgeschlossene sozialpädagogische Grundausbildung, z.B. als staatlich anerkannter Erzieher oder als Sozialarbeiter) oder als vierjähriges Fachhochschulstudium (Voraussetzung: Hochschulreife) erfolgen. An einigen Hochschulen besteht ferner die Möglichkeit zum Erwerb eines sonder- und heilpädagogisch akzentuierten Diploms. II Beruf im sozialen Bereich. Heilpädagogen erziehen auf der Basis wissenschaftlich fundierter Kenntnisse Kinder und Jugendliche, die Verhaltensauffälligkeiten oder soziale Anpassungsschwierigkeiten zeigen, oft auch geistig und/oder körperlich behindert sind. Heilpädagogen arbeiten häufig im Team mit Ärzten, Psychotherapeuten, Lehrern, Erziehern und Sozialpädagogen.) |
rafail |
183 |
12:47:09 |
eng-rus |
тех. |
start key |
ключ запуска |
Baykus |
184 |
12:46:36 |
eng-rus |
тех. |
start key |
ключ пуска |
Baykus |
185 |
12:37:29 |
eng-rus |
осв. |
doctoral thesis |
диссертация на соискание степени доктора наук |
Johnny Bravo |
186 |
12:22:49 |
eng-rus |
|
cut the mustard |
подходить (=соответствовать требованиям: That might be fine for some, but it doesn't cut the mustard for me.) |
4uzhoj |
187 |
12:20:26 |
eng-rus |
Киргиз. |
Additional Drug Package |
Дополнительный пакет лекарственных средств |
Divina |
188 |
12:19:29 |
eng-rus |
осв. |
ECTS credits |
кредиты по ЕКТС (кредиты по Европейской кредитно-трансферной системе) |
Johnny Bravo |
189 |
12:17:23 |
eng-rus |
осв. |
master without thesis |
магистр без диссертации (на соискание степени магистра) |
Johnny Bravo |
190 |
12:16:55 |
eng-rus |
осв. |
master with thesis |
магистр с диссертацией на соискание степени (магистра) |
Johnny Bravo |
191 |
12:15:42 |
eng-rus |
Киргиз. |
State Guaranteed Benefits Package |
Гарантированный государством пакет льгот |
Divina |
192 |
12:15:08 |
eng-rus |
|
static radar |
стационарная РЛС |
4uzhoj |
193 |
12:14:10 |
eng-rus |
осв. |
master's thesis |
диссертация на соискание степени магистра |
Johnny Bravo |
194 |
12:10:50 |
eng-rus |
осв. |
graduate level of study |
обучение по уровню присвоения степени магистра |
Johnny Bravo |
195 |
12:08:57 |
eng-rus |
Киргиз. |
Mandatory Health Insurance Fund |
Фонд обязательного медицинского страхования |
Divina |
196 |
12:08:02 |
eng-rus |
осв. |
undergraduate level of study |
обучение по уровню присвоения степени бакалавра |
Johnny Bravo |
197 |
12:06:33 |
eng-rus |
психол. |
mindful meditation |
медитация на самоосознание |
Kovrigin |
198 |
12:05:11 |
eng-rus |
авіац. |
fuselage shell |
обшивка (самолета) |
4uzhoj |
199 |
12:05:04 |
eng-rus |
осв. |
one-tier programme |
одноуровневая одноступенчатая программа |
Johnny Bravo |
200 |
12:02:53 |
eng-rus |
вет. |
diterpene antibiotic |
дитерпеновый антибиотик |
buraks |
201 |
12:02:31 |
eng-rus |
осв. |
Cycle Degree |
степень, состоящая из циклов (короткий, первый, второй и третий) |
Johnny Bravo |
202 |
12:01:49 |
eng-rus |
авіац. |
fuselage panelling |
обшивка (самолета) |
4uzhoj |
203 |
11:54:19 |
eng-rus |
|
centralized |
единый |
Johnny Bravo |
204 |
11:53:59 |
eng-rus |
осв. |
centralized exam |
единый экзамен |
Johnny Bravo |
205 |
11:52:15 |
rus-ger |
тех. |
котлоагрегат |
Kesselinsel |
Alexander Oshis |
206 |
11:52:14 |
eng-rus |
військ. |
bring through |
гнать (технику через какую-нибудь местность) |
4uzhoj |
207 |
11:52:06 |
eng-rus |
|
bring through |
везти (через какую-нибудь местность) |
4uzhoj |
208 |
11:51:35 |
eng-rus |
осв. |
vocational and technical high school education |
профессионально-техническое образование |
Johnny Bravo |
209 |
11:49:32 |
eng-rus |
осв. |
General High School Education |
общее среднее образование |
Johnny Bravo |
210 |
11:44:02 |
eng-rus |
|
post-compulsory education |
дальнейшее обучение после получения обязательного образования |
Johnny Bravo |
211 |
11:42:37 |
eng-rus |
|
non-compulsory |
необязательный |
Johnny Bravo |
212 |
11:36:27 |
eng-rus |
юр. |
writ of enforcement of an arbitration award |
исполнительный лист на принудительное исполнение решения третейского суда |
VLZ_58 |
213 |
11:32:44 |
eng-rus |
авіац. |
GGR |
Ротор Газогенератора (Gas Generator Rotor) |
Plumper |
214 |
11:26:35 |
eng-rus |
юр. |
non-appealable |
обжалованию не подлежит |
VLZ_58 |
215 |
11:24:40 |
eng-rus |
Киргиз. |
Village Health Committees |
Сельские комитеты здоровья (СКЗ) |
Divina |
216 |
11:24:14 |
eng-rus |
приказ. |
go slow to go fast |
тише едешь-дальше будешь |
masizonenko |
217 |
11:18:26 |
eng-rus |
|
signature approval |
утверждение документа подписью (Пример: Following signature approval of the ICD, SpaceX maintains configuration control of the document.) |
muzungu |
218 |
10:24:47 |
eng |
|
mutton cloth |
stockinette |
fa158 |
219 |
10:16:16 |
eng-rus |
токсикол. |
Toxicological Risk Assessment |
оценка токсикологического риска |
Игорь_2006 |
220 |
10:12:41 |
rus-ita |
мех. |
реактивная штанга |
braccio di reazione |
Spindel |
221 |
10:02:22 |
eng-rus |
токсикол. |
allowable daily intake |
допустимая суточная доза |
Игорь_2006 |
222 |
10:01:00 |
eng |
абрев. токсикол. |
ADI |
allowable daily intake |
Игорь_2006 |
223 |
9:59:25 |
eng-rus |
тех. |
efficient heat transfer |
эффективный теплообмен |
Gaist |
224 |
9:54:58 |
eng-rus |
Киргиз. |
WAZ |
индекс WAZ (Weight for Age Z-Score; антропометрический показатель ВОЗ (вес/возраст)) |
Divina |
225 |
9:52:19 |
eng-rus |
фарм. |
conditioning regimen |
режим подготовки (к трансплантации) |
peregrin |
226 |
9:52:15 |
eng-rus |
Киргиз. |
HAZ |
индекс HAZ (Height for Age Z-Score; антропометрический показатель ВОЗ (рост/возраст)) |
Divina |
227 |
9:50:02 |
eng-rus |
авіац. |
pilot's seat vertical adjustment |
регулировка кресла по росту лётчика |
VNM |
228 |
9:34:40 |
eng-rus |
тех. |
flaw in workmanship |
недоделка |
Baykus |
229 |
9:26:51 |
rus-ger |
мед. |
фототермолиз |
Photothermolyse |
olinka_ja |
230 |
9:25:46 |
rus-ita |
мех. |
звёздочка |
ruota a catena |
Spindel |
231 |
9:23:55 |
eng-rus |
Киргиз. |
HAZ |
ЗАЗ (Зона активных действий в области здравоохранения; Health Action Zone) |
Divina |
232 |
9:22:19 |
eng-rus |
Киргиз. |
Health Action Zone |
Зона активных действий в области здравоохранения (ЗАЗ; HAZ) |
Divina |
233 |
9:22:11 |
rus-ita |
|
неудача |
malesorte |
JuliaSyomina |
234 |
9:19:39 |
eng-rus |
спорт. |
ready, steady, go! |
на старт, внимание, марш! |
D-50 |
235 |
8:56:50 |
eng-rus |
фарм. |
it is acknowledged that |
есть понимание (того, что) |
peregrin |
236 |
8:44:26 |
eng-rus |
тех. |
gaseous water |
вода в газообразном состоянии |
Gaist |
237 |
8:44:01 |
eng-rus |
тех. |
gaseous water |
газообразная вода |
Gaist |
238 |
8:41:56 |
eng-rus |
ел. |
power supply unit |
блок подачи питания |
ART Vancouver |
239 |
8:27:45 |
eng |
абрев. бізн. |
BCD |
Bid Closing Date |
S. Manyakin |
240 |
8:15:00 |
eng-rus |
|
drag bag |
чехол для ружья |
КГА |
241 |
8:11:10 |
rus-ger |
|
Звёздный городок |
Sternenstädtchen |
dolmetscherr |
242 |
7:49:33 |
eng-rus |
Киргиз. |
Kyrgyzstan Demographic and Health Surveys DHS a |
Медико-демографические исследования в Кыргызстане (МДИ/ МДИК) |
Divina |
243 |
7:05:46 |
rus-ger |
|
Центр организации дорожного движения |
Zentrum für die Gestaltung des Verkehrs |
dolmetscherr |
244 |
6:45:49 |
eng-rus |
присл. |
don't empty the baby out with the bathwater |
не выплёскивай ребёнка вместе с водой |
VLZ_58 |
245 |
6:44:58 |
rus-ita |
юр. |
Гонконгский международный арбитражный центр |
Centro Internazionale di Arbitrato di Hong Kong |
Sergei Aprelikov |
246 |
6:43:14 |
rus-spa |
юр. |
Гонконгский международный арбитражный центр |
Centro Internacional de Arbitraje de Hong Kong |
Sergei Aprelikov |
247 |
6:39:35 |
rus-fre |
юр. |
Гонконгский международный арбитражный центр |
Centre International d'Arbitrage de Hong Kong |
Sergei Aprelikov |
248 |
6:15:59 |
eng-rus |
|
mystery man |
таинственный незнакомец |
Technical |
249 |
6:14:29 |
eng-rus |
|
mystery man |
человек-загадка |
Technical |
250 |
6:13:53 |
eng-rus |
|
drop off at |
подбросить до |
Technical |
251 |
5:38:42 |
eng-rus |
нафт.газ |
initial reservoir pressure |
Рпл нач – начальное пластовое давление |
ART Vancouver |
252 |
5:38:05 |
eng-rus |
нафт.газ |
current reservoir pressure |
Рпл тек – текущее пластовое давление |
ART Vancouver |
253 |
5:13:31 |
eng-rus |
фр. |
Le pas d'acier |
"Стальной скок" (балет Прокофьева) |
ElenaStPb |
254 |
5:09:10 |
eng-rus |
нафт.газ |
correlation coefficient |
коэффициент корелляционной связи |
ART Vancouver |
255 |
3:55:57 |
eng-rus |
ідіом. |
based on one's professional background |
по профилю деятельности |
Ivan Pisarev |
256 |
3:55:10 |
eng-rus |
ідіом. |
in one's professional field |
по профилю деятельности |
Ivan Pisarev |
257 |
3:54:41 |
eng-rus |
ідіом. |
in the field of professional expertise |
по профилю деятельности |
Ivan Pisarev |
258 |
1:38:09 |
rus-spa |
фарм. |
верафлокс |
pradofloxacino |
shergilov |
259 |
1:37:42 |
rus-spa |
фарм. |
прадофлоксацин |
pradofloxacino |
shergilov |
260 |
1:35:57 |
eng-rus |
юр. |
archive the case |
сдать дело в архив |
tlumach |
261 |
1:30:04 |
rus-spa |
фарм. |
авлосульфон |
dapsona |
shergilov |
262 |
1:29:48 |
rus-spa |
фарм. |
дапсон |
dapsona |
shergilov |
263 |
1:27:27 |
rus-spa |
фарм. |
клофазимин |
clofazimina |
shergilov |
264 |
1:21:07 |
eng-rus |
логіст. |
transshipment |
перегрузка на промежуточных станциях |
VadZ |
265 |
1:02:48 |
rus-spa |
біохім. |
антимикробный пептид |
péptido antimicrobiano |
shergilov |
266 |
0:59:18 |
rus-spa |
абрев. |
АМП |
AMP |
shergilov |
267 |
0:46:40 |
rus-spa |
мед., захв. |
дерматофитоз |
dermatofitosis |
shergilov |
268 |
0:46:16 |
eng-rus |
осв. |
IMU |
Стамбульский университет "Медиполь" (Istanbul Medipol University) |
Johnny Bravo |
269 |
0:40:51 |
eng-rus |
осв. |
ENIC-NARIC |
Европейские и национальные информационные центры по академическому признанию и мобильности |
Johnny Bravo |
270 |
0:33:58 |
eng-rus |
осв. |
first cycle programme |
программа первого цикла с получением степени... |
Johnny Bravo |
271 |
0:17:23 |
eng-rus |
осв. |
semester grade point average |
семестровый средний балл |
Johnny Bravo |
272 |
0:17:01 |
eng |
абрев. осв. |
SGPA |
semester grade point average |
Johnny Bravo |
273 |
0:09:57 |
rus-spa |
фарм. |
цефадроксил |
cefradroxilo |
shergilov |
274 |
0:01:15 |
eng-rus |
ідіом. |
have several seats |
Сядь и замолчи! Не пори чушь! (When somebody says/does something so unbelievably dumb that they need to just sit down, shut up, and not do anything else; when the stupid is so strong that just one seat will not do.) |
Sebastijana |