1 |
23:59:27 |
rus-por |
заг. |
дворянский |
fidalgo |
I. Havkin |
2 |
23:58:51 |
rus-por |
заг. |
дворянин |
fidalgo |
I. Havkin |
3 |
23:56:33 |
rus-por |
заг. |
страшный |
terrível |
I. Havkin |
4 |
23:55:37 |
por |
заг. |
terríbil |
см. terrível |
I. Havkin |
5 |
23:32:24 |
rus-ger |
заг. |
ток утечки на пациента |
Patientenkriechstrom |
Io82 |
6 |
23:27:52 |
rus-ger |
гіг. |
целевая дезинфекция |
gezielte Desinfektion |
Iryna_mudra |
7 |
23:22:58 |
rus-ger |
гіг. |
текущая дезинфекция |
routinemäßige Desinfektion |
Iryna_mudra |
8 |
23:16:41 |
rus-ita |
заг. |
жалостный |
querulo |
Avenarius |
9 |
23:08:33 |
eng-rus |
вироб. |
supervisor in charge of works |
ответственный руководитель работ |
sankozh |
10 |
23:03:14 |
rus-ger |
заг. |
реальная жизнь |
wirkliches Leben |
Лорина |
11 |
23:02:58 |
rus-ger |
заг. |
реальная жизнь |
reales Leben |
Лорина |
12 |
23:02:08 |
rus-ger |
заг. |
виртуальная жизнь |
virtuelles Leben |
Лорина |
13 |
22:34:43 |
eng-rus |
бізн. |
neutral advisor |
нейтральный консультант (термин нуждается в уточнении: https://www.jamsadr.com/about/
Neutral Advisor means an independent third Party who determines the categorisation of a Dispute as set out... lawinsider.com) |
Moonranger |
14 |
22:29:08 |
eng-rus |
моб.зв. |
quick toggles |
шторка |
4uzhoj |
15 |
22:28:05 |
rus-ger |
заг. |
ставить на подзарядку |
ans Stromnetz hängen (z.B. ein Handy) |
ichplatzgleich |
16 |
22:26:34 |
eng-rus |
сист.безп. |
issue a work permit |
оформлять допуск (issuance of worksite specific work permits) |
sankozh |
17 |
22:25:12 |
rus-ita |
заг. |
эпитафия |
epigrafe |
Avenarius |
18 |
22:21:41 |
rus-ita |
футб. |
полусредний |
mezzala |
Avenarius |
19 |
22:17:59 |
eng-rus |
Игорь Миг с/г. |
vermiculture |
червеводство |
Игорь Миг |
20 |
22:14:24 |
rus-ita |
ек. |
круг пользователей |
bacino d'utenza |
Avenarius |
21 |
22:12:41 |
eng-rus |
хім. |
octachlorinated |
октахлорированный |
fluggegecheimen |
22 |
22:05:14 |
rus-ger |
|
недуг |
Handicap (seinem Handicap trotzen – бороться со своим недугом.) |
ichplatzgleich |
23 |
21:48:34 |
eng-rus |
|
not sit well with |
не прийтись по душе (This collaboration with a Chinese company that had a bad reputation for spyware practices didn't sit well with Samsung fans.) |
4uzhoj |
24 |
21:45:19 |
rus-ger |
тех. |
шланг среднего давления |
Mitteldruckschlauch |
marinik |
25 |
21:42:06 |
eng-rus |
сист.безп. |
working at heights permit |
наряд-допуск на производство работ на высоте |
sankozh |
26 |
21:37:11 |
eng-rus |
ідіом. |
keep someone quiescent |
держать в узде |
Abysslooker |
27 |
21:28:44 |
eng-rus |
кард. |
ventricular couplet |
желудочковый куплет |
Andy |
28 |
21:26:44 |
rus-ger |
юр. |
Закон о безопасности оборудования и продукции |
Geräte- und Produktsicherheitsgesetz (о безопасности техники и продукции) |
marinik |
29 |
21:24:49 |
eng-rus |
|
dining room |
ресторан (в отеле) |
Pokki |
30 |
21:24:24 |
rus-ita |
застар. |
наступать |
appropinquarsi (о дате и т.п.) |
Avenarius |
31 |
21:24:04 |
rus-ita |
застар. |
приближаться |
appropinquarsi |
Avenarius |
32 |
21:23:34 |
rus-ita |
застар. |
приближать |
appropinquare |
Avenarius |
33 |
21:22:44 |
rus-ita |
|
с человеческим лицом |
dal volto umano |
Assiolo |
34 |
21:12:54 |
eng-rus |
космон. |
Augustine Commission |
комиссия Августина или комитет Августина (The Review of United States Human Space Flight Plans Committee (also known as the HSF Committee, Augustine Commission, or Augustine Committee) was a group convened by NASA at the request of the Office of Science and Technology Policy (OSTP), to review the nation's human spaceflight plans to ensure "a vigorous and sustainable path to achieving its boldest aspirations in space". Chaired by Norman Ralph Augustine) |
AllaR |
35 |
21:11:55 |
eng-rus |
с/г. |
aeroponic |
аэропонный |
Gaist |
36 |
21:11:19 |
rus-ger |
|
нефритовый |
jadegrün |
dolmetscherr |
37 |
21:00:13 |
rus-ger |
|
больстер |
Bolster (часть ручки ножа или клинка) |
dolmetscherr |
38 |
20:51:18 |
rus-ger |
|
аккредитационный орган |
Akkreditierungsstelle |
marinik |
39 |
20:50:12 |
rus-ger |
|
аккредитованный орган |
akkreditierte Stelle |
marinik |
40 |
20:48:31 |
rus-ger |
|
ограниченный тираж |
Sonderauflage |
dolmetscherr |
41 |
20:48:20 |
rus-ger |
|
ограниченная серия |
Sonderauflage |
dolmetscherr |
42 |
20:48:10 |
rus-ger |
|
специальная серия |
Sonderauflage |
dolmetscherr |
43 |
20:47:57 |
rus-ger |
|
выпущенный ограниченным тиражом |
Sonderauflage |
dolmetscherr |
44 |
20:47:40 |
rus-ger |
|
лимитированное издание |
Sonderauflage |
dolmetscherr |
45 |
20:46:32 |
eng-rus |
|
girls' night out |
девичник |
NumiTorum |
46 |
20:44:40 |
rus-ger |
спорт. |
аэробная мощность |
aerobe Kapazität |
marinik |
47 |
20:32:01 |
eng-rus |
|
be on the same page |
говорить на одном языке |
Alex Lilo |
48 |
20:28:05 |
rus-ger |
|
промышленные ножницы |
Industrieschere |
dolmetscherr |
49 |
20:23:14 |
rus-ger |
спорт. |
определение концентрации лактата |
Laktatbestimmung (в крови) |
marinik |
50 |
20:21:14 |
ger-ukr |
|
hervorgehen |
вбачатися |
Brücke |
51 |
20:19:40 |
eng-rus |
альп. |
lanyard |
удерживающий строп |
JoyAA |
52 |
20:11:27 |
eng-rus |
юр. |
be part of someone's area of responsibility |
относиться к зоне ответственности (кого-либо) |
sankozh |
53 |
20:05:28 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
interpacker spacing |
межпакерное пространство |
mrcool32 |
54 |
20:02:39 |
rus-ger |
|
древесина Pakka |
Pakkaholz |
dolmetscherr |
55 |
19:57:00 |
eng-rus |
автомат. |
slotted wiring duct |
перфорированный короб |
translator911 |
56 |
19:53:14 |
rus-ger |
спорт. |
лактатный порог |
Laktatschwelle (см. anaerobe Schwelle) |
marinik |
57 |
19:52:28 |
rus-ger |
|
дерево пакка |
Pakkaholz (Pakkawood (Пакка – это слоистый пластик, главными составляющими которого является какая-либо ценная древесина, служащая основой и фенольная смола, которая служит наполнителем материала. Можно сказать, что пакка – это ламинат, состоящий из ценной древесины, пропитанной смолой, которая стабилизирует основу) |
dolmetscherr |
58 |
19:51:23 |
rus-ger |
юр. |
уголовно наказуемое деяние небольшой тяжести |
minder schwerer Fall einer Straftat (Getrenntschreibung nach neuer Rechtschreibung, die Zusammenschreibung ist aber nach wie vor weit verbreitet) |
q-gel |
59 |
19:49:11 |
rus-ger |
юр. |
уголовно наказуемое деяние небольшой тяжести |
minderschwerer Fall einer Straftat |
q-gel |
60 |
19:37:46 |
eng-rus |
|
offwhite |
грязно-белый |
Abysslooker |
61 |
19:08:43 |
rus-tgk |
гірн. |
горный мастер |
устои кӯҳӣ |
В. Бузаков |
62 |
19:06:28 |
rus-ita |
тех. |
инженерный шедевр |
capolavoro dell'arte ingegneristica |
Sergei Aprelikov |
63 |
19:05:20 |
rus-por |
іст. |
Португальская Индия |
Índia Portuguesa |
I. Havkin |
64 |
19:02:44 |
rus-por |
геогр. |
Гоа |
Goa |
I. Havkin |
65 |
19:01:35 |
rus-tgk |
мед. |
аускультация |
аускултатсия |
В. Бузаков |
66 |
19:01:33 |
rus-por |
ім.прізв. |
Афонсу ди Албукерки |
Afonso de Albuquerque |
I. Havkin |
67 |
19:00:07 |
rus-tgk |
мед. |
обе половины грудной клетки в дыхании участвуют симметрично |
қафаси сина симметрикӣ дар нафаскашӣ иштирок мекунад |
В. Бузаков |
68 |
18:59:27 |
rus-tgk |
мед. |
в области сердца наблюдается верхушечный толчок |
дар мавзеи дил зарбазании дар қуллачаи дил мушоҳида мешавад |
В. Бузаков |
69 |
18:56:51 |
rus-ger |
|
надёжное качество |
robuste Qualität |
dolmetscherr |
70 |
18:55:42 |
rus-tgk |
авто. |
штрафная стоянка |
ҷаримагоҳ |
В. Бузаков |
71 |
18:54:25 |
rus-ger |
диз. |
атласная отделка |
satiniertes Finish |
dolmetscherr |
72 |
18:52:16 |
rus-ita |
тех. |
инженерный шедевр |
capolavoro di tecnica ingegneristica |
Sergei Aprelikov |
73 |
18:51:39 |
rus-tgk |
с/г. |
ранний картофель |
картошкаи барвақтӣ |
В. Бузаков |
74 |
18:51:11 |
rus-tgk |
с/г. |
десятипольный севооборот |
киштгардони даҳмайдона |
В. Бузаков |
75 |
18:50:51 |
rus-tgk |
с/г. |
десятиполье |
киштгардони даҳмайдона |
В. Бузаков |
76 |
18:50:47 |
eng-rus |
екол. |
locally managed marine area |
локально управляемый морской район |
Игорь_2006 |
77 |
18:50:23 |
rus-tgk |
с/г. |
шестипольный севооборот |
киштгардони шашмайдона |
В. Бузаков |
78 |
18:50:18 |
eng |
абрев. екол. |
LMMA |
locally managed marine area |
Игорь_2006 |
79 |
18:50:09 |
rus-tgk |
с/г. |
шестиполье |
киштгардони шашмайдона |
В. Бузаков |
80 |
18:46:28 |
eng-rus |
бухг. |
excluding notables |
без учeта исключительных статей ("исключительные статьи" – особая категория расходов или доходов, необычных с точки зрения нормальной деятельности компании и выделяемых в бухгалтерском балансе отдельной строкой) |
DC |
81 |
18:46:06 |
rus-ger |
тех. |
инженерный шедевр |
Meisterwerk der Ingenieurskunst |
Sergei Aprelikov |
82 |
18:45:03 |
rus-ger |
диз. |
восьмигранный |
oktogonal |
dolmetscherr |
83 |
18:44:58 |
eng-rus |
бухг. |
excluding notable items |
без учeта исключительных статей ("исключительные статьи" – особая категория расходов или доходов, необычных с точки зрения нормальной деятельности компании и выделяемых в бухгалтерском балансе отдельной строкой) |
DC |
84 |
18:42:17 |
rus-ger |
диз. |
пуристический дизайн |
puristische Formsprache |
dolmetscherr |
85 |
18:41:07 |
eng-rus |
тех. |
engineering masterpiece |
инженерный шедевр |
Sergei Aprelikov |
86 |
18:40:50 |
ger-ukr |
|
betreffend |
конкретний (kontextuell) |
Brücke |
87 |
18:39:26 |
rus-ger |
|
ирригационная жидкость |
Spülflüssigkeit |
Io82 |
88 |
18:38:39 |
rus-tgk |
мед. |
артрит |
артрит |
В. Бузаков |
89 |
18:37:51 |
rus-tgk |
мед. |
ревматоидный артрит |
артрити ревматоидӣ |
В. Бузаков |
90 |
18:36:56 |
rus-tgk |
мед. |
воспаление лёгких |
газаки шуш |
В. Бузаков |
91 |
18:36:38 |
rus-ger |
харч. |
филейный нож |
Filetiermesser |
dolmetscherr |
92 |
18:36:14 |
rus-tgk |
мед. |
врач-отоларинголог |
табиби отоларинголог |
В. Бузаков |
93 |
18:35:11 |
rus-tgk |
мед. |
лихорадка Эбола |
табларзаи Эбола |
В. Бузаков |
94 |
18:34:28 |
rus-tgk |
мед. |
атипичная пневмония |
илтиҳоби шуши ғайримуқаррарӣ |
В. Бузаков |
95 |
18:33:55 |
rus-ger |
тех. |
паккавуд |
Pakkaholz (Pakkawood (Пакка – это слоистый пластик, главными составляющими которого является какая-либо ценная древесина, служащая основой и фенольная смола, которая служит наполнителем материала. Можно сказать, что пакка – это ламинат, состоящий из ценной древесины, пропитанной смолой, которая стабилизирует основу.)) |
dolmetscherr |
96 |
18:32:58 |
rus-tgk |
мед. |
пандемия |
пандемия |
В. Бузаков |
97 |
18:31:53 |
rus-tgk |
муз.інстр. |
труба |
труба |
В. Бузаков |
98 |
18:29:59 |
rus-tgk |
|
синтезатор |
синтезатор |
В. Бузаков |
99 |
18:29:35 |
eng-rus |
ритор. |
these are the people who want |
и эти люди хотят (// CNN, 2020: These are the people who want to run our entire health care system?) |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:29:31 |
rus-tgk |
|
виолончель |
виолончел |
В. Бузаков |
101 |
18:29:09 |
eng-rus |
ритор. |
these are the people who want |
и они хотят (// CNN, 2020: These are the people who want to run our entire health care system?) |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:29:00 |
rus-tgk |
|
флейта |
флейта |
В. Бузаков |
103 |
18:28:32 |
rus-tgk |
|
тромбон |
тромбон |
В. Бузаков |
104 |
18:28:03 |
rus-tgk |
|
фагот |
фагот |
В. Бузаков |
105 |
18:27:35 |
rus-tgk |
|
кларнет |
кларнет |
В. Бузаков |
106 |
18:27:08 |
rus-tgk |
|
скрипка |
скрипка |
В. Бузаков |
107 |
18:26:22 |
rus-tgk |
|
аккордеон |
аккордеон |
В. Бузаков |
108 |
18:20:58 |
eng |
абрев. фін. |
CMBX |
commercial mortgage-backed securities index |
N.Zubkova |
109 |
18:19:10 |
rus-fre |
патент. |
урегулирование патентного спора |
règlement d'un litige sur un brevet |
Sergei Aprelikov |
110 |
18:17:29 |
rus-ger |
патент. |
урегулирование патентного спора |
Beilegung des Patentstreits |
Sergei Aprelikov |
111 |
18:16:34 |
eng |
абрев. фін. |
NDIRS |
Non-Deliverable Interest Rate Swap |
N.Zubkova |
112 |
18:15:02 |
eng-rus |
|
fringed |
с челкой (про волосы) |
kaisi |
113 |
18:14:54 |
eng-rus |
патент. |
settlement of a patent dispute |
урегулирование патентного спора |
Sergei Aprelikov |
114 |
18:14:13 |
eng |
абрев. фін. |
NDS |
non-deliverable swap |
N.Zubkova |
115 |
18:13:07 |
rus-ger |
|
генеральная уборка |
Grundreinigung |
Iryna_mudra |
116 |
18:10:57 |
eng |
абрев. фін. |
CMS |
Constant Maturity Swap |
N.Zubkova |
117 |
18:10:42 |
eng-rus |
сленг |
pronoun game |
угадайка ("playing the pronoun game" is when a character uses a pronoun such as "he" or "they" in place of a name forcing another character to ask "who?". Often used in films to give an excuse for exposition or as a cheap way to add mystery. urbandictionary.com) |
mancy7 |
118 |
18:05:53 |
rus-spa |
патент. |
патентный спор |
conflicto de patentes |
Sergei Aprelikov |
119 |
18:05:14 |
rus-spa |
патент. |
патентный спор |
disputa de patentes |
Sergei Aprelikov |
120 |
18:01:31 |
eng-rus |
|
stand |
павильон |
GrishaNechaev |
121 |
18:00:49 |
rus-fre |
патент. |
патентный спор |
litige de brevet |
Sergei Aprelikov |
122 |
18:00:08 |
eng-rus |
авіац. |
denied boarding |
отказ в посадке на борт |
winkwink |
123 |
17:58:47 |
rus-ger |
|
обязательное указание |
verbindliche Angabe (clck.ru) |
Malligan |
124 |
17:56:02 |
rus-ita |
|
ну хотя бы... |
meno male |
fruit_jellies |
125 |
17:54:55 |
rus-ita |
|
ладно хоть так |
meno male ((в контексте: "а то могло быть и хуже") |
fruit_jellies |
126 |
17:49:56 |
eng-rus |
юр. |
deemed to be effected |
считаться состоявшимся (service of the notice shall be deemed to be effected by delivery of the notice to...) |
sankozh |
127 |
17:37:26 |
eng-rus |
|
high-voltage battery |
высоковольтная аккумуляторная батарея |
yanadya19 |
128 |
17:36:46 |
eng-rus |
авіац. |
cargo services |
обслуживание грузов |
Prime |
129 |
17:35:03 |
rus-spa |
розм. |
оборвыш |
harapientos |
Alexander Matytsin |
130 |
17:34:47 |
rus-pol |
бот. |
наперстянка |
naparstnica (лекарственное растение) |
CRINKUM-CRANKUM |
131 |
17:34:02 |
eng-rus |
авіац. |
warehouse handling services |
складская обработка |
Prime |
132 |
17:30:24 |
rus-fre |
геолог. |
подземное выщелачивание |
lixiviation in situ (физико-химический процесс добычи полезных ископаемых методом их вымывания из породы различными растворителями закачиваемыми в залежь через скважины) |
CRINKUM-CRANKUM |
133 |
17:28:41 |
rus-pol |
біохім. |
агликон |
aglikon (часть молекулы высокомолекулярных углеводосодержащих соединений, в которой углеводы отсутствуют) |
CRINKUM-CRANKUM |
134 |
17:25:19 |
rus-pol |
біохім. |
гликозидная связь |
wiązanie glikozydowe (тип ковалентной связи, которая соединяет молекулу сахара с другой молекулой, часто с другим сахаром) |
CRINKUM-CRANKUM |
135 |
17:21:03 |
rus-pol |
хім. |
гликогенолиз |
glikogenoliza (биохимический процесс расщепления гликогена до глюкозы, осуществляется главным образом в печени и мышцах) |
CRINKUM-CRANKUM |
136 |
17:18:23 |
rus-pol |
хім. |
гидроксид калия |
wodorotlenek potasu (неорганическое соединение с химической формулой KOH) |
CRINKUM-CRANKUM |
137 |
17:17:52 |
rus-ger |
мед. |
боли в правом подреберье |
rechtsseitige Oberbauchschmerzen |
paseal |
138 |
17:16:45 |
ger-ukr |
|
Stellungnahme |
коментар |
Brücke |
139 |
17:16:08 |
ger-ukr |
юр. |
Stellungnahme der Parlamentarischen Versammlung des Europarates betreffend den Antrag der Ukraine auf Mitgliedschaft im Europarat |
Висновок Парламентської Асамблеї Ради Європи щодо заявки України на вступ до Ради Європи |
Brücke |
140 |
17:14:27 |
rus-pol |
хім. |
гидроксид натрия |
wodorotlenek sodu (неорганическое химическое вещество, самая распространённая щёлочь, химическая формула NaOH) |
CRINKUM-CRANKUM |
141 |
17:13:45 |
ger-ukr |
юр. |
Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte |
Європейський суд з прав людини |
Brücke |
142 |
17:12:14 |
eng-rus |
|
make official |
узаконить |
Abysslooker |
143 |
17:11:52 |
rus-pol |
біол. |
замор рыбы |
śnięcie ryb (массовая гибель рыбы от удушья в результате кислородного голодания, вызванного недостатком или полным отсутствием растворённого в воде кислорода) |
CRINKUM-CRANKUM |
144 |
17:11:38 |
ger-ukr |
юр. |
Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten |
Конвенція про захист прав людини і основоположних свобод |
Brücke |
145 |
17:10:32 |
ger-ukr |
юр. |
Internationaler Pakt über bürgerliche und politische Rechte |
Міжнародний пакт про громадянські та політичні права |
Brücke |
146 |
17:08:42 |
rus-pol |
біол. |
микробная петля |
pętla mikrobiologiczna |
CRINKUM-CRANKUM |
147 |
17:07:57 |
ger-ukr |
канц. |
beiziehen |
залучати |
Brücke |
148 |
17:06:28 |
rus-pol |
екол. |
хемотрофы |
chemoautotrofy (организмы, получающие энергию в результате хемосинтеза — окислительно-восстановительных реакций, в которых они окисляют химические соединения, богатые энергией) |
CRINKUM-CRANKUM |
149 |
17:05:59 |
ger-ukr |
канц. |
vollumfänglich |
повною мірою |
Brücke |
150 |
17:04:34 |
rus-ger |
тех. |
в соответствии с функциональным назначением |
funktionsspezifisch |
Александр Рыжов |
151 |
17:04:28 |
ger-ukr |
|
Abwesenheit |
відсутність |
Brücke |
152 |
17:04:10 |
rus-pol |
транспл. |
тканевая инженерия |
inżynieria tkankowa (создание новых тканей и органов для терапевтической реконструкции поврежденного органа посредством доставки в нужную область опорных структур, клеток, молекулярных и механических сигналов для регенерации) |
CRINKUM-CRANKUM |
153 |
17:03:12 |
rus-ger |
тех. |
методом холодной штамповки выдавливанием |
im Kaltfließpressverfahren |
Александр Рыжов |
154 |
17:02:46 |
rus-ger |
тех. |
холодная штамповка выдавливанием |
Kaltfließpressverfahren |
Александр Рыжов |
155 |
17:02:26 |
rus-pol |
цитол. |
пролиферация |
proliferacja (разрастание ткани организма путём размножения клеток делением) |
CRINKUM-CRANKUM |
156 |
17:01:43 |
rus-ger |
мед. |
анамнестическая анкета |
Anamnesebogen |
jurist-vent |
157 |
17:01:11 |
rus-pol |
фарма. |
цитостатические препараты |
leki cytostatyczne (группа противоопухолевых препаратов, которые нарушают процессы роста, развития и механизмы деления всех клеток организма, включая злокачественные) |
CRINKUM-CRANKUM |
158 |
16:54:57 |
eng-rus |
|
there, there! |
ну по́лно (wanting seed/ Dr Acheson обращается к Beatrice-Joanna) |
kaisi |
159 |
16:54:12 |
eng-rus |
біохім. |
inositol trisphosphate |
инозитолтрифосфат (водорастворимый вторичный посредник) |
CRINKUM-CRANKUM |
160 |
16:51:38 |
ger-ukr |
юр. |
verfahrensrelevant |
який стосується провадження |
Brücke |
161 |
16:50:26 |
eng-rus |
цитол. |
cell surface receptors |
трансмембранные рецепторы |
CRINKUM-CRANKUM |
162 |
16:42:54 |
rus-fre |
|
выписка с банковскими реквизитами |
relevé d'identité bancaire (специальная форма, выдаваемая банком (либо расположенная на последних страничках чековой книжки) с указанием подробных банковских реквизитов и номера счета) |
ROGER YOUNG |
163 |
16:25:05 |
rus-fre |
|
идентификационный код банка |
сode établissement |
ROGER YOUNG |
164 |
16:23:31 |
rus-ger |
|
абляционный катетер |
Ablationskatheter |
Io82 |
165 |
16:15:56 |
eng-rus |
ел. |
radial lead fuse |
предохранитель с радиальными выводами |
Maxim Sh |
166 |
16:15:17 |
rus-ita |
|
прогностичность |
predditività |
spanishru |
167 |
16:11:36 |
ger |
абрев. |
EPM |
elektrophysiologischer Messplatz |
Io82 |
168 |
15:56:12 |
rus-fre |
|
обозначить место платежа по векселю |
domicilier |
ROGER YOUNG |
169 |
15:53:00 |
eng-rus |
залізнич. |
inserts |
внутренняя часть (внутренности узла или детали) |
allp1ne |
170 |
15:49:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weave together |
сочетать |
Игорь Миг |
171 |
15:44:05 |
rus-spa |
науков. |
эмпирическая закономерность |
regla del pulgar |
Alexander Matytsin |
172 |
15:43:09 |
eng-rus |
науков. |
rule of thumb |
эмпирическая закономерность |
Alexander Matytsin |
173 |
15:42:54 |
eng-rus |
бізн. |
net billings |
общая сумма счетов, выставленных за услуги, за вычетом налогов и прочих сборов и обязательных платежей (Net Billings means all amounts invoiced in respect to the services provided by the Agent to the Customers relating to the installation, mapping, monitoring, and professional services provided to customers of the Company’s products and services under this Agency Agreement (other than the actual sale of the OptiCon software, and sales of the software maintenance, which are the object of a separate agreement) less actual discounts, credits, refunds and allowances made, freight, transportation, C.O.D., insurance and similar charges, and any applicable Value Added Tax or other similar taxes.: https://www.lawinsider.com/dictionary/net-billings) |
Moonranger |
174 |
15:42:10 |
eng-rus |
бур. |
water well |
гидроскважина |
lxu5 |
175 |
15:40:20 |
rus-fre |
|
идентификатор владельца счета |
clé RIB |
ROGER YOUNG |
176 |
15:38:03 |
rus-fre |
|
ключ идентификатора счета |
clé RIB |
ROGER YOUNG |
177 |
15:38:01 |
rus-heb |
фін. |
хедж-фонд |
קרן גידור |
Баян |
178 |
15:33:03 |
rus-fre |
|
реквизиты банковского счета |
références bancaires |
ROGER YOUNG |
179 |
15:29:03 |
rus-fre |
|
данные банка |
clé RIB |
ROGER YOUNG |
180 |
15:28:54 |
rus-fre |
|
платёжные реквизиты |
clé RIB |
ROGER YOUNG |
181 |
15:28:42 |
rus-fre |
|
реквизиты банковского счета |
clé RIB |
ROGER YOUNG |
182 |
15:23:36 |
rus-ukr |
|
нищать |
зубожіти |
iwona |
183 |
15:23:04 |
rus-ukr |
|
обнищавший |
зубожілий |
iwona |
184 |
15:21:04 |
rus-ukr |
|
ремешок |
пасок |
iwona |
185 |
15:20:45 |
rus-ukr |
|
ремень |
пас |
iwona |
186 |
15:18:43 |
rus-ukr |
діал. |
крыса |
пасюк |
iwona |
187 |
15:18:18 |
rus-est |
екол. |
биоэкономический см. Биоэкономика |
biomajanduslik |
ВВладимир |
188 |
15:18:05 |
rus-ukr |
діал. |
кабан |
пацюк (мужской род от паця) |
iwona |
189 |
15:16:35 |
rus-est |
екол. |
биоэкономика www.agri.ee/ru/meropriyatiya/bioekonomika |
biomajandus |
ВВладимир |
190 |
15:08:59 |
rus-fre |
юр. |
развитие торговли |
développement commercial |
ROGER YOUNG |
191 |
15:07:54 |
ger-ukr |
|
stattfinden |
відбуватися |
Brücke |
192 |
15:07:14 |
eng-rus |
екол. |
reverse vending machine |
фандомат |
Ivan Gribanov |
193 |
15:00:10 |
ger-ukr |
|
bieten |
надавати |
Brücke |
194 |
15:00:04 |
ger-ukr |
|
bereitstellen |
надавати |
Brücke |
195 |
14:59:40 |
eng-rus |
юр. |
express consent |
чёткое согласие |
sankozh |
196 |
14:54:50 |
rus-ger |
юр. |
в требуемой форме |
formwirksam |
Iper |
197 |
14:53:14 |
eng-rus |
юр. |
not be responsible to |
освобождаться от обязанности (e.g. Contractor shall not be responsible to provide, ... etc) |
sankozh |
198 |
14:51:33 |
eng-rus |
|
diminished |
обескровленный |
Андрей Уманец |
199 |
14:51:11 |
rus-est |
осв. |
прикладной вуз |
rakenduskõrgkool |
ВВладимир |
200 |
14:40:36 |
rus-ger |
|
пропускать уроки |
Unterricht auslassen |
alenushpl |
201 |
14:39:05 |
rus-est |
екол. |
экономика замкнутого цикла |
ringmajandus |
ВВладимир |
202 |
14:37:13 |
rus-ger |
|
пропускать уроки |
dem Unterricht fernbleiben |
alenushpl |
203 |
14:34:32 |
rus-ger |
осв. |
стажировка |
Pflichtpraktikum (в отличие от учебной практики) |
EZrider |
204 |
14:34:17 |
rus-ger |
|
отстранять |
verweisen (от участия в чём-либо) |
alenushpl |
205 |
14:33:34 |
eng-rus |
тлб. |
label as |
маркировать в качестве чего-то\ (кого-либо) |
tupoy |
206 |
14:33:25 |
eng-rus |
фарма. |
main monomer |
основной мономер (исходное химическое соединение, играющее решающую роль в образовании конечного продукта-полимера) |
CRINKUM-CRANKUM |
207 |
14:32:38 |
eng-rus |
мор. |
principal particulars |
главные размерения (судна) |
Soepkip |
208 |
14:31:27 |
ger-ukr |
|
Existenz |
існування |
Brücke |
209 |
14:31:17 |
ger-ukr |
|
Vorhandensein |
існування |
Brücke |
210 |
14:30:48 |
eng-rus |
бізн. |
onboard revenue |
доход от дополнительных услуг туристам на борту |
Moonranger |
211 |
14:29:26 |
rus-ger |
|
прогуливать уроки |
den Unterricht schwänzen |
alenushpl |
212 |
14:27:51 |
tur |
тех. |
Güvenlik Bilgi Formu |
GBF |
Natalya Rovina |
213 |
14:26:41 |
rus-fre |
юр. |
по взаимному согласию |
par consentement mutuel |
ROGER YOUNG |
214 |
14:26:07 |
rus-fre |
юр. |
по обоюдному согласию |
par consentement mutuel |
ROGER YOUNG |
215 |
14:25:31 |
rus-tur |
тех. |
паспорт безопасности продукта |
Güvenlik Bilgi Formu |
Natalya Rovina |
216 |
14:18:46 |
rus-tur |
тех. |
Национальный центр по опасным и ядовитым веществам |
Ulusal Zehir Danışma Merkezi |
Natalya Rovina |
217 |
14:18:27 |
tur |
абрев. тех. |
UZEM |
Ulusal Zehir Danışma Merkezi |
Natalya Rovina |
218 |
14:16:40 |
rus-spa |
розм. |
облажаться |
meterse la pata |
Ana Severa |
219 |
14:16:17 |
rus-spa |
розм. |
лохонуться |
meterse la pata |
Ana Severa |
220 |
14:14:49 |
rus-spa |
розм. |
косячить |
meterse la pata (собственно, что тут комментировать, косяк - он и в Гвадалахаре - косяк) |
Ana Severa |
221 |
14:14:33 |
eng-rus |
ек. |
explosion |
разделение (на компоненты) |
TVovk |
222 |
14:12:48 |
eng-rus |
управл.проект. |
top-management representatives |
представители высшего руководства |
Ananaska |
223 |
14:08:21 |
rus-ger |
буд.мат. |
поглотительная способность |
Adsorptionsvermögen |
marinik |
224 |
14:03:17 |
ger |
абрев. |
DASt |
Deutscher Ausschuß für Stahlbau |
abolshakov |
225 |
13:54:08 |
rus-est |
|
образцово-показательная модель |
näidismudel |
ВВладимир |
226 |
13:46:10 |
rus-spa |
ідіом. |
называть вещи своими именами |
llamar a las cosas por su nombre |
Alexander Matytsin |
227 |
13:38:47 |
ger-ukr |
|
Vorhersehbarkeit |
передбачуваність |
Brücke |
228 |
13:36:59 |
ger-ukr |
|
praktische Umsetzung |
втілення на практиці |
Brücke |
229 |
13:36:31 |
rus-spa |
емоц. |
надо же |
vaya |
Alexander Matytsin |
230 |
13:35:34 |
eng-rus |
тлб. |
tabloid newspaper |
газета |
tupoy |
231 |
13:34:57 |
eng-rus |
філос. |
personhood |
личностность |
intolerable |
232 |
13:33:57 |
eng-rus |
|
power off button |
кнопка отключения питания |
Johnny Bravo |
233 |
13:24:44 |
eng-rus |
|
delivery by batches |
поставка партиями |
sankozh |
234 |
13:24:29 |
eng-rus |
ек. |
monetarist theory |
монетаристская теория (economic concept which contends that changes in money supply are the most significant determinants of the rate of economic growth and the behavior of the business cycle) |
ynni |
235 |
13:18:11 |
eng-rus |
тлб. |
stream |
слушать или смотреть на компьютере (что-либо) |
tupoy |
236 |
13:15:46 |
rus-ita |
|
не полениться |
prendersi il disturbo (взять на себя заботы / хлопоты) |
dontmantionit |
237 |
13:14:41 |
eng-rus |
|
on a year-round basis |
в круглогодичном режиме |
Johnny Bravo |
238 |
13:05:12 |
rus-tur |
тех. |
тератогенность |
teratojenisite (способность химического вещества вызывать структурные и функциональные дефекты в период развития организма (у зародыша или плода)) |
Natalya Rovina |
239 |
12:56:47 |
eng-rus |
буд. |
TSHD |
СЗВГ (cамоотвозный трюмный земснаряд с волочащимся грунтоприёмником) |
Kate Alieva |
240 |
12:55:33 |
rus-fre |
|
подача учредительных документов |
dépôt de l'acte constitutif |
ROGER YOUNG |
241 |
12:55:13 |
rus-fre |
|
подача документов на регистрацию фирмы |
dépôt de l'acte constitutif |
ROGER YOUNG |
242 |
12:51:51 |
rus-tur |
тех. |
реактивность |
reaktivite |
Natalya Rovina |
243 |
12:51:40 |
ita |
|
prendersi il disturbo |
не полениться (взять на себя заботы / хлопоты) |
dontmantionit |
244 |
12:50:41 |
rus-tur |
тех. |
реакционная способность |
tepkime |
Natalya Rovina |
245 |
12:50:38 |
spa-bul |
|
cómo |
как |
DiBor |
246 |
12:48:28 |
rus-tur |
тех. |
текучесть |
akışkanlık |
Natalya Rovina |
247 |
12:47:42 |
rus-tur |
тех. |
температура разложения |
bozunma sıcaklığı |
Natalya Rovina |
248 |
12:46:31 |
eng-rus |
|
the registrar of the district court of The Hague |
регистратор окружного суда Гааги (из апостиля) |
Johnny Bravo |
249 |
12:46:05 |
rus-tur |
тех. |
относительная плотность паров |
nispi buhar yoğunluğu |
Natalya Rovina |
250 |
12:43:39 |
rus-tur |
тех. |
верхний предел взрываемости |
üst patlama limiti (предел концентрации газо-воздушной смеси, выше которой газо-воздушная смесь не может воспламенится) |
Natalya Rovina |
251 |
12:42:54 |
rus-tur |
тех. |
нижний предел взрываемости |
alt patlama limiti (предел концентрации газо-воздушной смеси, ниже которой газо-воздушная смесь не может воспламенится) |
Natalya Rovina |
252 |
12:41:35 |
rus-tur |
тех. |
температура воспламенения |
alev alma sıcaklığı |
Natalya Rovina |
253 |
12:41:25 |
rus-ger |
мед. |
деградация коллагена |
Kollagenabbau |
folkman85 |
254 |
12:40:33 |
rus-tur |
тех. |
коэффициент испарения |
buharlaşma oranı |
Natalya Rovina |
255 |
12:39:57 |
rus-tur |
тех. |
точка возгорания |
parlama noktası |
Natalya Rovina |
256 |
12:38:42 |
rus-tur |
тех. |
точка плавления |
erime noktası |
Natalya Rovina |
257 |
12:36:20 |
eng-rus |
|
Agency for Educational Credential Recognition and Legalization |
Агентство по признанию и легализации дипломов и степеней |
Johnny Bravo |
258 |
12:34:37 |
spa-bul |
|
primario |
първичен |
DiBor |
259 |
12:34:10 |
spa-bul |
|
secundario |
вторичен |
DiBor |
260 |
12:33:29 |
rus-fre |
|
номер управления |
numéro de gestion |
ROGER YOUNG |
261 |
12:33:04 |
rus-fre |
|
номер судебного дела зарегистрированного в канцелярии суда |
numéro de gestion |
ROGER YOUNG |
262 |
12:32:51 |
rus-fre |
|
регистрационный номер |
numéro de gestion |
ROGER YOUNG |
263 |
12:31:30 |
spa-bul |
|
funcionamiento |
функциониране |
DiBor |
264 |
12:30:58 |
spa-bul |
|
modelo educativo |
образователен модел |
DiBor |
265 |
12:25:36 |
eng-rus |
ек. |
monocity |
моногород (a city, especially in Russia, where most of the population works in one industry, such as making cars macmillandictionary.com) |
Tamerlane |
266 |
12:23:46 |
spa-bul |
|
más de |
над |
DiBor |
267 |
12:19:15 |
rus-ita |
мет.обр. |
вальцовка |
calandratura (листового металла) |
SerenaC |
268 |
12:10:30 |
spa-bul |
|
¡Hola! |
Здравей! |
DiBor |
269 |
12:09:31 |
eng-rus |
|
commercial sense |
деловое чутье (хватка) |
Logofreak |
270 |
12:09:21 |
spa-bul |
|
primer |
първи |
DiBor |
271 |
12:08:43 |
eng-rus |
мед. |
nominal |
установленный |
amatsyuk |
272 |
12:08:03 |
spa-bul |
|
poner |
слагам |
DiBor |
273 |
12:07:32 |
spa-bul |
|
poner |
поставям |
DiBor |
274 |
12:07:15 |
rus-ger |
мед. |
стволовой варикоз |
Stammvarikose (в случае расширения ствола и несостоятельности стволовых клапанов развивается одна из наиболее тяжёлых клинических форм варикозной болезни – центральная (или стволовая) blogspot.com) |
olinka_ja |
275 |
12:06:52 |
spa-bul |
|
fácil |
лесен |
DiBor |
276 |
12:06:23 |
spa-bul |
|
su |
техен |
DiBor |
277 |
12:05:40 |
spa-bul |
|
nuestra |
наша |
DiBor |
278 |
12:05:16 |
spa-bul |
|
nuestro |
наш |
DiBor |
279 |
12:03:53 |
eng-rus |
пром. |
Main Base Kit |
основной базовый комплект |
carp |
280 |
12:03:50 |
spa-bul |
|
cada |
всеки |
DiBor |
281 |
12:01:57 |
spa-bul |
|
nunca |
никога |
DiBor |
282 |
12:01:22 |
spa-bul |
|
a veces |
понякога |
DiBor |
283 |
12:01:01 |
spa-bul |
|
de vez en cuando |
понякога |
DiBor |
284 |
12:00:26 |
spa-bul |
|
muchas veces |
много пъти |
DiBor |
285 |
12:00:04 |
eng |
абрев. авіац. |
MBK |
Main Base Kit |
carp |
286 |
12:00:00 |
spa-bul |
|
vez |
път |
DiBor |
287 |
11:59:24 |
spa-bul |
|
iniciar |
започвам |
DiBor |
288 |
11:58:31 |
eng-rus |
|
for these purposes |
для этих целей |
Johnny Bravo |
289 |
11:55:21 |
spa-bul |
|
ellos |
те |
DiBor |
290 |
11:55:01 |
spa-bul |
|
nosotros |
ние |
DiBor |
291 |
11:54:29 |
spa-bul |
|
este |
този |
DiBor |
292 |
11:53:33 |
spa-bul |
|
así que |
така че |
DiBor |
293 |
11:53:17 |
spa-bul |
|
así |
така |
DiBor |
294 |
11:52:45 |
spa-bul |
|
estar contento |
доволен съм |
DiBor |
295 |
11:52:06 |
spa-bul |
|
usted |
Вие |
DiBor |
296 |
11:51:27 |
spa-bul |
|
señalar |
посочвам |
DiBor |
297 |
11:50:50 |
spa-bul |
|
entre |
между |
DiBor |
298 |
11:50:42 |
eng-rus |
крипт. |
subset sum problem |
задача о сумме подмножеств (важная задача в теории сложности алгоритмов и криптографии. Задача заключается в нахождении хотя бы одного непустого подмножества некоторого набора чисел, чтобы сумма чисел этого подмножества равнялась нулю. Например, пусть задано множество {−7, −3, −2, 5, 8}, тогда подмножество {−3, −2, 5} даёт в сумме ноль. Задача является NP-полной.) |
Alex_Odeychuk |
299 |
11:50:27 |
spa-bul |
|
entre |
сред |
DiBor |
300 |
11:49:21 |
eng-rus |
контр.як. |
sampling |
выбор объектов для оценки |
r313 |
301 |
11:48:05 |
spa-bul |
|
vehículo de transporte |
превозно средство |
DiBor |
302 |
11:47:16 |
spa-bul |
|
que |
който |
DiBor |
303 |
11:46:50 |
spa-bul |
|
que |
че |
DiBor |
304 |
11:46:33 |
eng |
абрев. |
PVM |
Propeller Valve Module |
carp |
305 |
11:46:17 |
spa-bul |
|
punto |
точка |
DiBor |
306 |
11:45:11 |
spa-bul |
|
periódicamente |
периодично |
DiBor |
307 |
11:44:25 |
fre-ukr |
|
district d'Obukhiv |
обухівський район |
ROGER YOUNG |
308 |
11:43:34 |
spa-bul |
|
revisar |
преглеждам |
DiBor |
309 |
11:43:13 |
spa-bul |
|
revisión |
преглед |
DiBor |
310 |
11:42:57 |
rus-lav |
|
самое позднее до |
vēlākais līdz (izpildīt prasības vēlākais līdz 2015. gadam) |
Latvija |
311 |
11:42:42 |
spa-bul |
|
revisión |
преразглеждане |
DiBor |
312 |
11:41:54 |
spa-bul |
|
añadir |
добавям |
DiBor |
313 |
11:41:48 |
eng-rus |
військ., жарг. |
code red |
дедовщина |
tha7rgk |
314 |
11:41:28 |
spa-bul |
|
terreno |
земя |
DiBor |
315 |
11:40:54 |
eng-rus |
|
Member States of the Schengen Area |
страны Шенгенского союза |
Johnny Bravo |
316 |
11:40:07 |
spa-bul |
|
necesitar |
трябва да |
DiBor |
317 |
11:39:55 |
rus-ger |
бізн. |
по времени |
uhrzeitmäßig (о моменте времени в течение дня) |
Bedrin |
318 |
11:39:34 |
spa-bul |
|
poder |
мога |
DiBor |
319 |
11:39:01 |
spa-bul |
|
por |
от |
DiBor |
320 |
11:38:37 |
spa-bul |
|
aclarar |
изяснявам |
DiBor |
321 |
11:37:52 |
spa-bul |
|
de |
на |
DiBor |
322 |
11:37:20 |
spa-bul |
|
subvencionabilidad |
допустимост |
DiBor |
323 |
11:36:42 |
spa-bul |
|
nivel |
равнище |
DiBor |
324 |
11:36:03 |
spa-bul |
|
siguiente |
следващ |
DiBor |
325 |
11:35:12 |
spa-bul |
|
plan de negocio |
бизнес план |
DiBor |
326 |
11:33:57 |
spa-bul |
юр. |
oídas las partes |
след изслушване на страните |
DiBor |
327 |
11:32:55 |
spa-bul |
|
durante |
през |
DiBor |
328 |
11:32:23 |
spa-bul |
юр. |
durante |
по време на |
DiBor |
329 |
11:32:04 |
spa-bul |
юр. |
leyes y reglamentos |
законови и подзаконови актове |
DiBor |
330 |
11:31:06 |
spa-bul |
|
tener intención |
възнамерявам |
DiBor |
331 |
11:30:29 |
spa-bul |
|
aprobar |
одобрявам |
DiBor |
332 |
11:30:02 |
spa-bul |
|
ratificar |
ратифицирам |
DiBor |
333 |
11:29:37 |
eng-rus |
|
pediatrician |
врач-педиатр |
sissoko |
334 |
11:29:29 |
spa-bul |
|
aceptar |
приемам |
DiBor |
335 |
11:28:27 |
spa-bul |
|
control sobre el terreno |
проверка на място |
DiBor |
336 |
11:27:51 |
spa-bul |
|
participar |
участвам |
DiBor |
337 |
11:27:40 |
eng-rus |
|
with the use of |
посредством |
Johnny Bravo |
338 |
11:27:01 |
spa-bul |
|
excluir |
изключвам |
DiBor |
339 |
11:26:07 |
spa-bul |
|
por escrito |
писмено |
DiBor |
340 |
11:25:35 |
spa-bul |
|
remitir |
подавам |
DiBor |
341 |
11:25:07 |
spa-bul |
|
antes de la fecha |
преди датата |
DiBor |
342 |
11:23:30 |
spa-bul |
|
publicación |
публикуване |
DiBor |
343 |
11:22:35 |
spa-bul |
|
solicitud |
молба |
DiBor |
344 |
11:22:08 |
spa-bul |
|
en cualquier momento |
по всяко време |
DiBor |
345 |
11:21:33 |
spa-bul |
|
tomar una decisión infromada |
вземам информирано решение |
DiBor |
346 |
11:20:45 |
rus-spa |
|
принимать информированное решение |
tomar una decisión infromada |
DiBor |
347 |
11:09:23 |
eng-rus |
|
made of steel |
стальной |
Johnny Bravo |
348 |
11:06:18 |
rus-ger |
юр. |
справка о постановке на учёт в качестве налогоплательщика |
Bescheinigung über die Eintragung als Steuerpflichtiger |
jurist-vent |
349 |
10:59:55 |
rus-spa |
тех. |
подпорный насос |
bomba jockey |
Baykus |
350 |
10:59:27 |
eng-rus |
христ. |
James the Just |
Иаков, брат Господень |
Germanicus |
351 |
10:58:20 |
eng-rus |
|
generate business |
находить клиентов (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
352 |
10:54:03 |
rus-lav |
|
как можно быстрее |
cik drīz vien iespējams (pieņemt lēmumu cik drīz vien iespējams) |
Latvija |
353 |
10:49:27 |
eng-rus |
мед. |
distal tibiofibular syndesmosis |
дистальный межберцовый синдесмоз |
Potato |
354 |
10:48:22 |
eng-rus |
РЗА |
modular residual current devices |
модульные устройства дифференциального тока (реле) |
marina879 |
355 |
10:47:45 |
eng-rus |
тех. |
N2 leak testing |
испытание на герметичность азотом (для проведения испытаний на герметичность, как правило, используется сжатый газ, напр., воздух или азот .) |
marina879 |
356 |
10:46:46 |
eng-rus |
геолог. |
travel time log |
диаграмма скорости пробега волны |
marina879 |
357 |
10:46:14 |
eng-rus |
тех. |
ss nut |
Гайка из нержавеющей стали (stainless steel nut) |
marina879 |
358 |
10:45:06 |
eng-rus |
комп. |
modular door station |
модульная вызывная панель |
marina879 |
359 |
10:44:37 |
eng-rus |
банк. |
settlement fee |
комиссия за проведение расчётов (плата, взимаемая платёжной системой или одним из её участников за обслуживание или обработку расчётных операций) |
a_zolotareva |
360 |
10:41:50 |
eng-rus |
банк. |
shimmer |
шиммер (миниатюрное считывающее устройство в виде очень тонкой гибкой платы – шима) |
a_zolotareva |
361 |
10:41:33 |
rus-spa |
пожеж. |
дренчерный клапан |
válvula de diluvio |
Baykus |
362 |
10:38:44 |
rus-fre |
педаг. |
проведение урока |
déroulement de classe |
z484z |
363 |
10:32:38 |
eng-rus |
фарм. |
injectable solution |
раствор для инъекций |
VladStrannik |
364 |
10:15:51 |
rus-spa |
розм. |
дома поговорим |
hablabamos en casa (тут всё как у нас, когда не хочешь выносить сор из избы, но хочешь дать понять, что есть что выяснить, говоришь: Дома поговорим) |
Ana Severa |
365 |
10:13:35 |
rus-spa |
вульг. |
быть в хреновом настроении |
estar de mala hostia (очень распространено, разговорное, но вместе с тем грубое выражение Это очень низкий регистр: No me toques, estoy de mala hostia) |
Ana Severa |
366 |
10:02:20 |
rus-ger |
мед. |
ритм синусовый, правильный |
regelrechter Sinusrhythmus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
367 |
9:47:50 |
rus-rum |
труд.пр. |
выплата заработной платы |
plata salariului |
Afim |
368 |
9:42:36 |
rus-rum |
труд.пр. |
заработная плата |
salariu |
Afim |
369 |
9:42:05 |
rus-rum |
труд.пр. |
заработная плата |
salariul |
Afim |
370 |
9:39:01 |
rus-ger |
юр. |
договор об установлении контроля и отчислении прибыли |
Beherrschungs- und Gewinnabführungsvertrag |
jurist-vent |
371 |
9:36:17 |
eng-rus |
тех. |
ring main |
противопожарное кольцо (CPC) |
Aleks_Teri |
372 |
9:36:13 |
eng-rus |
мед. |
intravenous drip |
капельное дозирование |
Vadim Rouminsky |
373 |
9:35:06 |
eng-rus |
мед. |
speed shock |
эффект единовременной дозы (Реакция организма на введение препарата в той или иной существенной дозе единовременно. В клинических условиях предотвращается капельным дозированием.) |
Vadim Rouminsky |
374 |
9:34:02 |
rus-spa |
вульг. |
Блять |
¡Hostia! (вообще говоря, hostia - самый что ни на есть матюг, причем довольно грубый. Потому, прежде чем употреблять, трижды подумайте где, когда и с кем.: Mi jefe tiene muy mala hostia - У моего шефа хреновый характер) |
Ana Severa |
375 |
9:16:36 |
eng-rus |
офіц. |
afford the opportunity |
предоставить возможность (Launching in June, the gym will afford Kelly the opportunity to teach younger generations the skills he can offer.) |
ART Vancouver |
376 |
9:15:42 |
rus-tgk |
мед. |
урологический |
урологӣ |
В. Бузаков |
377 |
9:15:19 |
rus-tgk |
мед. |
детская урология |
урологияи кӯдакона |
В. Бузаков |
378 |
9:15:06 |
eng-rus |
перен. |
potty |
сраный |
Vadim Rouminsky |
379 |
9:14:53 |
rus-tgk |
мед. |
урология |
урология |
В. Бузаков |
380 |
9:14:28 |
rus-tgk |
мед. |
уролитиаз |
уролитиаз |
В. Бузаков |
381 |
9:13:59 |
rus-tgk |
мед. |
урограмма |
урограмма |
В. Бузаков |
382 |
9:13:25 |
rus-tgk |
мед. |
уролог |
уролог |
В. Бузаков |
383 |
9:05:49 |
rus-tur |
ідіом. |
выматывать жилы |
hayattan bezdirmek |
Natalya Rovina |
384 |
9:04:48 |
rus-tur |
ідіом. |
выматывать жилы |
birinin canına okumak |
Natalya Rovina |
385 |
8:58:45 |
rus-tur |
ідіом. |
выматывать жилы |
pestilini çıkarmak (çok yormak) |
Natalya Rovina |
386 |
8:58:33 |
rus-tur |
ідіом. |
выматывать жилы |
eza ve cefa çektirmek |
Natalya Rovina |
387 |
8:38:29 |
eng-rus |
кул. |
slow cooking |
приготовление на медленном огне |
Boris54 |
388 |
8:38:03 |
eng-rus |
банк. |
billing currency |
валюта БИНа (валюта, которая приходит в авторизационном сообщении от платёжной системы, настраивается на этапе подключения Банка) |
a_zolotareva |
389 |
8:35:58 |
eng-rus |
банк. |
settlement |
взаиморасчёт (осуществление расчётов по проведенным транзакциям) |
a_zolotareva |
390 |
8:07:41 |
rus-tgk |
військ. |
Военный институт Министерства обороны Республики Таджикистан |
Донишкадаи ҳарбии Вазорати мудофиаи Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
391 |
7:42:00 |
eng-rus |
|
that housed |
в котором располагался (The building that once housed Nick's Spaghetti House, a well-loved East Vancouver eatery, is slated for redevelopment. The current three-storey building at 631-635 Commercial Drive will become a six-storey structure. – в котором располагалась) |
ART Vancouver |
392 |
7:25:15 |
eng-rus |
|
stay loyal |
сохранять верность |
Pokki |
393 |
7:23:09 |
rus |
абрев. суднобуд. |
КДП |
корпусно-доковое производство |
Ying |
394 |
7:07:00 |
eng-rus |
контр.як. |
chalk and kerosene test |
мел-керосиновая проба |
Ying |
395 |
6:59:22 |
rus-spa |
сленг |
лесбиянка |
torta (LGBTQ сленг, встретила только в Аргентине и Мексике: Soy tremenda torta) |
Ana Severa |
396 |
6:45:01 |
eng-rus |
|
tour coach |
экскурсионный автобус |
Pokki |
397 |
6:37:52 |
rus-gre |
|
без |
χωρίς |
dbashin |
398 |
6:36:50 |
rus-gre |
|
без |
παρά (сейчас без десяти пять - είναι πέντε παρά δέκα) |
dbashin |
399 |
6:32:40 |
eng-rus |
|
stand as if frozen |
застыть как вкопанный |
Pokki |
400 |
6:19:29 |
eng-rus |
|
flat voice |
монотонный голос |
Pokki |
401 |
5:59:56 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
PVR |
Запрос об изменении бюджета (Progress Variance Request) |
Skalid |
402 |
5:58:20 |
eng-rus |
психіатр. |
memory training |
тренировка памяти |
Ying |
403 |
5:55:51 |
eng-rus |
психіатр. |
fall prevention |
профилактика падений |
Ying |
404 |
5:30:09 |
rus-fre |
тех. |
кримпер |
pince à sertir |
eugeene1979 |
405 |
5:30:08 |
eng-rus |
страх. |
eligibility for benefits |
право на льготы |
AFilinovTranslation |
406 |
5:28:47 |
eng-rus |
|
foolproof |
безотказный |
Pokki |
407 |
4:58:13 |
eng |
абрев. психіатр. |
GDS |
Geriatric Depression Scale (гериатрическая шкала депрессии) |
Ying |
408 |
4:38:58 |
eng |
абрев. |
Title TK |
title to come (The phrase "Title TK" means "title to come" in journalistic shorthand. It is used to signify that the title will be added at a later date. wikipedia.org) |
Aiduza |
409 |
4:37:55 |
eng-rus |
ЗМІ |
Title TK |
"пока без названия" (The phrase "Title TK" means "title to come" in journalistic shorthand. It is used to signify that the title will be added at a later date. wikipedia.org) |
Aiduza |
410 |
3:51:54 |
eng-rus |
мед. |
eADA |
эритроцитарная аденозиндезаминаза |
shengvi |
411 |
2:48:34 |
rus-ger |
електр. |
электрическая лампа накаливания |
Glühbirne |
Лорина |
412 |
2:33:45 |
rus-ger |
мед. |
оперативный доступ |
operativer Zugangsweg |
SKY |
413 |
2:12:46 |
eng-rus |
юр. |
current and former |
нынешние и бывшие (E.g. current and former officers, directors, managers, employees, secondees ...) |
Aiduza |
414 |
1:55:58 |
rus-ita |
|
промышленное предприятие |
opificio |
Avenarius |
415 |
1:52:01 |
rus-ita |
бот. |
бугенвиллия |
bougainville |
Avenarius |
416 |
1:43:55 |
rus-ita |
|
русскоговорящий |
russofono |
Avenarius |
417 |
1:43:33 |
rus-ita |
|
русскоязычный |
russofono |
Avenarius |
418 |
1:40:54 |
rus-ita |
розм. |
закадрить |
abbordare |
Avenarius |
419 |
1:40:33 |
rus-ita |
розм. |
подцепить |
abbordare (девушку) |
Avenarius |
420 |
1:35:10 |
rus-ita |
|
день, предшествующий кануну праздника |
antivigilia |
Avenarius |
421 |
1:27:00 |
rus-ita |
розм. |
простак |
chiappamerli |
Avenarius |
422 |
1:16:39 |
rus-ger |
розм. |
сторона |
Richtung |
Bedrin |
423 |
1:14:28 |
rus-ita |
|
искусство сочинения анекдотов |
aneddotica |
Avenarius |
424 |
0:59:37 |
eng-rus |
гінек. |
vaginal suppositories |
вагинальные свечи (webmd.com) |
Irene_Sm |
425 |
0:38:29 |
eng-rus |
Игорь Миг розм. |
speak beside the point |
гнать порожняк (Почему за базаром не следишь и гонишь порожняк?) |
Игорь Миг |
426 |
0:36:06 |
eng-rus |
Игорь Миг розм. |
speak buncombe |
гнать пургу |
Игорь Миг |
427 |
0:35:14 |
eng-rus |
Игорь Миг розм. |
talk rubbish |
нести лабуду |
Игорь Миг |
428 |
0:34:19 |
rus-ita |
|
добывающая компания |
impresa mineraria |
pincopallina |
429 |
0:32:52 |
eng-rus |
Игорь Миг розм. |
talk through the back of one's neck |
гнать порожняк |
Игорь Миг |
430 |
0:30:28 |
eng-rus |
|
puff up |
опухнуть (Her eye (was all) puffed up after the wasp stung her) |
Tamerlane |
431 |
0:29:31 |
eng-rus |
фіз. |
uniform gravity field |
однородное гравитационное поле |
MichaelBurov |
432 |
0:28:53 |
eng-rus |
Игорь Миг розм. |
fat mouth |
гнать порожняк |
Игорь Миг |
433 |
0:28:23 |
eng-rus |
Игорь Миг розм. |
talk mere twaddle |
гнать порожняк |
Игорь Миг |
434 |
0:27:27 |
eng-rus |
|
act on |
сказываться |
Abysslooker |
435 |
0:26:29 |
eng-rus |
Игорь Миг розм. |
be off the subject |
гнать порожняк |
Игорь Миг |
436 |
0:25:32 |
eng-rus |
фіз. |
uniform gravity field |
поле однородной гравитации |
MichaelBurov |
437 |
0:23:49 |
eng-rus |
Игорь Миг розм. |
talk nonsense |
нести лабуду |
Игорь Миг |
438 |
0:22:12 |
eng-rus |
Игорь Миг розм. |
talk rot |
нести лабуду |
Игорь Миг |
439 |
0:21:27 |
eng-rus |
геолог. |
DLS |
график ликвидации задолженности (google.ru) |
aeolis |
440 |
0:19:07 |
eng-rus |
фіз. |
uniform gravity |
однородное поле силы тяжести |
MichaelBurov |
441 |
0:18:48 |
eng-rus |
Игорь Миг розм. |
talk to the winds |
гнать порожняк |
Игорь Миг |
442 |
0:15:04 |
eng-rus |
бухг. |
receiving staff |
приёмочная комиссия (при приёмке / взятии на учет товара) |
sankozh |
443 |
0:11:57 |
rus-est |
енерг. |
органическое топливо |
fossiilkütus |
ВВладимир |
444 |
0:02:14 |
eng-rus |
|
ever |
когда бы то не было |
Vadim Rouminsky |
445 |
0:00:53 |
rus-ita |
|
ставший родным |
d'adozione |
Assiolo |