1 |
23:59:36 |
eng-rus |
мікроск. |
objective turret |
револьвер с объективами |
iwona |
2 |
23:57:20 |
eng-rus |
мікроск. |
objective turret |
револьвер для крепления и смены объективов |
iwona |
3 |
23:52:00 |
eng-rus |
тех. |
page 1 of 1 |
лист 1 листов: 1 (вместо квадратных скобок следует использовать круглые) |
4uzhoj |
4 |
23:41:38 |
eng |
тлф. |
reverse charge |
collect call (телефонный разговор за счёт вызываемого абонента) |
4uzhoj |
5 |
23:35:00 |
eng-rus |
проф.жарг. |
Head of Operations and Maintenance |
начальник ПТО |
4uzhoj |
6 |
23:34:00 |
eng-rus |
проф.жарг. |
Head of Operations and Maintenance |
Директор по производству |
Johnny Bravo |
7 |
23:31:35 |
rus-fre |
труд.пр. |
получить год опыта работы на производстве |
acquérir une expérience de 12 mois en entreprise |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:30:17 |
rus-fre |
бізн. |
предоставлять возможность |
ouvrir la possibilité (de + inf.) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:30:05 |
rus-fre |
бізн. |
обеспечивать возможность |
ouvrir la possibilité (de + inf.) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:29:44 |
rus-fre |
бізн. |
открывать возможность |
ouvrir la possibilité (de + inf.) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:23:08 |
rus-ger |
мат. |
эммый |
m-te (о числе, степени и пр.) |
I. Havkin |
12 |
23:22:30 |
rus-ger |
мат. |
энный |
n-te (о числе, степени и пр.) |
I. Havkin |
13 |
23:20:51 |
eng-rus |
мікроск. |
sparse field |
зона разреженного расположения клеток |
iwona |
14 |
23:16:59 |
rus-spa |
мат. |
эммый |
emésimo (о числе, степени и пр.) |
I. Havkin |
15 |
23:06:00 |
rus-fre |
осв. |
проходить производственную практику |
réaliser un stage |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:05:17 |
rus-fre |
осв. |
проходить хотя бы одну производственную практику за учебный год |
réaliser au moins un stage par année académique |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:02:35 |
rus-fre |
осв. |
2-й курс бакалавриата |
la 2e année de Bachelor |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:01:46 |
rus-fre |
осв. |
курс |
année académique (учебный год в высшем учебном заведении) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:00:23 |
rus-ita |
мат. |
эммый |
emmesimo (о числе, степени и пр.) |
I. Havkin |
20 |
22:59:33 |
rus-fre |
бухг. |
на предприятии |
en entreprise |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:59:19 |
rus-fre |
мат. |
эммый |
mième (о числе, степени и пр.) |
I. Havkin |
22 |
22:59:14 |
rus-fre |
труд.пр. |
на производстве |
en entreprise |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:58:55 |
rus-fre |
вироб. |
производственный |
en entreprise (stages en entreprise à la fin de chaque année d'étude - производственная практика в конце каждого курса (учебного года)) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:57:08 |
rus-fre |
осв. |
курс |
année d'étude (учебный год в высшем учебном заведении) |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:56:24 |
rus-fre |
осв. |
в конце учебного года |
à la fin de chaque année d'étude |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:56:02 |
rus-fre |
осв. |
в конце каждого курса |
à la fin de chaque année d'étude |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:55:52 |
eng-rus |
мат. |
mth |
эммый (о числе, степени и пр.) |
I. Havkin |
28 |
22:55:09 |
rus-fre |
осв. |
год обучения |
année d'étude |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:54:25 |
rus-fre |
осв. |
производственная практика в конце каждого учебного года |
stages en entreprise à la fin de chaque année d'étude |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:52:02 |
rus-fre |
кадри |
практика на производстве |
stage en entreprise |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:51:45 |
rus-fre |
кадри |
производственная практика |
stage en entreprise |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:51:07 |
rus-fre |
осв. |
производственная практика в конце каждого курса |
stages en entreprise à la fin de chaque année d'étude |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:49:19 |
rus-fre |
ідіом. |
держать за вас кулаки |
croiser les doigts pour vous (означает пожелать удачи и исполнения мечты // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:47:35 |
rus-fre |
заг. |
желать удачи |
souhaiter bon courage (пожелание // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:47:26 |
rus-fre |
заг. |
желать счастья |
souhaiter bon courage (пожелание // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:30:14 |
eng-rus |
науков. |
cause something to backfire |
делать что-либо вредным |
A.Rezvov |
37 |
22:29:32 |
eng-rus |
науков. |
cause something to backfire |
обращать что-либо во вред |
A.Rezvov |
38 |
22:21:16 |
eng-rus |
інт. |
old meme |
баян |
KiriX |
39 |
22:16:02 |
eng-rus |
с/г. |
permaculture |
пермакультура |
grafleonov |
40 |
22:07:35 |
eng-rus |
науков. |
novel |
ранее не известный |
A.Rezvov |
41 |
22:03:21 |
eng-rus |
розм. |
twists |
выверты |
A.Rezvov |
42 |
21:59:34 |
eng-rus |
ек. |
being right about the real world |
правильное понимание действительности |
A.Rezvov |
43 |
21:36:47 |
rus-dut |
заг. |
у всех нас есть свои недостатки |
wij hebben allemaal onze tekortkomingen |
Ukr |
44 |
21:34:51 |
eng-rus |
клін.досл. |
clinical trial registry |
реестр клинических исследований |
pain |
45 |
21:34:38 |
eng-rus |
ек. |
ironically |
ирония состоит в том, что |
A.Rezvov |
46 |
21:31:23 |
rus-spa |
політ. |
АМЛО |
AMLO (Прозвище, данное в Мексике нового президенту (с июля 2018 г.) по инициалам его имён Andrés Manuel López Obrador (Андрес Мануэль Лопес Обрадор)) |
I. Havkin |
47 |
21:28:45 |
eng-rus |
ек. |
nudge |
корректировать (слегка, незначительно и т.п.; пример: New economic evidence serves at best to nudge the views–a little here, a little there...) |
A.Rezvov |
48 |
21:23:57 |
rus-dut |
політ. |
Лопес Обрадор |
López Obrador (Президент Мексики с июля 2018 г. (Полное имя Андрес Мануэль Лопес Обрадор, Andrés Manuel López Obrador)) |
I. Havkin |
49 |
21:22:59 |
eng-rus |
заг. |
more generally |
в более общем случае |
A.Rezvov |
50 |
21:22:21 |
rus-ger |
політ. |
Лопес Обрадор |
López Obrador (Президент Мексики с июля 2018 г. (Полное имя Андрес Мануэль Лопес Обрадор, Andrés Manuel López Obrador)) |
I. Havkin |
51 |
21:20:11 |
rus-ita |
політ. |
Лопес Обрадор |
López Obrador (Президент Мексики с июля 2018 г. (Полное имя Андрес Мануэль Лопес Обрадор, Andr) |
I. Havkin |
52 |
21:18:09 |
rus-spa |
політ. |
Лопес Обрадор |
López Obrador (Президент Мексики с июля 2018 г. (Полное имя Андрес Мануэль Лопес Обрадор, Andrés Manuel López Obrador)) |
I. Havkin |
53 |
21:16:34 |
eng-rus |
політ. |
Lopez Obrador |
Лопес Обрадор (над буквой "о" в имени Lopez не воспроизводится ударение acento agudo ( ´ ) Президент Мексики с июля 2018 г. (Полное имя Андрес Мануэль Лопес Обрадор, Andrés Manuel López Obrador) |
I. Havkin |
54 |
21:11:29 |
rus-fre |
політ. |
Лопес Обрадор |
López Obrador |
I. Havkin |
55 |
21:10:44 |
rus-fre |
політ. |
Лопес Обрадор |
López Obrador (Президент Мексики с июля 2018 г. (Полное имя Андрес Мануэль Лопес Обрадор, Andrés Manuel López Obrador)) |
I. Havkin |
56 |
21:05:25 |
eng-rus |
перен. |
vermin |
зараза |
SirReal |
57 |
21:02:50 |
rus-ger |
заг. |
инновационный подход |
innovativer Ansatz |
Tesoro23 |
58 |
20:58:49 |
rus-fre |
форекс. |
инициаторы введения единой валюты |
les promoteurs de la monnaie unique (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:56:43 |
eng-rus |
заг. |
knocking on heaven's door |
стучась в ворота рая |
indexland |
60 |
20:45:55 |
eng-rus |
заг. |
you have only yourself to blame |
сам виноват |
SirReal |
61 |
20:39:01 |
rus-dut |
заг. |
рассыпчатый / разваривающаяся картошка |
kruimig |
Ukr |
62 |
20:34:55 |
rus-fre |
заг. |
деловой иностранный язык |
langue étrangère des affaires |
ROGER YOUNG |
63 |
20:34:41 |
eng-rus |
ек. |
locally |
ограниченно (пример: But even in microeconomics, where it is sometimes possible to generate precise empirical estimates using randomized controlled trials, those estimates apply only locally to a particular setting.) |
A.Rezvov |
64 |
20:27:33 |
rus-spa |
заг. |
собираясь |
a punto (что-то сделать) |
blue velvet |
65 |
20:22:40 |
rus-fre |
заг. |
промышленные узлы |
unités industrielles |
ROGER YOUNG |
66 |
20:18:38 |
eng-rus |
ек. |
be open to |
допускать (что-либо) |
A.Rezvov |
67 |
20:17:26 |
eng-rus |
ек. |
time-series data |
временные ряды (ударение: временны́е ряды) |
A.Rezvov |
68 |
20:17:06 |
eng-rus |
проф.жарг. |
preferential changes |
вкусовщина (при редактировании перевода) |
SirReal |
69 |
20:08:42 |
eng-rus |
розм. |
in real time |
по ходу дела |
A.Rezvov |
70 |
20:06:56 |
rus-spa |
ек. |
Государственная Налоговая Администрация |
Administración Estatal Tributaria |
Мартынова |
71 |
20:02:58 |
rus-ita |
заг. |
включая не информирование или ошибочное указании мест прохождения подземных инженерных коммуникаций |
compreso la mancata o errata segnalazione di opere interrate |
massimo67 |
72 |
20:02:31 |
rus-spa |
ек. |
Государственная налоговая служба |
Servicio Estatal Tributario |
Мартынова |
73 |
20:02:14 |
rus-spa |
заг. |
сейчас |
enseguida |
blue velvet |
74 |
20:00:40 |
eng-rus |
ек. |
codified |
системно организованный |
A.Rezvov |
75 |
19:58:19 |
eng-rus |
заг. |
in a friendly manner |
дружелюбно |
SirReal |
76 |
19:56:09 |
eng-rus |
ек. |
develop a knack for |
развивать способность (к чем-либо) |
A.Rezvov |
77 |
19:50:57 |
rus-fre |
заг. |
грузоведение |
connaissance des marchandises |
ROGER YOUNG |
78 |
19:48:25 |
rus-fre |
ПЗ |
проект перевода в электронный вид и автоматического индексирования документов и электронных сообщений |
DIADEM |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:47:10 |
ger |
абрев. |
VZÄ |
Vollzeitäquivalent |
Orwald |
80 |
19:46:12 |
eng-rus |
ек. |
specific context |
конкретная ситуация |
A.Rezvov |
81 |
19:46:06 |
eng-rus |
сленг |
chad |
"альфач" (эгоист, пользующийся успехом у девушек) |
Banknote |
82 |
19:43:46 |
eng-rus |
бізн. |
business process management |
управление потоками операций и технологическими процессами |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:43:34 |
eng-rus |
мікроел. |
charge-coupled device logic |
логические схемы на приборах с зарядовой связью |
ssn |
84 |
19:43:21 |
eng-rus |
бізн. |
BPM |
управление потоками операций и технологическими процессами (business process management) |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:43:05 |
eng-rus |
перен. |
place a large premium on |
уделять большое внимание (чем-либо) |
A.Rezvov |
86 |
19:42:17 |
rus-fre |
ім’я |
Жандр |
Gendre |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:41:07 |
eng-rus |
бізн. |
compliance |
соответствие регулятивным требованиям |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:40:55 |
eng-rus |
бізн. |
compliance management |
управление соответствием регулятивным требованиям |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:39:48 |
rus-fre |
бізн. |
запрос на предложение |
RFP (http://russia.emc.com/collateral/customer-profiles/h4804-cnam-ts-cp.pdf) |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:38:49 |
rus-fre |
ПЗ |
проект перевода в электронный вид и автоматического индексирования документов и электронных сообщений |
DIADEM (http://russia.emc.com/collateral/customer-profiles/h4804-cnam-ts-cp.pdf) |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:37:18 |
rus-fre |
страх. |
Основной фонд медицинского страхования |
CPAM (la Caisse primaire d'assurance maladie https://russia.emc.com/collateral/customer-profiles/h4804-cnam-ts-cp.pdf) |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:36:38 |
rus-fre |
страх. |
Основной фонд медицинского страхования |
la Caisse primaire d'assurance maladie |
maximik |
93 |
19:33:35 |
rus-fre |
фін. |
Фонд обслуживания долга системы социального обеспечения |
Caisse d`Amortissement de la Dette Sociale |
Ying |
94 |
19:32:42 |
rus-fre |
страх. |
Национальный фонд медицинского страхования |
la Caisse nationale d'assurance maladie |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:31:57 |
rus-fre |
страх. |
Национальный фонд медицинского страхования для физических лиц, осуществляющих независимую профессиональную деятельность |
CANAM (la Caisse nationale d'assurance maladie des professions indépendantes) |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:31:26 |
rus-fre |
страх. |
Национальный фонд медицинского страхования для физических лиц, осуществляющих независимую профессиональную деятельность |
la Caisse nationale d'assurance maladie des professions indépendantes |
Voledemar |
97 |
19:29:31 |
rus-fre |
страх. |
Национальный фонд медицинского страхования для наёмных работников |
CNAMTS (la Caisse nationale de l'assurance maladie des travailleurs salariés http://russia.emc.com/collateral/customer-profiles/h4804-cnam-ts-cp.pdf) |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:29:07 |
rus-fre |
страх. |
Национальный фонд медицинского страхования наёмных работников |
la Caisse nationale de l'assurance maladie des travailleurs salariés |
Voledemar |
99 |
19:23:15 |
eng-rus |
образн. |
extricate oneself from bondage |
освободиться от груза чего-то |
Linch |
100 |
19:16:32 |
rus-fre |
заг. |
окончательное и бесповоротное "нет" |
non pour de bon |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:16:24 |
rus-fre |
заг. |
окончательное и бесповоротное "нет" |
non pour de bon (répondre non pour de bon - сказать окончательное и бесповоротное "нет") |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:15:52 |
rus-fre |
заг. |
сказать окончательное и бесповоротное "нет" |
répondre non pour de bon |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:15:05 |
rus-fre |
заг. |
шаги к примирению |
avances |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:14:31 |
rus-fre |
перен. |
стать безупречным |
rendre irrésistible |
Alex_Odeychuk |
105 |
19:13:59 |
rus-fre |
заг. |
самые нежные слова |
les mots les plus subtils |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:13:32 |
rus-fre |
ідіом. |
обещание золотых гор |
grande promesse |
Alex_Odeychuk |
107 |
19:12:44 |
rus-fre |
ідіом. |
сделать всё совсем по-другому |
refaire le chemin à l'envers |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:12:10 |
rus-fre |
ідіом. |
найти силы сделать всё совсем по-другому |
trouver la force de refaire le chemin à l'envers |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:11:04 |
eng-rus |
перен. |
shitty |
помоечный |
Супру |
110 |
19:10:37 |
rus-fre |
заг. |
встретиться |
se retrouver |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:04:08 |
eng-rus |
заг. |
loathsome |
помоечный |
Супру |
112 |
19:02:23 |
rus-ita |
церк. |
на побыть |
in perpetuo |
nikolay_fedorov |
113 |
18:54:47 |
rus-fre |
заг. |
транспортные процессы |
processus de transport |
ROGER YOUNG |
114 |
18:53:46 |
rus-fre |
заг. |
когда пришло бы время |
à temps |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:53:10 |
rus-fre |
заг. |
мимолётный |
rare (un fantasme rare - мимолётный образ) |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:52:53 |
rus-fre |
заг. |
мимолётный образ |
un fantasme rare |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:52:24 |
rus-fre |
заг. |
для неё уже слишком поздно |
pour elle il est trop tarde |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:52:05 |
rus-ger |
високом. |
в чём-нибудь/чем-нибудь правит что-нибудь |
etwas durchwaltet etwas |
Андрей Уманец |
119 |
18:51:43 |
rus-fre |
заг. |
на некоторое время |
un temps |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:51:33 |
rus-fre |
заг. |
умолкнуть на некоторое время |
se taire un temps |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:50:29 |
rus-fre |
заг. |
дорогие дети |
enfants chers |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:49:52 |
rus-fre |
заг. |
во имя |
pour (pour ses enfants chers - во имя своих дорогих детей) |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:49:36 |
rus-fre |
заг. |
во имя своих дорогих детей |
pour ses enfants chers |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:49:22 |
rus-ita |
церк. |
побыль |
tribolo |
nikolay_fedorov |
125 |
18:49:10 |
rus-ger |
високом. |
управляемый чем-н. |
von etwas durchwaltet |
Андрей Уманец |
126 |
18:48:05 |
rus-ger |
високом. |
править |
durchwalten |
Андрей Уманец |
127 |
18:47:46 |
rus-fre |
заг. |
Общий курс |
Cours général |
ROGER YOUNG |
128 |
18:47:34 |
rus-fre |
заг. |
образ, который существует только в воображении |
fantasme |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:47:17 |
rus-fre |
заг. |
образ мужчины, который существует только в воображении |
un fantasme d'homme |
Alex_Odeychuk |
130 |
18:45:55 |
rus-fre |
заг. |
растерзанный |
épars (l'amour épars - растерзанная любовь) |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:45:37 |
rus-fre |
заг. |
растерзанная любовь |
l'amour épars |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:44:59 |
rus-fre |
психол. |
крик отчаяния |
cris de désespoir |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:38:37 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bob wire |
путанка (У) |
Супру |
134 |
18:38:05 |
eng-rus |
військ., жарг. |
rabbit wire |
путанка (У) |
Супру |
135 |
18:37:17 |
eng-rus |
військ., жарг. |
mantrap |
путанка (У) |
Супру |
136 |
18:36:27 |
eng-rus |
військ., жарг. |
gooseberry |
путанка (У) |
Супру |
137 |
18:35:45 |
rus-ger |
книжн. |
высказываться |
sich artikulieren |
Андрей Уманец |
138 |
18:34:14 |
rus-ger |
книжн. |
формулировать мысли |
artikulieren (+ sich) |
Андрей Уманец |
139 |
18:33:51 |
rus-ger |
книжн. |
изъясняться |
artikulieren (+ sich) |
Андрей Уманец |
140 |
18:33:43 |
rus-fre |
заг. |
так часто |
souvent (частенько) |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:33:33 |
rus-ger |
книжн. |
высказываться |
artikulieren (+ sich) |
Андрей Уманец |
142 |
18:32:36 |
rus-fre |
дип. |
утратить уважение |
perdre l'estime |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:32:29 |
rus-fre |
заг. |
потерять уважение |
perdre l'estime |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:31:46 |
rus-fre |
заг. |
для той, которую больше не ценят |
à celle, qui a perdu l'estime |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:30:38 |
rus-fre |
заг. |
та, которая |
celle |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:27:30 |
rus-fre |
психол. |
если бы я осмелилась, то сказала бы |
si j'osais je leur dirais |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:26:59 |
rus-fre |
психол. |
я люблю вас |
je vous aime |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:26:05 |
rus-fre |
ідіом. |
безудержно |
à la folie (до беспамятства, до исступления, без памяти, неистово) |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:25:48 |
rus-fre |
ідіом. |
неистово |
à la folie (до беспамятства, до исступления, без памяти, безудержно) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:25:26 |
rus-ger |
меб. |
морозильник |
Gefrierfach (Морозильника камера в обычном холодильнике) |
Wischenka Luris |
151 |
18:24:55 |
rus-fre |
ідіом. |
просто с животной страстью |
à la folie, passionnément |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:24:34 |
rus-fre |
ідіом. |
с умопомрачительной страстью |
à la folie, passionnément |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:23:16 |
rus-fre |
ідіом. |
до умопомрачения |
à la folie |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:20:59 |
rus-fre |
ідіом. |
до беспамятства |
à la folie |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:19:48 |
rus-fre |
заг. |
проявлять бестактность |
faire l'impolitesse |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:19:19 |
rus-fre |
психол. |
злоупотреблять своей нежностью |
abuser de ma tendresse |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:18:59 |
rus-fre |
психол. |
я проявляю бестактность, злоупотребляя своей нежностью |
je me fais l'impolitesse d'abuser de ma tendresse |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:17:49 |
rus-fre |
осв. |
осколок |
bris (un bris d'émoi - осколок чувства) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:17:33 |
rus-ita |
заг. |
бедный квартал |
quartiere popolare |
livebetter.ru |
160 |
18:17:30 |
rus-fre |
осв. |
осколок чувства |
un bris d'émoi |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:14:48 |
eng |
абрев. IT |
Reading Time Point |
RTP |
Agasphere |
162 |
18:14:31 |
eng |
абрев. IT |
RTP |
Reading Time Point |
Agasphere |
163 |
18:12:03 |
rus-ger |
заг. |
широкая общественность |
breite Öffentlichkeit |
EVA-T |
164 |
18:11:04 |
rus-fre |
заг. |
если бы я могла |
si je pouvais |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:10:33 |
rus-fre |
заг. |
сильное чувство |
sentiment grand |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:10:24 |
rus-fre |
заг. |
слишком сильное чувство |
sentiment trop grand |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:10:12 |
rus-fre |
заг. |
я хочу признаться в слишком сильном чувстве |
je veux l'aveu du sentiment trop grand |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:09:31 |
rus-fre |
заг. |
без стыдливой прелюдии |
sans pudeur en prélude |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:08:57 |
rus-fre |
осв. |
прикоснуться к желанию |
toucher à l'envie (de ... - чего именно) |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:07:56 |
rus-fre |
ідіом. |
до исступления |
à la folie |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:00:22 |
eng-rus |
прогр. |
real-mode address space |
адресное пространство реального режима |
ssn |
172 |
17:57:46 |
rus-fre |
заг. |
утешительный приз |
un lot de consolation |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:57:24 |
rus-fre |
заг. |
очередная забава |
une autre récréation |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:57:09 |
eng-rus |
літ. |
living dead |
оживший труп |
Saffron |
175 |
17:56:57 |
rus-fre |
заг. |
подставлять спину |
livrer l'échine |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:56:56 |
eng-rus |
літ. |
zombie |
оживший труп |
Saffron |
177 |
17:56:44 |
eng-rus |
літ. |
reanimated corpse |
оживший труп |
Saffron |
178 |
17:50:18 |
rus-ger |
заг. |
понимание мира |
Weltsicht |
Андрей Уманец |
179 |
17:47:21 |
eng-rus |
буд. |
strand coil dispenser |
арматурно-навивочная машина |
emalliance |
180 |
17:39:25 |
rus-ger |
заг. |
безошибочный |
unverwundbar (теория, идея, мысль и т. д.) |
Андрей Уманец |
181 |
17:35:44 |
rus-ger |
заг. |
непогрешимый |
unverwundbar (теория и т. п.) |
Андрей Уманец |
182 |
17:29:43 |
eng-rus |
заг. |
result itself |
стать результатом |
alenushpl |
183 |
17:26:13 |
rus-ita |
осв. |
учреждение среднего образования |
istituto di istruzione secondaria superiore |
Assiolo |
184 |
17:18:26 |
eng-rus |
ек. |
as the circumstances require |
в зависимости от обстоятельств |
A.Rezvov |
185 |
17:16:42 |
rus-ita |
заг. |
подчёркивать достоинства |
valorizzare (questo abito non ti valorizza - это платье не подчеркивает твои достоинства) |
Assiolo |
186 |
17:15:21 |
rus-fre |
інт. |
выполнять поиск по сайту |
rechercher sur le site |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:14:53 |
eng-rus |
ек. |
render universal judgments |
выносить универсальные суждения |
A.Rezvov |
188 |
17:13:20 |
eng-rus |
ек. |
engage the real world |
заниматься реальной жизнью (а не теорией) |
A.Rezvov |
189 |
17:12:39 |
rus-ger |
військ. |
офицер генерального штаба |
Offizier im Generalstabsdienst (напр., в Русской императорской армии) |
Tanu |
190 |
17:11:50 |
rus-ger |
мед. |
свежая эритроцитарная масса |
frischer Erythrozyten-Konzentrat |
Brücke |
191 |
17:11:21 |
eng-rus |
ек. |
mortgage markets |
рынки ипотечных бумаг |
A.Rezvov |
192 |
17:09:48 |
eng-rus |
заг. |
PPI |
предоплаченные знаки почтовой оплаты (Prepaid Imprints) |
EHermann |
193 |
17:09:03 |
rus-ger |
ел. |
шина заземления |
Erdungslasche |
Enotte |
194 |
17:05:58 |
eng-rus |
заг. |
one hour prior to bedtime |
за час до сна (напр., принимать лекарство) |
capricolya |
195 |
17:00:46 |
rus-ger |
заг. |
попасть под пагубное влияние |
verfallen |
Андрей Уманец |
196 |
16:59:21 |
rus-ger |
заг. |
становиться жертвой |
verfallen (напр., einer Ideologie verfallen – стать жертвой (жертвами) какой-то идеологии) |
Андрей Уманец |
197 |
16:56:21 |
eng-rus |
ек. |
real-world setting |
реальная ситуация |
A.Rezvov |
198 |
16:52:52 |
rus-fre |
заг. |
безотказно |
ni refus |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:52:33 |
rus-fre |
заг. |
безоглядно |
sans revers |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:51:26 |
rus-fre |
заг. |
страстно |
crue (je préfére me donner crue, sans revers, ni refus - я хочу отдаваться страстно, безоглядно, безотказно // Élodie Frégé. La ceinture. Le Jeu des 7 erreurs, 2008) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:50:50 |
rus-fre |
заг. |
я хочу |
je préfére (je préfére me donner crue, sans revers, ni refus - я хочу отдаваться страстно, безоглядно, безотказно // Élodie Frégé. La ceinture. Le Jeu des 7 erreurs, 2008) |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:50:31 |
rus-fre |
заг. |
я хочу отдаваться страстно, безоглядно, безотказно |
je préfére me donner crue, sans revers, ni refus |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:50:02 |
rus-ger |
мед. |
брыжейка тонкого кишечника |
Dünndarmmeso |
paseal |
204 |
16:48:03 |
eng-rus |
заг. |
ever-brighter |
все более яркий |
A.Rezvov |
205 |
16:47:28 |
rus-fre |
заг. |
хочу |
je préfére |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:45:43 |
rus-fre |
заг. |
я не боюсь |
c'est pas le trac |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:44:57 |
rus-fre |
осв. |
я уже на дне озера |
je touche le fond du lac |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:44:10 |
rus-fre |
осв. |
моё сердце зачерствело |
mon cœur est endurci |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:43:37 |
rus-fre |
осв. |
тебя ждёт чёрная полоса в жизни |
tu mangeras ton pain gris |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:43:03 |
rus-fre |
ритор. |
обещай |
a cent pour sûr |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:42:53 |
rus-fre |
ритор. |
пообещай |
a cent pour sûr |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:41:19 |
rus-fre |
спорт. |
разрешены любые удары |
tous les coups sont permis |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:40:52 |
rus-fre |
ритор. |
даю слово |
c'est promis |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:40:33 |
rus-fre |
заг. |
укусить |
mordre (je te mordrai - я тебя укушу) |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:40:08 |
rus-fre |
заг. |
я тебя укушу |
je te mordrai |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:39:49 |
rus-fre |
ритор. |
пусть даже будет трудно |
même si c'est dur |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:39:22 |
rus-fre |
заг. |
даже под душем |
même sous la douche |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:38:23 |
rus-fre |
букв. |
в теле |
dans le corps |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:38:15 |
rus-fre |
заг. |
у меня внутри |
dans le corps |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:37:50 |
rus-ger |
гідравл. |
гидравлика |
Ölhydraulik |
honigbrot |
221 |
16:37:20 |
rus-fre |
заг. |
больше ничего не имеет значения |
plus rien n'a plus d'importance |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:36:16 |
rus-ger |
гідравл. |
рабочая жидкость |
Öl |
honigbrot |
223 |
16:36:12 |
rus-fre |
заг. |
под душем |
sous la douche |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:35:54 |
rus-fre |
заг. |
выше пояса |
au dessus de la ceinture |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:35:15 |
rus-fre |
заг. |
всё проходит |
rien ne dure |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:35:11 |
rus-ger |
мед. |
экспресс-биопсия |
Schnellschnitt |
paseal |
227 |
16:34:56 |
eng-rus |
юр. |
allocation holder |
фондодержатель (proz.com) |
IoSt |
228 |
16:34:43 |
rus-fre |
заг. |
лучше даже не пытать счастья |
mieux n'vaut pas tenter sa chance |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:34:22 |
rus-fre |
заг. |
не в обиду тебе будет сказано |
sans te faire offense |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:34:19 |
rus-ger |
заг. |
прыгнуть выше головы |
sich selbst übertreffen |
Andrey Truhachev |
231 |
16:33:53 |
rus-fre |
заг. |
в губы |
sur la bouche (Нет, только не в губы, пусть это глупо, нет, только не в губы, пусть об этом я мечтаю, пусть я дрожу и моё сердце открыто. - Non, pas sur la bouche même si c'est louche, non pas sur les lèvres même si j'en rêve même si je tremble et bien que mon cœur soit.) |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:33:46 |
rus-ger |
тех. |
сжатый воздух |
Druckluft (в пневматических приводах) |
honigbrot |
233 |
16:33:41 |
rus-fre |
заг. |
нет, только не в губы |
non, pas sur la bouche |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:33:35 |
rus-fre |
заг. |
нет, только не в губы |
non, pas sur la bouche (Нет, только не в губы, пусть это глупо, нет, только не в губы, пусть об этом я мечтаю, пусть я дрожу и моё сердце открыто. - Non, pas sur la bouche même si c'est louche, non pas sur les lèvres même si j'en rêve même si je tremble et bien que mon cœur soit.) |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:32:57 |
eng-rus |
заг. |
outdo oneself |
превзойти самого себя |
Andrey Truhachev |
236 |
16:32:42 |
rus-fre |
заг. |
пусть |
même si (Нет, только не в губы, пусть это глупо, нет, только не в губы, пусть об этом я мечтаю, пусть я дрожу и моё сердце открыто. - Non, pas sur la bouche même si c'est louche, non pas sur les lèvres même si j'en rêve même si je tremble et bien que mon cœur soit.) |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:30:34 |
rus-ger |
тех. |
способствовать |
verursachen |
honigbrot |
238 |
16:28:25 |
rus-ger |
тех. |
общая характеристика |
Grundlagen (für) |
honigbrot |
239 |
16:27:46 |
rus-fre |
криміналіст. |
отпечатки пальцев |
empreintes |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:27:00 |
rus-fre |
шт.інтел. |
возможный ответ |
réponse possible (на вопрос) |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:26:31 |
rus-fre |
заг. |
я считаю, что |
je crois que (я считаю, что на этот вопрос существует пять возможных ответов - je crois qu'il y a cinq réponses possibles) |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:25:48 |
rus-fre |
ритор. |
я считаю, что на этот вопрос существует пять возможных ответов |
je crois qu'il y a cinq réponses possibles |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:24:57 |
rus-fre |
ек. |
экономическое оживление |
redressement |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:24:15 |
rus-fre |
заг. |
а есть |
mais il y a (есть запутанность, а есть ложь - il y a la complexité mais il y a les mensonges) |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:23:45 |
rus-fre |
заг. |
есть запутанность, а есть ложь |
il y a la complexité mais il y a les mensonges |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:22:19 |
rus-spa |
заг. |
на обратной стороне |
en el dorso |
Baykus |
247 |
16:21:57 |
rus-spa |
заг. |
на обратной стороне |
en el reverso |
Baykus |
248 |
16:21:31 |
rus-spa |
заг. |
на обороте |
en el reverso |
Baykus |
249 |
16:21:04 |
rus-spa |
заг. |
на обороте |
en el dorso |
Baykus |
250 |
16:20:38 |
rus-ger |
мед. |
ткань сальника |
Netzgewebe |
paseal |
251 |
16:19:30 |
rus-fre |
іст. |
ИГИЛ |
Daech |
Andrey Truhachev |
252 |
16:19:17 |
rus-fre |
іст. |
ИГИЛ |
EIIL |
Маргарита_ |
253 |
16:19:02 |
rus-fre |
іст. |
ИГИЛ |
État islamique en Irak et au Levant |
Andrey Truhachev |
254 |
16:18:33 |
eng-rus |
заг. |
start preparations |
начать приготовления |
Andrey Truhachev |
255 |
16:18:08 |
rus-fre |
заг. |
Высший совет по образованию и стратегическим исследованиям |
CSFRS |
Маргарита_ |
256 |
16:17:46 |
eng-rus |
заг. |
start preparations |
начинать приготовления |
Andrey Truhachev |
257 |
16:17:23 |
rus-ger |
заг. |
начинать приготовления |
Vorbereitungen in die Wege leiten |
Andrey Truhachev |
258 |
16:17:13 |
rus-fre |
заг. |
медленный |
poussif |
Маргарита_ |
259 |
16:17:10 |
rus-ger |
заг. |
начать приготовления |
Vorbereitungen in die Wege leiten |
Andrey Truhachev |
260 |
16:16:40 |
rus-fre |
авто. |
антизапотеватель |
désembuage |
Маргарита_ |
261 |
16:15:11 |
eng-rus |
ек. |
the contextual nature of |
конкретный характер |
A.Rezvov |
262 |
16:14:50 |
rus-fre |
політ. |
политические беспорядки |
troubles politiques |
sophistt |
263 |
16:12:58 |
eng-rus |
мед. |
moderate depressive disorder |
депрессия средней степени тяжести |
capricolya |
264 |
16:12:48 |
eng-rus |
мед. |
moderate depressive disorder |
депрессивное расстройство средней степени тяжести |
capricolya |
265 |
16:12:44 |
rus-ger |
заг. |
начинать приготовления |
Vorbereitungen einleiten |
Andrey Truhachev |
266 |
16:12:27 |
eng-rus |
ек. |
stylized representation |
упрощённое изображение (пример: Economics is really a toolkit with multiple models–each a different, stylized representation of some aspect of reality.) |
A.Rezvov |
267 |
16:11:23 |
eng-rus |
заг. |
stylized |
условный (о манере изображения и др.) |
A.Rezvov |
268 |
16:04:52 |
rus-ger |
мед. |
цитогистологическое исследование |
Histologisch/Cytologische Untersuchung |
paseal |
269 |
16:00:52 |
rus-por |
цит.афор. |
если мужчина нерешителен, женщина оставит его в прошлом |
todo homem que vacila, a mulher passa pra trás |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:58:49 |
eng-rus |
ек. |
evidence |
фактическое подтверждение (вся совокупность подкрепляющих данных и фактов) |
A.Rezvov |
271 |
15:57:10 |
rus-fre |
заг. |
нужное направление |
la bonne direction (ma vie peut être très douce à condition que tu la pousses dans la bonne direction - моя жизнь может быть очень сладкой, если ты подтолкнёшь её в нужном направлении) |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:56:58 |
rus-fre |
заг. |
в нужном направлении |
dans la bonne direction (ma vie peut être très douce à condition que tu la pousses dans la bonne direction - моя жизнь может быть очень сладкой, если ты подтолкнёшь её в нужном направлении) |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:56:44 |
rus-fre |
психол. |
подтолкнуть в нужном направлении |
pousser dans la bonne direction (ma vie peut être très douce à condition que tu la pousses dans la bonne direction - моя жизнь может быть очень сладкой, если ты подтолкнёшь её в нужном направлении) |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:55:55 |
rus-fre |
юр. |
в случае, если |
à condition que |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:55:45 |
rus-fre |
заг. |
если |
à condition que (ma vie peut être très douce à condition que tu la pousses dans la bonne direction - моя жизнь может быть очень сладкой, если ты подтолкнёшь её в нужном направлении) |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:53:29 |
rus-fre |
психол. |
моя жизнь может быть очень сладкой, если ты подтолкнёшь её в нужном направлении |
ma vie peut être très douce à condition que tu la pousses dans la bonne direction |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:48:13 |
rus-fre |
психол. |
для меня жизнь прекрасна, и не усложняй мне её своими сомнениями |
la vie, pour moi elle est magnifique, faut pas que tu la compliques par tes hésitations |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:47:40 |
rus-spa |
заг. |
заявленный |
declarado |
Baykus |
279 |
15:47:23 |
rus-fre |
заг. |
жизнь прекрасна |
la vie est magnifique |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:46:56 |
rus-fre |
психол. |
для меня жизнь прекрасна |
la vie, pour moi, elle est magnifique |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:44:45 |
rus-fre |
мед. |
есть фрагменты памяти |
il y a des fragments de mémoire |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:43:01 |
rus-fre |
заг. |
быть может, есть кто-то, кто мог бы |
il y a peut-être quelqu'un qui pourrait (...) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:42:10 |
rus |
ек. |
АР Крым |
Автономная республика Крым (República autónoma de Crimea) |
Мартынова |
284 |
15:39:42 |
rus-ger |
стом. |
зубочелюстные аномалии |
dentoalveoläre Anomalien |
dolmetscherr |
285 |
15:39:00 |
rus-fre |
заг. |
есть один момент, о котором, вероятно, я должна упомянуть |
il y a une chose que je devrais peut-être mentionner |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:38:02 |
rus-fre |
заг. |
есть и другие способы |
il y a d'autres recours |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:37:25 |
rus-fre |
заг. |
всегда есть |
il y a toujours (des ... + фр. сущ. во мн.ч.) |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:36:09 |
rus-ger |
рел. |
настоятельница |
Generaloberin (глава религиозной организации) |
paseal |
289 |
15:34:08 |
eng-rus |
ОПіТБ |
midmarket airplane |
самолёт среднего размера |
Anatoli Lag |
290 |
15:33:28 |
rus-fre |
заг. |
жизнь бывает плохой и хорошей |
la vie y a du mauvais et du bon |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:30:48 |
rus-fre |
заг. |
Государственный классификатор профессий |
Classificateur d'État des professions de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
292 |
15:30:22 |
eng-rus |
тютюн. |
reduced-risk products |
продукция со сниженным риском (Philip Morris) |
grafleonov |
293 |
15:28:00 |
rus-spa |
тех. |
заводские испытания |
ensayos en fabrica |
Baykus |
294 |
15:21:18 |
eng-rus |
мед. |
increased lung markings |
обогащённый лёгочный рисунок |
Der_weisse_Rabe |
295 |
15:19:41 |
eng-rus |
мед. |
invasive |
инфильтративный |
Der_weisse_Rabe |
296 |
15:19:10 |
rus-spa |
заг. |
комплекс |
conjunto |
Baykus |
297 |
15:18:03 |
rus-fre |
заг. |
работать по профессии |
travailler dans la profession |
ROGER YOUNG |
298 |
15:17:59 |
eng-rus |
бухг. |
eligible |
принимаемый к расчёту |
wandervoegel |
299 |
15:16:31 |
rus-fre |
заг. |
может быть либо чёрное, либо белое, но не чёрное и белое сразу, может быть либо так, либо эдак |
c'est noir ou blanc mais ce n'est pas noir et blanc, с'est comme ci ou comme ça |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:14:10 |
rus-fre |
заг. |
ты хочешь или нет? |
tu veux ou tu veux pas ? |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:12:58 |
rus-fre |
заг. |
в течение 48 часов |
sous 48 heures |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:09:30 |
rus-fre |
заг. |
с 9 до 19 часов |
de 9 heures à 19 heures |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:09:13 |
rus-fre |
заг. |
с понедельника по пятницу |
du lundi au vendredi |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:08:48 |
rus-fre |
юр. |
юридическое сопровождение |
appui juridique |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:08:08 |
fre |
абрев. |
PR |
pièce de rechange (запчасть) |
traductrice-russe.com |
306 |
15:05:29 |
rus-fre |
психолінгв. |
язык не врёт |
la langue ne ment pas (наблюдая за тем, какие слова и обороты употребляются в средствах массовой информации, в объявлениях и в интернете, можно следить за тем, как меняются языковые привычки в обществе, как язык влияет на массовое сознание) |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:02:19 |
rus-ger |
заг. |
партийное мнение |
Parteimeinung (в том числе – в переносном значении) |
Андрей Уманец |
308 |
15:01:11 |
rus-ger |
заг. |
партийная линия |
Parteimeinung (в том числе – в переносном значении) |
Андрей Уманец |
309 |
14:58:30 |
rus-ger |
заг. |
генеральная линия партии |
Parteimeinung (в том числе – переносное; в некоторых контекстах подходит вариант перевода "следование генеральной линии партии") |
Андрей Уманец |
310 |
14:57:59 |
rus-fre |
заг. |
Работать по профессии |
travailler dans le métier |
ROGER YOUNG |
311 |
14:52:29 |
eng-rus |
ек. |
process of scrutiny and refinement |
процесс проверки и уточнения |
A.Rezvov |
312 |
14:50:25 |
rus-ita |
офт. |
рефрактивный дефект |
difetto refrattivo |
Sergei Aprelikov |
313 |
14:49:16 |
rus-spa |
офт. |
рефрактивный дефект |
defecto refractivo |
Sergei Aprelikov |
314 |
14:48:04 |
rus-fre |
офт. |
рефрактивный дефект |
défaut réfractif |
Sergei Aprelikov |
315 |
14:46:17 |
eng-rus |
фарм. |
tea bags |
фильтр-пакеты |
CRINKUM-CRANKUM |
316 |
14:45:37 |
eng-rus |
офт. |
refractive defect |
рефрактивный дефект |
Sergei Aprelikov |
317 |
14:44:03 |
rus-ger |
заг. |
точный |
konkret (напр., в форме konkreter – точнее) |
Андрей Уманец |
318 |
14:42:16 |
eng-rus |
тех. |
operate to free movement |
расходить (e.g., a valve) |
Stanislav Zhemoydo |
319 |
14:41:14 |
eng-rus |
ек. |
blunt the reforms |
снижать эффективность реформ |
A.Rezvov |
320 |
14:38:22 |
rus-fre |
грам. |
вы есть |
vous êtes ([vuzɛt]) |
Alex_Odeychuk |
321 |
14:37:33 |
rus-fre |
лінгв. |
я ещё говорю по-английски и по-немецки |
je parle aussi anglais et allemand |
Alex_Odeychuk |
322 |
14:36:28 |
rus-fre |
лінгв. |
вы полиглот! |
vous êtes polyglotte ! |
Alex_Odeychuk |
323 |
14:35:52 |
rus-fre |
заг. |
благодарю, мсье |
merci, Monsieur |
Alex_Odeychuk |
324 |
14:35:29 |
rus-fre |
лінгв. |
вы хорошо говорите по-французски! |
vous parlez bien français ! |
Alex_Odeychuk |
325 |
14:35:02 |
rus-fre |
осв. |
я учусь в Москве |
je suis étudiant à Moscou |
Alex_Odeychuk |
326 |
14:33:13 |
eng-rus |
ек. |
administration of policies |
осуществление мер (экономической политики) |
A.Rezvov |
327 |
14:32:40 |
rus-ger |
військ. |
отдавать приказ наступать |
zum Angriff ansetzen |
Andrey Truhachev |
328 |
14:31:47 |
rus-fre |
ім’я |
Бокур |
Beaucourt |
Alex_Odeychuk |
329 |
14:31:25 |
rus-fre |
ім’я |
Эдмон |
Edmond |
Alex_Odeychuk |
330 |
14:31:11 |
rus-fre |
заг. |
меня зовут Эдмон Бокур |
je suis Edmond Beaucourt |
Alex_Odeychuk |
331 |
14:30:42 |
rus-fre |
заг. |
я преподаватель |
je suis professeur |
Alex_Odeychuk |
332 |
14:27:53 |
rus-ger |
військ. |
отрядить для наступления |
zum Angriff ansetzen |
Andrey Truhachev |
333 |
14:26:05 |
rus-fre |
бухг. |
денежные средства, инвестированные в собственный капитал предприятия |
investissements en fonds propres |
Alex_Odeychuk |
334 |
14:23:34 |
rus-fre |
бухг. |
собственные средства предприятия |
fonds propres (стоимость имущества предприятия, выраженная в денежном эквиваленте, которое полностью находится в его распоряжении. По своему происхождению собственный капитал формируется благодаря средствам учредителей предприятия. Размер капитала зависит от финансовых результатов предприятия, и определяется как разница между обязательствами и активами предприятия.) |
Alex_Odeychuk |
335 |
14:20:47 |
rus-fre |
заг. |
Полтавский национальный технический университет имени Юрия Кондратюка |
Universitée nationale technique Youri Kondratyouk de Poltava |
ROGER YOUNG |
336 |
14:20:15 |
rus-fre |
банк. |
долгосрочный кредит |
prêt de long terme |
Alex_Odeychuk |
337 |
14:19:12 |
eng-rus |
фарм. |
Processing of herbal materials into herbal preparations |
Обработка лекарственного растительного материала с целью получения растительных фармацевтических субстанций |
CRINKUM-CRANKUM |
338 |
14:18:03 |
eng-rus |
поліц. |
dispatch |
дежурная часть |
4uzhoj |
339 |
14:16:28 |
rus-fre |
заг. |
аттестат |
brevet de fin d'études secondaires |
ROGER YOUNG |
340 |
14:09:19 |
rus-fre |
заг. |
квалификационная работа |
œuvre de qualification finale |
ROGER YOUNG |
341 |
14:08:27 |
eng-rus |
назв.лік. |
stir-frying |
поджаривание с перемешиванием (доп. процедуры в ходе вторичной обработки ЛРС) |
CRINKUM-CRANKUM |
342 |
14:06:14 |
rus-ger |
військ. |
бросать в наступление |
zum Angriff ansetzen |
Andrey Truhachev |
343 |
14:05:06 |
rus-spa |
офт. |
аберрометрия |
aberrometría |
Sergei Aprelikov |
344 |
14:04:28 |
eng-rus |
заг. |
contingency |
экстренный |
4uzhoj |
345 |
14:03:50 |
rus-fre |
розм. |
Как жизнь? |
ça va ? (Comment ça va ? можно сокращать до Ça va ?) |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:03:30 |
rus-ger |
заг. |
северная креветка |
Kaltwassergarnele |
Tesoro23 |
347 |
14:03:22 |
rus-fre |
офт. |
аберрометрия |
abérrométrie |
Sergei Aprelikov |
348 |
14:02:15 |
rus-fre |
розм. |
до скорого свидания! |
à la prochaine ! |
Alex_Odeychuk |
349 |
14:01:54 |
rus-ger |
офт. |
аберрометрия |
Aberrometrie |
Sergei Aprelikov |
350 |
14:00:58 |
rus-fre |
ім’я |
Дюбуа |
Dubois (фр. фамилия) |
Alex_Odeychuk |
351 |
14:00:42 |
rus-fre |
заг. |
привет госпоже Дюбуа |
bonjour à Madame Dubois |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:00:41 |
eng-rus |
фарм. |
medicinal activity |
терапевтическая активность |
CRINKUM-CRANKUM |
353 |
14:00:21 |
rus-fre |
заг. |
Жан-Мари |
Jean-Marie (фр. мужск. имя) |
Alex_Odeychuk |
354 |
14:00:08 |
rus-fre |
заг. |
привет Жану-Мари |
bonjour à Jean-Marie |
Alex_Odeychuk |
355 |
13:59:47 |
rus-fre |
ім’я |
Франсуаза |
Françoise |
Alex_Odeychuk |
356 |
13:59:36 |
rus-fre |
заг. |
привет Франсуазе |
bonjour à Françoise |
Alex_Odeychuk |
357 |
13:58:06 |
eng-rus |
біот. |
double-chain polypeptide |
двухцепочечный полипептид |
capricolya |
358 |
13:57:49 |
rus-fre |
ритор. |
всё хорошо |
ça va bien (букв.: это идёт хорошо) |
Alex_Odeychuk |
359 |
13:57:42 |
rus-fre |
ритор. |
дела идут хорошо |
ça va bien (букв.: это идёт хорошо) |
Alex_Odeychuk |
360 |
13:57:04 |
eng-rus |
біот. |
single-chain polypeptide |
одноцепочечный полипептид |
capricolya |
361 |
13:55:12 |
rus-fre |
заг. |
Принесите книгу! Она на столе. |
Apportez le livre ! Il est sur la table. |
Alex_Odeychuk |
362 |
13:54:58 |
rus-fre |
заг. |
приносить книгу |
apporter le livre |
Alex_Odeychuk |
363 |
13:53:40 |
rus-fre |
осв. |
повторять урок |
répéter la leçon (Répétez la leçon ! Elle est très compliquée. - Повторите урок! Он очень сложный.) |
Alex_Odeychuk |
364 |
13:52:57 |
rus-fre |
осв. |
Повторите урок! Он очень сложный. |
Répétez la leçon ! Elle est très compliquée. |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:51:26 |
rus-fre |
розм. |
до скорого свидания! |
à la prochaine ! (выражение я la prochaine ! употребляется только в разговорной речи) |
Alex_Odeychuk |
366 |
13:48:56 |
rus-fre |
Игорь Миг абрев. |
мадемуазель |
Mlle (C’est Mlle Perle. - Это мадемуазель Перль.) |
Игорь Миг |
367 |
13:48:09 |
rus-fre |
абрев. |
г-жа |
Mlle (Mademoiselle (форма обращения к молодой девушке или знакомой незамужней женщине)) |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:47:22 |
rus-fre |
абрев. |
госпожа |
Mme (Madame (форма обращения к замужней женщине)) |
Alex_Odeychuk |
369 |
13:47:14 |
rus-fre |
абрев. |
г-жа |
Mme (Madame (форма обращения к замужней женщине)) |
Alex_Odeychuk |
370 |
13:47:00 |
eng-rus |
біот. |
genomic location |
локализация гена в геноме |
capricolya |
371 |
13:46:34 |
rus-ger |
геолог. |
гряда высот |
Höhenwelle |
Andrey Truhachev |
372 |
13:45:56 |
rus-fre |
абрев. |
господин |
M. (Monsieur) |
Alex_Odeychuk |
373 |
13:45:28 |
rus-fre |
абрев. |
г-н. |
M. (Monsieur) |
Alex_Odeychuk |
374 |
13:44:48 |
rus-ger |
геолог. |
цепь высот |
Höhenwelle |
Andrey Truhachev |
375 |
13:44:45 |
rus-fre |
|
аудиторные занятия |
enseignement en classe |
ROGER YOUNG |
376 |
13:44:32 |
rus-fre |
ім’я |
Перль |
Perle |
Alex_Odeychuk |
377 |
13:44:11 |
rus-fre |
ім’я |
Кало |
Calot |
Alex_Odeychuk |
378 |
13:43:51 |
rus-fre |
ім’я |
Ланглуа |
Langlois |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:43:15 |
rus-fre |
|
аудиторные занятия |
apprentissage en classe |
ROGER YOUNG |
380 |
13:37:12 |
rus-fre |
|
аудиторные занятия |
heures de cours |
ROGER YOUNG |
381 |
13:31:48 |
eng-rus |
фарм. |
Processing of herbs into herbal materials |
Обработка лекарственного растительного сырья с целью получения материалов растительного происхождения |
CRINKUM-CRANKUM |
382 |
13:24:09 |
eng-rus |
|
Organization of transportation and management on transport |
организация перевозок и управление на транспорте |
ROGER YOUNG |
383 |
13:24:08 |
eng-rus |
фарм. |
herbal dosage forms |
лекарственные формы из растительного сырья |
CRINKUM-CRANKUM |
384 |
13:23:26 |
rus-fre |
|
Организация перевозок и управление на транспорте |
Organization of transportation and management on transport |
ROGER YOUNG |
385 |
13:22:59 |
eng-rus |
фарм. |
herbal preparations |
растительные фармацевтические субстанции |
CRINKUM-CRANKUM |
386 |
13:22:41 |
eng-rus |
|
organization of transportation and management of transport |
организация перевозок и управление на транспорте |
ROGER YOUNG |
387 |
13:22:17 |
rus-fre |
буд. |
сметчик |
métreur (специалист по определению стоимости различных видов работ, таких как строительство, проектные работы, реставрация и воссоздание, ремонт зданий и сооружений) |
Alex_Odeychuk |
388 |
13:21:19 |
rus-fre |
буд. |
экономист-сметчик |
économiste de la construction (специалист по определению стоимости различных видов работ, таких как строительство, проектные работы, реставрация и воссоздание, ремонт зданий и сооружений) |
Alex_Odeychuk |
389 |
13:21:04 |
eng-rus |
ек. |
bank run |
банковская паника |
A.Rezvov |
390 |
13:20:39 |
eng-rus |
образн. |
have in store |
держать про запас |
Andrey Truhachev |
391 |
13:20:07 |
eng-rus |
образн. |
have in store |
готовить каверзы |
Andrey Truhachev |
392 |
13:19:14 |
rus-fre |
буд. |
строительство зданий и сооружений |
la construction |
Alex_Odeychuk |
393 |
13:18:54 |
rus-fre |
буд. |
инженер-экономист в сфере строительства зданий и сооружений |
économiste de la construction |
Alex_Odeychuk |
394 |
13:18:16 |
rus-ger |
перен. |
готовить |
bereithalten (сюрпризы, подлость и т. п.) |
Andrey Truhachev |
395 |
13:17:48 |
eng-rus |
образн. |
have in store |
готовить сюрпризы |
Andrey Truhachev |
396 |
13:16:43 |
eng-rus |
образн. |
have in store |
готовить сюрприз |
Andrey Truhachev |
397 |
13:03:35 |
rus-ger |
абрев. |
Закон о безопасности на производстве |
ASchG (ArbeitnehmerInnenschutzgesetz (австр.)) |
Dominator_Salvator |
398 |
13:02:49 |
rus-ger |
|
находиться в боевой готовности |
sich zur Verfügung halten |
Andrey Truhachev |
399 |
13:02:42 |
eng-rus |
ек. |
adorn something with something |
дополнять (что-либо чём-либо) |
A.Rezvov |
400 |
12:59:41 |
eng-rus |
|
keep on hand |
держать наготове |
Andrey Truhachev |
401 |
12:59:28 |
rus-spa |
|
в настоящее время |
por el momento |
Baykus |
402 |
12:58:00 |
rus-fre |
|
профориентированные дисциплины |
disciplines d'orientation professionnelle |
ROGER YOUNG |
403 |
12:57:28 |
rus-spa |
|
в настоящее время |
en la actualidad |
Baykus |
404 |
12:56:36 |
eng-rus |
|
keep ready |
держать наготове |
Andrey Truhachev |
405 |
12:55:03 |
eng-rus |
|
on moral grounds |
по моральным соображениям |
Wakeful dormouse |
406 |
12:50:33 |
rus-dut |
юр. |
в течение |
hangende |
Margret |
407 |
12:50:15 |
eng-rus |
ек. |
economists would have been well advised |
экономистам следовало бы |
A.Rezvov |
408 |
12:49:55 |
rus-ger |
|
широко использовать |
ausgiebigen Gebrauch von etwas machen |
Andrey Truhachev |
409 |
12:49:24 |
rus-ger |
|
широко пользоваться |
ausgiebigen Gebrauch von etwas machen |
Andrey Truhachev |
410 |
12:48:43 |
rus-ger |
|
широко применять |
ausgiebigen Gebrauch von etwas machen |
Andrey Truhachev |
411 |
12:46:47 |
eng-rus |
ек. |
the weight of |
авторитет (кого-либо, чего-либо) |
A.Rezvov |
412 |
12:45:33 |
eng-rus |
|
make full use |
широко применять (of) |
Andrey Truhachev |
413 |
12:45:09 |
eng-rus |
|
make full use |
широко использовать (of) |
Andrey Truhachev |
414 |
12:44:33 |
eng-rus |
|
make full use |
широко пользоваться (of) |
Andrey Truhachev |
415 |
12:43:13 |
eng-rus |
|
through the present |
по настоящий день |
pelipejchenko |
416 |
12:43:10 |
rus-ger |
|
в больших количествах |
reichlich |
Andrey Truhachev |
417 |
12:43:05 |
eng-rus |
ек. |
mixed results |
разнородные результаты |
A.Rezvov |
418 |
12:42:24 |
rus-ger |
|
в большом количестве |
reichlich |
Andrey Truhachev |
419 |
12:42:07 |
eng-rus |
ек. |
mounting evidence |
накопление данных |
A.Rezvov |
420 |
12:40:55 |
eng-rus |
бур. |
completion of the documentation |
формирование документации |
Yeldar Azanbayev |
421 |
12:40:29 |
eng-rus |
бур. |
creation of the documentation |
формирование документации |
Yeldar Azanbayev |
422 |
12:39:02 |
eng-rus |
бур. |
establishment of the commission |
формирование комиссии |
Yeldar Azanbayev |
423 |
12:36:26 |
rus-ger |
абрев. |
Закон о трудоустройстве инвалидов |
BEinstG (Behinderteneinstellungsgesetz) |
Dominator_Salvator |
424 |
12:32:02 |
rus-ger |
|
широкое применение |
reichlicher Gebrauch |
Andrey Truhachev |
425 |
12:27:58 |
rus-ger |
|
благодаря |
anhand |
Konstantin Mikhailoff |
426 |
12:14:04 |
rus-ger |
комп. |
перемещать вверх |
aufrollen |
Andrey Truhachev |
427 |
12:13:54 |
eng-rus |
цит.афор. |
long words bother me |
длинные слова меня только расстраивают (Винни-Пух) |
Wakeful dormouse |
428 |
12:13:44 |
eng-rus |
ек. |
critical assumptions |
ключевые предположения |
A.Rezvov |
429 |
12:13:28 |
eng-rus |
бур. |
production of uranium |
добыча урана |
Yeldar Azanbayev |
430 |
12:13:13 |
eng-rus |
|
hold fast |
крепко держаться |
Wakeful dormouse |
431 |
12:12:10 |
eng-rus |
|
lice-ridden |
вшивый (lice-ridden house, lice-ridden child) |
Wakeful dormouse |
432 |
12:11:52 |
eng-rus |
мед. |
unconjugated bilirubin |
НБ (непрямой билирубин) |
Der_weisse_Rabe |
433 |
12:11:28 |
eng-rus |
брит. |
loose one's rag |
прийти в ярость (He said one too many stupid things and I just lost my rag.) |
Wakeful dormouse |
434 |
12:07:13 |
rus-fre |
|
погрузочно-разгрузочные работы |
travaux de manutention |
ROGER YOUNG |
435 |
12:05:57 |
rus-ger |
|
занимать одинаковое положение |
auf gleicher Höhe stehen |
Andrey Truhachev |
436 |
12:01:51 |
eng-rus |
бот. |
pussy's paws |
Калиптридиум зонтичный (Calyptridium umbellatum, Spraguea umbelata) |
Wakeful dormouse |
437 |
12:01:40 |
eng-rus |
бот. |
pussy's paws |
Кошачьи лапки (Calyptridium umbellatum, Spraguea umbelata) |
Wakeful dormouse |
438 |
12:01:31 |
eng-rus |
бот. |
pussy paws |
Кошачьи лапки (Calyptridium umbellatum, Spraguea umbelata) |
Wakeful dormouse |
439 |
12:01:06 |
eng-rus |
бот. |
pussy paws |
Калиптридиум зонтичный (Calyptridium umbellatum, Spraguea umbelata) |
Wakeful dormouse |
440 |
11:53:46 |
rus-ger |
військ. |
призывной возраст |
kampffähiges Alter |
Andrey Truhachev |
441 |
11:53:09 |
eng-rus |
|
turn on the hot tap |
включить горячую воду |
Гевар |
442 |
11:53:07 |
eng-rus |
мед. |
RBCs |
эритроциты |
Der_weisse_Rabe |
443 |
11:52:50 |
eng-rus |
військ. |
fighting age |
призывной возраст |
Andrey Truhachev |
444 |
11:51:47 |
eng-rus |
мед. |
WBCs |
лейкоциты |
Der_weisse_Rabe |
445 |
11:49:31 |
rus-ita |
|
безводный водоносный пласт горизонт |
falda idrica sterile |
massimo67 |
446 |
11:46:34 |
eng-rus |
військ. |
men of fighting age |
мужчины в призывном возрасте |
Andrey Truhachev |
447 |
11:46:13 |
eng-rus |
військ. |
men of fighting age |
мужчины призывного возраста |
Andrey Truhachev |
448 |
11:45:45 |
rus-ger |
військ. |
мужчины призывного возраста |
Männer im kampffähigen Alter |
Andrey Truhachev |
449 |
11:45:09 |
eng-rus |
митн. |
supported with |
защищённый |
Johnny Bravo |
450 |
11:43:02 |
rus-ita |
|
в случае |
nell'eventualita (nell’eventualità in cui tale persona non dovesse essere stata indicata dalla committente) |
massimo67 |
451 |
11:42:40 |
rus-ger |
військ. |
годный к воинской службе |
kampffähig |
Andrey Truhachev |
452 |
11:41:53 |
rus-ger |
військ. |
годный к воинской службе |
kampffähig |
Andrey Truhachev |
453 |
11:41:30 |
rus-ger |
військ. |
пригодный к воинской службе |
kampffähig |
Andrey Truhachev |
454 |
11:40:35 |
eng-rus |
військ. |
fit for active service |
пригодный к воинской службе |
Andrey Truhachev |
455 |
11:39:55 |
rus-fre |
|
транспортные технологии |
technologies de transport |
ROGER YOUNG |
456 |
11:38:41 |
rus-ger |
|
в результате поисков ... |
im Ergebnis der Suche nach |
EVA-T |
457 |
11:28:33 |
rus-ita |
|
испытательный насос |
pompa per prova (скважина) |
massimo67 |
458 |
11:26:19 |
eng-rus |
|
plastic bag |
полиэтиленовый пакет |
4uzhoj |
459 |
11:24:43 |
rus-fre |
|
Восточноукраинский национальный университет имени В.И. Даля |
Université nationale Volodymyr Dahl de l'Ukraine de l'est |
ROGER YOUNG |
460 |
11:24:41 |
rus-ita |
|
испытание ступенчатым нагружением |
prova a gradini |
massimo67 |
461 |
11:23:20 |
rus-fre |
|
Восточноукраинский национальный университет имени В.И. Даля |
Université nationale de l'Ukraine de l'Est. Volodymyr Dahl |
ROGER YOUNG |
462 |
11:23:17 |
rus-fre |
|
я ничего не знаю |
je n'en sais rien |
Alex_Odeychuk |
463 |
11:22:43 |
rus-fre |
|
Восточноукраинский национальный университет имени В.И. Даля |
Université nationale de l'Ukraine de l'Est Volodymyr Dal |
ROGER YOUNG |
464 |
11:19:27 |
eng-rus |
митн. |
truck plate number |
номерной знак автомобиля |
Johnny Bravo |
465 |
11:17:31 |
eng |
митн. |
GTIP number |
Customs Tariff Statistics Code Number |
Johnny Bravo |
466 |
11:17:15 |
eng |
митн. |
customs tariff statistics code number |
GTIP number (в Турции) |
Johnny Bravo |
467 |
11:12:24 |
eng-rus |
юр. |
circumstantial |
обстоятельственная (составляющая доказательства) |
nikolkor |
468 |
11:06:39 |
eng-rus |
вим.пр. |
danl |
отображаемый средний уровень шума (displayed av noise lvl) |
dimakan |
469 |
11:00:34 |
rus-ita |
|
не включая |
escluso |
massimo67 |
470 |
10:59:36 |
eng-rus |
фарма. |
reducing reagent |
восстанавливающий реактив (Тяжёлые металлы в ЛРС и ЛС растительного происхождения, ЕЭК) |
Wakeful dormouse |
471 |
10:59:33 |
eng-rus |
фарма. |
acid reagent |
кислотный реактив (Тяжёлые металлы в ЛРС и ЛС растительного происхождения, ЕЭК) |
Wakeful dormouse |
472 |
10:58:36 |
eng-rus |
юр. |
in the meaning of article |
в понимании (напр., статьи закона) |
nikolkor |
473 |
10:57:40 |
eng-rus |
|
in the place of |
на месте (расположения чего-либо: Much of the vacant ground not required for the company's use has been laid out for building warehouses, and has raised, as it were, another town in the place of this already overcrowded neighbourhood.) |
Tamerlane |
474 |
10:55:44 |
rus-ita |
|
проверка производительности дебета артезианской скважины |
prova di portata del pozzo artesiano |
massimo67 |
475 |
10:55:15 |
eng-rus |
митн. |
shipment details |
данные транспортировки |
Johnny Bravo |
476 |
10:55:06 |
eng-rus |
грам. |
tenses |
временные планы |
Alex_Odeychuk |
477 |
10:54:53 |
eng-rus |
грам. |
progressive tenses |
конструкции длительного момента |
Alex_Odeychuk |
478 |
10:52:57 |
eng-rus |
|
at the risk of losing one's life |
рискуя потерять жизнь |
Andrey Truhachev |
479 |
10:49:53 |
rus-ger |
|
используя |
unter Einsatz |
Andrey Truhachev |
480 |
10:48:53 |
rus-ger |
|
используя все средства |
unter Einsatz aller zur Verfügung stehenden Mittel |
Andrey Truhachev |
481 |
10:47:11 |
eng-rus |
митн. |
customs tariff number |
номер таможенной кодировки |
Johnny Bravo |
482 |
10:45:53 |
eng-rus |
митн. |
NHM code |
код ГНГ |
Johnny Bravo |
483 |
10:44:23 |
eng-rus |
|
pay up |
рассчитать (в знач. "выдать зарплату за последний период перед увольнением") |
4uzhoj |
484 |
10:44:07 |
eng-rus |
|
at the hazard of one's life |
с риском для жизни |
Andrey Truhachev |
485 |
10:43:39 |
rus-ita |
|
устье скважины |
bocca pozzo |
massimo67 |
486 |
10:43:07 |
rus-ita |
|
скаженный оголовок для герметичного закрытия устья скважины |
Testata stagna a chiusura bocca pozzo |
massimo67 |
487 |
10:42:30 |
rus-ger |
|
с риском для жизни |
unter Einsatz des Lebens |
Andrey Truhachev |
488 |
10:41:08 |
eng-rus |
|
at the peril of one's life |
рискуя жизнью |
Andrey Truhachev |
489 |
10:33:25 |
eng-rus |
мед. |
afterbreast |
ретростернальное пространство (то же самое, что и "загрудинное пространство") |
Anny_Wonder |
490 |
10:31:01 |
eng-rus |
ЄБРР |
share investment |
инвестиции в виде вложений в акции |
вк |
491 |
10:30:34 |
eng-rus |
ЄБРР |
share income |
доход по акциям |
вк |
492 |
10:30:33 |
rus-ger |
|
жертвуя жизнью |
unter Einsatz (unter Einsatz des Lebens) |
Andrey Truhachev |
493 |
10:30:19 |
eng-rus |
ЄБРР |
share in the income or the expenses |
участвовать в доходах или расходах |
вк |
494 |
10:29:04 |
eng-rus |
бур. |
greenhouse gases inventory |
инвентаризация парниковых газов |
Yeldar Azanbayev |
495 |
10:28:23 |
rus |
абрев. |
СДА |
свидетельство депонирования акций |
вк |
496 |
10:27:50 |
rus-ger |
військ. |
с участием кого-либо |
unter Einsatz (Angriff unter Einsatz des III.Btl.) |
Andrey Truhachev |
497 |
10:27:11 |
eng-rus |
ЄБРР |
share certificate |
сертификат на акцию |
вк |
498 |
10:25:17 |
eng-rus |
ЄБРР |
shake on it |
"ударять по рукам" (рукопожатие в знак заключения сделки; в некоторых системах права и в некоторых ситуациях является возможной формой заключения договора) |
вк |
499 |
10:24:24 |
eng-rus |
ЄБРР |
shake hands on it |
"ударять по рукам" (рукопожатие в знак заключения сделки; в некоторых системах права и в некоторых ситуациях является возможной формой заключения договора) |
вк |
500 |
10:23:47 |
eng |
абрев. |
wing back |
WB (http://hattrick.moy.su/publ/dlja_novichkov/slovar_hattrick/2-1-0-20) |
carmen-passenger |
501 |
10:22:32 |
eng-rus |
бур. |
national centre of expertise |
национальный центр экспертизы |
Yeldar Azanbayev |
502 |
10:18:07 |
eng-rus |
ЄБРР |
severability clause |
положение о действительности договора при аннулировании одной из его статей |
вк |
503 |
10:16:47 |
eng-rus |
ЄБРР |
settlement rate |
расчётный тариф (для расчётов в международной электросвязи) |
вк |
504 |
10:15:17 |
eng-rus |
ЄБРР |
settlement of obligations |
оплата долгов |
вк |
505 |
10:14:41 |
eng-rus |
ЄБРР |
settlement interval |
срок производства расчётов по сделке |
вк |
506 |
10:14:16 |
eng-rus |
ЄБРР |
settlement in kind |
оплата натурой |
вк |
507 |
10:13:52 |
eng-rus |
ЄБРР |
settlement in cash |
оплата наличными |
вк |
508 |
10:11:24 |
eng-rus |
ЄБРР |
settle trades |
рассчитываться по сделкам |
вк |
509 |
10:10:59 |
eng-rus |
бур. |
as the work is performed |
по мере выполнения работ |
Yeldar Azanbayev |
510 |
10:10:58 |
eng-rus |
бур. |
as the work goes forward |
по мере выполнения работ |
Yeldar Azanbayev |
511 |
10:10:56 |
eng-rus |
ЄБРР |
settle obligations |
оплачивать долговые обязательства |
вк |
512 |
10:07:33 |
eng-rus |
цел.папер. |
hose python |
шланг-питон |
SilverScarab |
513 |
10:05:15 |
eng-rus |
|
severe suffering |
тяжёлые страдания |
capricolya |
514 |
10:05:08 |
eng-rus |
|
severe suffering |
мучительные страдания |
capricolya |
515 |
10:05:00 |
eng-rus |
|
severe suffering |
сильные страдания |
capricolya |
516 |
10:04:20 |
eng-rus |
цел.папер. |
dilution header |
коллектор разбавляющей воды |
SilverScarab |
517 |
10:03:21 |
rus-spa |
тех. |
эксплуатационная надёжность |
fiabilidad operacional |
Baykus |
518 |
9:58:48 |
eng-rus |
стат. |
Cohen's d |
стандартизированный размер эффекта по Коуэну (насколько я понял, обозначается в русскоязычных текстах символом dc (с буквой c в нижнем регистре)) |
CopperKettle |
519 |
9:57:53 |
eng-rus |
цел.папер. |
top slice beam |
балка верхней губы (напорного ящика) |
SilverScarab |
520 |
9:57:21 |
eng-rus |
|
lasting harm |
длительное отрицательное воздействие |
capricolya |
521 |
9:57:14 |
eng-rus |
|
lasting harm |
длительное негативное воздействие |
capricolya |
522 |
9:57:05 |
eng-rus |
|
lasting harm |
длительное повреждение |
capricolya |
523 |
9:56:57 |
eng-rus |
|
lasting harm |
долговременный ущерб |
capricolya |
524 |
9:56:56 |
eng-rus |
цел.папер. |
profile band |
профильная полоса |
SilverScarab |
525 |
9:56:49 |
eng-rus |
|
lasting harm |
долгосрочный ущерб |
capricolya |
526 |
9:56:40 |
eng-rus |
|
lasting harm |
долгосрочный вред |
capricolya |
527 |
9:55:35 |
eng-rus |
бур. |
for recycling |
на утилизацию (отходы) |
Yeldar Azanbayev |
528 |
9:55:22 |
eng-rus |
цел.папер. |
top slice |
верхняя губа (напорного ящика) |
SilverScarab |
529 |
9:55:02 |
eng-rus |
бур. |
for utilization |
на утилизацию |
Yeldar Azanbayev |
530 |
9:54:33 |
eng-rus |
бур. |
on dismantlement |
на утилизацию (ядерное оружие) |
Yeldar Azanbayev |
531 |
9:54:17 |
eng-rus |
півд.афр. |
Bunga system |
система Бунга (при которой к местному туземному самоуправлению привлекаются вожди всех племён данной резервации, а также наиболее образованные негры) |
CBET |
532 |
9:54:12 |
eng-rus |
бур. |
for resyk |
на утилизацию (раненные и убитые) |
Yeldar Azanbayev |
533 |
9:53:12 |
eng-rus |
бур. |
for disposal |
на утилизацию |
Yeldar Azanbayev |
534 |
9:53:01 |
eng-rus |
цел.папер. |
apron plate |
планка нижней губы |
SilverScarab |
535 |
9:50:23 |
rus-spa |
|
с целью |
con el fin de |
Baykus |
536 |
9:49:51 |
eng-rus |
розм. |
willy-nilly |
с бухты-барахты (in haphazard or spontaneous manner, without consideration – UrbanDic) |
ParanoIDioteque |
537 |
9:48:34 |
eng-rus |
бур. |
once a month |
один раз в месяц |
Yeldar Azanbayev |
538 |
9:44:11 |
rus-spa |
клін.досл. |
первичная конечная точка |
desenlace primario |
ННатальЯ |
539 |
9:42:26 |
eng-rus |
бур. |
mercuric lamp |
ртутьсодержащая лампа |
Yeldar Azanbayev |
540 |
9:37:06 |
eng-rus |
аерогідр. |
Ludwieg tube |
труба Людвига |
EnglishAbeille |
541 |
9:36:37 |
eng-rus |
бур. |
paid as of current date |
оплачено на текущую дату |
Yeldar Azanbayev |
542 |
9:36:21 |
eng-rus |
іст. |
Peninsular War |
Пиренейская война |
4uzhoj |
543 |
9:35:58 |
eng-rus |
іст. |
Peninsular War |
война на Пиренейском полуострове (1807–1814 г.г. между Наполеоном и Англией с её пиренейскими союзниками) |
Шандор |
544 |
9:34:50 |
rus-ger |
ек. |
медвежий фактор |
bärischer Faktor (пессимистический прогноз, нисходящий тренд) |
EVA-T |
545 |
9:34:27 |
rus-spa |
енерг. |
поворотно-лопастная гидротурбина |
turbina Kaplan |
Baykus |
546 |
9:34:08 |
rus-ger |
|
загадочный |
verschlüsselt |
jegor |
547 |
9:33:48 |
rus-spa |
енерг. |
поворотно-лопастная турбина |
turbina Kaplan |
Baykus |
548 |
9:32:46 |
rus-spa |
енерг. |
радиально-осевая турбина |
turbina Francis |
Baykus |
549 |
9:30:20 |
eng-rus |
бур. |
payment frequency |
периодичность оплаты |
Yeldar Azanbayev |
550 |
9:29:28 |
eng-rus |
військ. |
troop |
боец |
4uzhoj |
551 |
9:26:15 |
rus-epo |
бізн. |
необходимые вам ресурсы |
rimedoj vi bezonus |
Alex_Odeychuk |
552 |
9:25:45 |
rus-epo |
тлб. |
съёмка видеоматериалов |
filmado |
Alex_Odeychuk |
553 |
9:25:26 |
rus-epo |
кіно |
ваши идеи по поводу съёмки видеоматериалов |
viajn ideojn pri la filmado |
Alex_Odeychuk |
554 |
9:24:56 |
rus-epo |
інт. |
видеосъёмка |
filmado |
Alex_Odeychuk |
555 |
9:24:36 |
rus-epo |
|
приступить |
elspezi (elspezi por la tasko - приступить к выполнению задания, приступить к работе) |
Alex_Odeychuk |
556 |
9:24:28 |
rus-epo |
|
приступить к |
elspezi por (elspezi por la tasko - приступить к выполнению задания, приступить к работе) |
Alex_Odeychuk |
557 |
9:23:56 |
rus-epo |
кадри |
приступить к работе |
elspezi por la tasko |
Alex_Odeychuk |
558 |
9:23:49 |
rus-epo |
бізн. |
приступить к выполнению задания |
elspezi por la tasko |
Alex_Odeychuk |
559 |
9:23:33 |
rus-epo |
бізн. |
планировать приступить к выполнению задания |
plani elspezi por la tasko |
Alex_Odeychuk |
560 |
9:23:27 |
rus-epo |
кадри |
планировать приступить к работе |
plani elspezi por la tasko |
Alex_Odeychuk |
561 |
9:23:06 |
eng-rus |
зол.доб. |
funnel-like cavity |
разворонка (вверху дучки – in the upper part of the drawpoint) |
shergilov |
562 |
9:22:41 |
eng-rus |
менедж. |
sale for a limited time |
ограниченные по времени продажи |
Александр Стерляжников |
563 |
9:22:34 |
rus-epo |
інт. |
видеоролик |
filmo |
Alex_Odeychuk |
564 |
9:22:14 |
rus-epo |
кіно |
отснятый фильм |
farita filmo |
Alex_Odeychuk |
565 |
9:22:03 |
rus-epo |
кіно |
снятый фильм |
farita filmo |
Alex_Odeychuk |
566 |
9:21:56 |
rus-epo |
інт. |
снятый видеоролик |
farita filmo |
Alex_Odeychuk |
567 |
9:21:39 |
rus-epo |
інт. |
ссылка на снятые вами видеоролики |
ligilo al viaj faritaj filmoj |
Alex_Odeychuk |
568 |
9:20:57 |
rus-epo |
тлб. |
модель вашей видеокамеры |
modelo de via filmilo |
Alex_Odeychuk |
569 |
9:20:40 |
rus-epo |
еспер. |
история эсперантского движения |
movada historio |
Alex_Odeychuk |
570 |
9:20:16 |
rus-epo |
лінгв. |
знание языков |
lingvokonoj |
Alex_Odeychuk |
571 |
9:19:56 |
rus-epo |
кадри |
краткое резюме |
eta vivresumo |
Alex_Odeychuk |
572 |
9:19:29 |
rus-epo |
|
работа на общественных началах |
volontula agado |
Alex_Odeychuk |
573 |
9:18:51 |
rus-epo |
сист.безп. |
проход всюду |
aliro al ĉiuj eventoj (надпись на пропуске) |
Alex_Odeychuk |
574 |
9:18:32 |
rus-epo |
сист.безп. |
право прохода |
aliro (aliro al ĉiuj eventoj - право прохода на все мероприятия) |
Alex_Odeychuk |
575 |
9:18:06 |
rus-epo |
сист.безп. |
право прохода на все мероприятия |
aliro al ĉiuj eventoj |
Alex_Odeychuk |
576 |
9:17:36 |
rus-epo |
журн. |
аккредитация |
akreditado |
Alex_Odeychuk |
577 |
9:17:27 |
rus-epo |
журн. |
журналистская аккредитация |
akreditado de ĵurnalisto |
Alex_Odeychuk |
578 |
9:17:14 |
rus-epo |
журн. |
предоставлять журналистскую аккредитацию |
provizi akreditadon de ĵurnalisto |
Alex_Odeychuk |
579 |
9:16:31 |
rus-epo |
кіно |
оператор |
filmisto |
Alex_Odeychuk |
580 |
9:16:23 |
rus-epo |
тлб. |
видеооператор |
filmisto |
Alex_Odeychuk |
581 |
9:15:39 |
rus-epo |
тлб. |
видеокамера |
filmilo |
Alex_Odeychuk |
582 |
9:15:33 |
rus-epo |
кіно |
кинокамера |
filmilo |
Alex_Odeychuk |
583 |
9:12:15 |
eng-rus |
хім. |
NA |
азотная кислота |
Shukhrat1984 |
584 |
9:11:31 |
eng-rus |
фарм. |
is not valid |
являться недопустимым |
CRINKUM-CRANKUM |
585 |
9:04:46 |
rus-ita |
|
станция метро |
stazione metropolitana |
gorbulenko |
586 |
8:58:22 |
rus-ger |
фін. |
финансовые источники |
finanzielle Ressourcen |
Sergei Aprelikov |
587 |
8:51:47 |
eng-rus |
бур. |
tender bid |
конкурсная заявка |
Yeldar Azanbayev |
588 |
8:49:36 |
rus-spa |
фін. |
финансовые источники |
recursos financieros |
Sergei Aprelikov |
589 |
8:48:21 |
rus-ita |
фін. |
финансовые источники |
risorse finanziarie |
Sergei Aprelikov |
590 |
8:48:13 |
eng-rus |
бур. |
regulations norms |
нормы правил |
Yeldar Azanbayev |
591 |
8:48:00 |
eng-rus |
бур. |
regulations standards |
нормы правил |
Yeldar Azanbayev |
592 |
8:46:26 |
rus |
абрев. бур. |
БПНП |
без применения норм правил |
Yeldar Azanbayev |
593 |
8:42:42 |
eng-rus |
бур. |
take beyond |
выводить за пределы |
Yeldar Azanbayev |
594 |
8:31:48 |
rus-spa |
ЦП |
корпоративные облигации |
bonos corporativos |
Sergei Aprelikov |
595 |
8:30:16 |
rus-ita |
ЦП |
корпоративные облигации |
obbligazioni corporate |
Sergei Aprelikov |
596 |
8:21:00 |
eng-rus |
|
make a sudden U-turn |
резко развернуться |
Гевар |
597 |
8:07:35 |
eng-rus |
розм. |
chew someone's ass out |
дать взбучку (кому-либо) |
Val_Ships |
598 |
8:06:41 |
eng-rus |
розм. |
chew someone's ass out |
устроить нагоняй (кому-либо) |
Val_Ships |
599 |
8:04:25 |
eng-rus |
розм. |
get chew out |
получить взбучку |
Val_Ships |
600 |
8:04:02 |
eng-rus |
розм. |
get chew out |
получить нагоняй |
Val_Ships |
601 |
8:02:47 |
eng-rus |
розм. |
chew out |
дать нагоняй (кому-либо; Dad will chew you out for taking the car without permissionю) |
Val_Ships |
602 |
8:02:34 |
eng-rus |
|
rush-hour congestion |
пробки в часы пик |
Гевар |
603 |
7:54:10 |
eng-rus |
амер. |
fast-track |
ускорять (процесс: Trump fast-tracks high court search for nominees) |
Val_Ships |
604 |
7:53:33 |
rus-ita |
соц.заб. |
пенсионный возраст |
età pensionabile |
Sergei Aprelikov |
605 |
7:46:58 |
eng-rus |
розм. |
leave someone be |
не мешать (кому-либо; refrain from disturbing or interfering with someone) |
Val_Ships |
606 |
7:46:26 |
eng-rus |
розм. |
I'll leave you be |
я не буду тебе мешать |
Val_Ships |
607 |
7:46:16 |
rus-spa |
соц.заб. |
пенсионный возраст |
edad pensionable |
Sergei Aprelikov |
608 |
7:45:30 |
rus-hrv |
бізн. |
ООО |
d.o.o. (общество с ограниченной ответственностью = društvo s ograničenom odgovornošću) |
Soulbringer |
609 |
7:44:17 |
eng-rus |
тех. |
foundation pit |
фундаментный приямок (для станка) |
BabaikaFromPechka |
610 |
7:42:58 |
rus-fre |
соц.заб. |
возраст ухода на пенсию |
âge de départ à la retraite |
Sergei Aprelikov |
611 |
7:40:28 |
rus-fre |
соц.заб. |
возраст выхода на пенсию |
âge de la retraite |
Sergei Aprelikov |
612 |
7:39:37 |
rus-fre |
соц.заб. |
пенсионный возраст |
âge de la pension |
Sergei Aprelikov |
613 |
7:38:14 |
rus-fre |
соц.заб. |
пенсионный возраст |
âge de la retraite |
Sergei Aprelikov |
614 |
7:34:43 |
rus-ita |
|
газировка |
acqua frizzante |
gorbulenko |
615 |
7:19:39 |
rus-ita |
|
знакомый |
persona conosciuta |
gorbulenko |
616 |
7:12:24 |
rus-ita |
|
нельзя |
non si deve |
gorbulenko |
617 |
7:11:31 |
eng-rus |
нафт.газ |
test line |
линия замера дебита скважины через ГЗУ далее на ГМ далее на завод |
Burkitov Azamat |
618 |
7:05:08 |
eng-rus |
|
overdramatize |
излишне усложнять |
Sergei Aprelikov |
619 |
7:03:59 |
eng-rus |
|
overdramatize |
чрезмерно обострять |
Sergei Aprelikov |
620 |
6:51:39 |
eng-rus |
спорт. |
call it a goal |
засчитать гол |
VLZ_58 |
621 |
6:50:15 |
eng-rus |
спорт. |
uphold the goal |
засчитать гол |
VLZ_58 |
622 |
6:38:25 |
eng-rus |
спорт. |
award the goal |
засчитать гол |
VLZ_58 |
623 |
6:21:45 |
rus-ita |
|
формирование документов |
composizione dei documenti |
Незваный гость из будущего |
624 |
6:18:17 |
rus-fre |
архіт. |
архитектор, ответственный за культурное наследие Франции |
architecte des bâtiments de France (архитектор высшей категории, оценивающий здания с точки зрения культурного вклада, необходимость реставрации и т.д. https://fr.wikipedia.org/wiki/Architecte_des_bâtiments_de_France) |
Melaryon |
625 |
5:06:19 |
rus-fre |
юр. |
срок рассмотрения |
délai d'instruction (https://fr.wikipedia.org/wiki/Permis_de_construire#Instruction_de_la_demande) |
Melaryon |
626 |
4:25:46 |
rus-ger |
офіц. |
пенсионный фонд Российской федерации |
Rentenfonds der Russischen Föderation (Russische Staatsbeamte sagten gegenüber Wedomosti, dass durch eine längere Mindestdienstzeit die Einnahmen im Rentenfonds der Russischen Föderation gesteigert werden könnten. ostexperte.de) |
Dominator_Salvator |
627 |
1:46:00 |
eng-rus |
клін.досл. |
data sharing |
обмен данными |
pain |
628 |
0:23:58 |
rus-fre |
осв. |
ключи к упражнениям |
corrigés |
Alex_Odeychuk |
629 |
0:11:17 |
eng-rus |
полігр. |
image forming technology |
технология формирования изображения |
Gaist |
630 |
0:09:47 |
eng-rus |
буд. |
superstructure |
башня (экскаватора, крана и т.п.) |
deev4onka |
631 |
0:04:28 |
rus-spa |
застар. |
быть в шаге от успеха |
quedarse a las puertas (Estar a punto de conseguir algo y perderlo) |
Tatian7 |
632 |
0:03:08 |
rus-spa |
застар. |
быть у цели, но не достичь желаемого |
quedarse a las puertas |
Tatian7 |