1 |
23:59:44 |
rus-epo |
юр. |
неопределённый срок |
nedifinita periodo (por nedifinita periodo — на неопределённый срок) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:25 |
rus-epo |
юр. |
безвозмездно |
sen kompenso |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:58:08 |
rus-epo |
юр. |
вознаграждение |
kompenso |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:56:53 |
rus-epo |
юр. |
договор найма |
lu-kontrakto |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:56:34 |
rus-epo |
антроп. |
предмет повседневного обихода |
ĉiutagaĵo |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:55:44 |
rus-epo |
юр. |
юридический текст |
leĝa teksto |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:54:15 |
rus-epo |
іст. |
до н.э. |
a.K |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:52:55 |
rus-epo |
заг. |
право |
dekstro (de maldekstro al dekstro — слева направо) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:52:37 |
rus-epo |
заг. |
лево |
maldekstro |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:52:18 |
rus-epo |
заг. |
слева направо |
de maldekstro al dekstro |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:51:53 |
rus-epo |
заг. |
справа налево |
de dekstro al maldekstro |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:50:50 |
rus-epo |
заг. |
ещё реже |
malpli ofte |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:47:06 |
rus-epo |
мед. |
внутренняя болезнь |
interna malsano (заболевание внутренних органов) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:45:12 |
eng-rus |
хмарн. |
scaling up |
наращивание масштабирования |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:45:07 |
eng-rus |
хмарн. |
trigger scaling up |
вызвать увеличение масштабирования |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:40:36 |
eng-rus |
економетр. |
real-time demand |
спрос в режиме реального времени |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:39:45 |
eng-rus |
хмарн. |
scaling up |
увеличение масштабирования |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:37:17 |
eng-rus |
обр.дан. |
fetched data |
выборка данных |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:36:37 |
eng-rus |
хмарн. |
scaling action |
действие по масштабированию |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:35:21 |
eng-rus |
хмарн. |
scaling down |
уменьшение масштабирования |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:33:50 |
eng-rus |
IT |
time to wait |
время ожидания (before ... – перед ...) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:33:27 |
eng-rus |
хмарн. |
once the load decreases |
при снижении нагрузки |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:32:49 |
eng-rus |
прогр. |
check metrics |
проверять метрики |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:32:24 |
eng-rus |
хмарн. |
decide on scaling actions |
принимать решения о действиях по масштабированию |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:32:01 |
eng-rus |
заг. |
the lack of agreement on |
отсутствие консенсуса по |
ArcticFox |
26 |
23:17:13 |
rus-epo |
заг. |
научный подход |
scienca alproksimiĝo (al ... – к ...) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:16:54 |
rus-epo |
заг. |
рациональный подход |
racia alproksimiĝo (al ... – к ...) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:16:22 |
eng-rus |
заг. |
reptile keeper |
смотритель за рептилиями |
Анна Ф |
29 |
23:10:10 |
eng-rus |
заг. |
reptile keeper |
учёный который специализируется в изучении змей и рептилий (например, ящериц, черепах, крокодилов) |
Анна Ф |
30 |
23:08:28 |
eng-rus |
заг. |
reptile keeper |
специалист по уходу за рептилиями |
Анна Ф |
31 |
22:47:59 |
eng |
абрев. квант.ел. |
NISQ |
noisy intermediate-scale quantum |
MichaelBurov |
32 |
22:46:53 |
eng-rus |
квант.ел. |
noisy intermediate-scale quantum |
шумный квант промежуточного масштаба (NISQ) |
MichaelBurov |
33 |
22:38:38 |
rus-khm |
заг. |
компания |
ក្រុមហ៊ុន (коммерческая) |
yohan_angstrem |
34 |
22:38:20 |
rus-khm |
заг. |
финансовая автономия |
ស្វ័យភាពខាងហិរញ្ញវត្ថុ |
yohan_angstrem |
35 |
22:38:05 |
rus-khm |
заг. |
финансовая мера |
វិធានការហិរញ្ញវត្ថុ |
yohan_angstrem |
36 |
22:37:46 |
rus-khm |
заг. |
финансы |
ហិរណ្យព័ស្តុ |
yohan_angstrem |
37 |
22:37:31 |
rus-khm |
заг. |
финансовый |
នៃហិរញ្ញវត្ថុ |
yohan_angstrem |
38 |
22:37:15 |
rus-khm |
заг. |
финансовая служба |
ក្រុមហិរញ្ញវត្ថុ |
yohan_angstrem |
39 |
22:36:55 |
rus-khm |
політ. |
Ханойская фракция |
ក្រុមហាណូយ (политическая структура во Вьетнаме) |
yohan_angstrem |
40 |
22:34:49 |
rus-khm |
заг. |
кадастровый отдел |
ក្រុមសុរិយោដី |
yohan_angstrem |
41 |
22:34:32 |
rus-khm |
заг. |
королевские судьи |
ក្រុមសុភាសាលា |
yohan_angstrem |
42 |
22:34:04 |
rus-khm |
заг. |
медицинская служба |
ក្រុមសុខាភិបាល |
yohan_angstrem |
43 |
22:33:45 |
rus-khm |
заг. |
группа солидарности |
ក្រុមសាមគ្គី |
yohan_angstrem |
44 |
22:33:29 |
rus-khm |
заг. |
общественная группа |
ក្រុមសាធារណការ |
yohan_angstrem |
45 |
22:33:09 |
rus-khm |
заг. |
группа по урегулированию |
ក្រុមសំរុះសំរួល |
yohan_angstrem |
46 |
22:32:47 |
rus-khm |
заг. |
группа по урегулированию |
ក្រុមសម្រុះសម្រួល |
yohan_angstrem |
47 |
22:32:17 |
rus-khm |
заг. |
оперативная маневренная группа |
ក្រុមសមយុទ្ធប្រតិបត្តិការ |
yohan_angstrem |
48 |
22:32:11 |
eng-rus |
розм. |
gaper |
зевка |
MichaelBurov |
49 |
22:31:48 |
rus-khm |
заг. |
служба снабжения |
ក្រុមសម្ភារៈ |
yohan_angstrem |
50 |
22:31:31 |
rus-khm |
заг. |
панель |
ក្រុមសន្និបាត (совещания) |
yohan_angstrem |
51 |
22:31:10 |
rus-khm |
заг. |
хранитель мира |
សន្តិបាល |
yohan_angstrem |
52 |
22:30:52 |
rus-khm |
заг. |
следить за порядком |
រក្សាសន្តិបាល |
yohan_angstrem |
53 |
22:30:33 |
rus |
розм. |
зевка |
зевака |
MichaelBurov |
54 |
22:30:27 |
rus-khm |
заг. |
Национальный совет борьбы за мир |
ក្រុមសន្តិបាលជាតិ |
yohan_angstrem |
55 |
22:25:47 |
rus-khm |
лекс. |
Совет буддийского духовенства |
ក្រុមសង្ឃការី |
yohan_angstrem |
56 |
22:25:17 |
rus-khm |
заг. |
служба спасения |
ក្រុមសង្គ្រោះ |
yohan_angstrem |
57 |
22:25:02 |
rus-khm |
заг. |
действительная служба |
ក្រុមសកម្ម |
yohan_angstrem |
58 |
22:24:45 |
rus-khm |
заг. |
служба беспроводной связи |
ក្រុមវិទ្យុអគ្គីសនី |
yohan_angstrem |
59 |
22:24:15 |
rus-khm |
заг. |
радиослужба |
ក្រុមវិទ្យុ |
yohan_angstrem |
60 |
22:23:55 |
rus-khm |
заг. |
муниципальный отдел дорожного строительства |
ក្រុមវិថីបាល |
yohan_angstrem |
61 |
22:23:34 |
rus-khm |
іст. |
служба королевского дворца по содействию женщинам |
ក្រុមវាំង |
yohan_angstrem |
62 |
22:22:43 |
rus-khm |
заг. |
совет королевской семьи |
ក្រុមសង្គហព្រះរាជវង្សានុវង្ស |
yohan_angstrem |
63 |
22:22:21 |
rus-khm |
заг. |
претензионный суд |
ក្រុមវិវាទនឹងរដ្ឋបាល |
yohan_angstrem |
64 |
22:22:06 |
rus-khm |
заг. |
королевская гвардия |
ក្រុមរាជតម្រួត |
yohan_angstrem |
65 |
22:21:48 |
rus-khm |
заг. |
социальная административная служба |
ក្រុមរាជការសាធារណៈ |
yohan_angstrem |
66 |
22:21:29 |
rus-khm |
заг. |
выдвигать встречные аргументы |
តមាត់ |
yohan_angstrem |
67 |
22:21:14 |
rus-khm |
заг. |
отвечать друг другу |
តមាត់ |
yohan_angstrem |
68 |
22:20:39 |
rus-khm |
заг. |
собирать аргументы за и против |
សមោធានជាតក |
yohan_angstrem |
69 |
22:20:20 |
rus-khm |
заг. |
алгебраическое выражение |
បទសមោធានពីជគណិត |
yohan_angstrem |
70 |
22:19:57 |
rus-khm |
заг. |
документация |
ឯកសារសមោធាន |
yohan_angstrem |
71 |
22:19:35 |
rus-khm |
заг. |
однородность |
ឯកសមោធាន |
yohan_angstrem |
72 |
22:19:13 |
rus-khm |
заг. |
подготовка списка |
ស្ថិតិសមោធាន |
yohan_angstrem |
73 |
22:18:55 |
rus-khm |
заг. |
составление правил |
បទបញ្ជាសមោធាន |
yohan_angstrem |
74 |
22:18:39 |
rus-khm |
заг. |
собирать истории |
សមោធានរឿង |
yohan_angstrem |
75 |
22:18:23 |
rus-khm |
заг. |
коллекционировать |
សមោធាន |
yohan_angstrem |
76 |
22:17:49 |
rus-khm |
заг. |
собирать |
សមោធាន |
yohan_angstrem |
77 |
22:17:22 |
rus-khm |
заг. |
коллекционирование |
សមោធាន |
yohan_angstrem |
78 |
22:17:05 |
rus-khm |
заг. |
складывание вместе |
សមោធាន |
yohan_angstrem |
79 |
22:16:51 |
rus-khm |
заг. |
собирание |
សមោធាន |
yohan_angstrem |
80 |
22:16:11 |
rus-khm |
заг. |
подготовка судна к выходу в море |
នាវាវិចារភណ្ឌ |
yohan_angstrem |
81 |
22:15:46 |
rus-khm |
заг. |
вне аргументов |
ដោយអវិចារ |
yohan_angstrem |
82 |
22:15:28 |
rus-khm |
заг. |
редакторская статья |
វិចារណកថា |
yohan_angstrem |
83 |
22:15:09 |
rus-khm |
заг. |
исследование |
វិចារ |
yohan_angstrem |
84 |
22:14:52 |
rus-khm |
заг. |
изучение |
វិចារ |
yohan_angstrem |
85 |
22:14:22 |
rus-khm |
заг. |
служба изучения и документирования |
ក្រុមវិចារនិងឯកសារសមោធាន |
yohan_angstrem |
86 |
22:14:05 |
rus-khm |
заг. |
штурмовое подразделение |
ក្រុមវាយលុក |
yohan_angstrem |
87 |
22:13:42 |
rus-khm |
заг. |
патруль |
ក្រុមល្បាត |
yohan_angstrem |
88 |
22:13:19 |
rus-khm |
іст. |
Национальный фронт освобождения |
ក្រុមរណសិរ្សសេរីកាជាតិ (политическое крыло Вьетконга) |
yohan_angstrem |
89 |
22:12:47 |
rus-khm |
заг. |
административная служба |
ក្រុមរាជការ |
yohan_angstrem |
90 |
22:12:30 |
rus-khm |
заг. |
служба организации парадов |
ក្រុមរបៀប |
yohan_angstrem |
91 |
22:12:07 |
rus-khm |
заг. |
балетная труппа |
ក្រុមរបាំ |
yohan_angstrem |
92 |
22:11:26 |
rus-khm |
заг. |
королевская гвардия |
ក្រុមរក្សាព្រះអង្គ |
yohan_angstrem |
93 |
22:11:08 |
rus-khm |
заг. |
управление монетного двора |
ក្រុមរចនាធនបត្រ |
yohan_angstrem |
94 |
22:10:49 |
rus-khm |
заг. |
подгруппа |
ក្រុមរង |
yohan_angstrem |
95 |
22:10:31 |
rus-khm |
заг. |
группа телохранителей |
ក្រុមរក្សាអង្គ |
yohan_angstrem |
96 |
22:09:48 |
rus-khm |
заг. |
милиция |
ក្រុមរក្សាស្រុក (название бывших подразделений милиции) |
yohan_angstrem |
97 |
22:08:27 |
rus-khm |
заг. |
почётный титул чиновника |
ក្រុមហ្លួង (ក្រុមម៉ឺន, см.) |
yohan_angstrem |
98 |
22:06:43 |
rus-khm |
заг. |
почётный титул чиновника |
ក្រុមឃុន (ក្រុមម៉ឺន, см.) |
yohan_angstrem |
99 |
22:06:11 |
rus-khm |
заг. |
почётный титул чиновника |
ក្រុមព្រះ (ក្រុមម៉ឺន, см.) |
yohan_angstrem |
100 |
22:05:23 |
rus-heb |
заг. |
избыточность |
יתירות (как средство обеспечения устойчивости системы, англ. redundancy) |
Баян |
101 |
22:05:08 |
rus-khm |
заг. |
почётный титул чиновника |
ក្រុមម៉ឺន (четыре титула (от самого нижнего к самому высокому): ក្រុមម៉ឺន, ក្រុមឃុន, ក្រុមហ្លួង, ក្រុមព្រះ; иногда употребляются вместе с ព្រះអង្គ, например: ព្រះអង្គក្រុមម៉ឺន и т.д.) |
yohan_angstrem |
102 |
22:03:21 |
rus-khm |
заг. |
строительная компания |
ក្រុមមេការ |
yohan_angstrem |
103 |
22:03:04 |
rus-khm |
заг. |
муниципальные служащие |
ក្រុមមឿង (пожарные, полиция и т.п.) |
yohan_angstrem |
104 |
22:02:04 |
rus-khm |
заг. |
город |
ក្រុមមឿង |
yohan_angstrem |
105 |
22:01:44 |
rus-heb |
енерг. |
перерыв в подаче электроэнергии |
הפסקת חשמל (англ. blackout) |
Баян |
106 |
22:01:37 |
rus-khm |
заг. |
оркестр |
ក្រុមភ្លេង |
yohan_angstrem |
107 |
22:01:20 |
rus-khm |
заг. |
кинокомпания |
ក្រុមភាពយន្ត |
yohan_angstrem |
108 |
22:01:00 |
rus-khm |
заг. |
административная служба по делам королевского двора |
ក្រុមព្រះរាជមន្ទីរ (включая здания) |
yohan_angstrem |
109 |
22:00:39 |
rus-heb |
енерг. |
перерыв в подаче электроэнергии |
עלטה (англ. blackout) |
Баян |
110 |
22:00:23 |
rus-khm |
заг. |
группа официальных составителей истории королевской семьи |
ក្រុមព្រះរាជនិពន្ធ |
yohan_angstrem |
111 |
22:00:08 |
rus-khm |
заг. |
подразделение королевской полиции |
ក្រុមព្រះនគរបាល |
yohan_angstrem |
112 |
21:57:47 |
rus-khm |
заг. |
Кавалер |
អស្សឫទ្ធិ (Knight, Chevalier, титул орденоносца) |
yohan_angstrem |
113 |
21:57:22 |
rus-khm |
заг. |
Офицер |
សេនា (Knight Officer , титул орденоносца) |
yohan_angstrem |
114 |
21:56:55 |
rus-khm |
заг. |
Командор |
ធិបឌិន្ទ (Knight Commander , титул орденоносца) |
yohan_angstrem |
115 |
21:56:32 |
rus-khm |
заг. |
Гранд-офицер |
មហាសេនា (Knight Grand Officer , титул орденоносца) |
yohan_angstrem |
116 |
21:56:12 |
rus-khm |
заг. |
Дама Большого креста |
មហាសេរីវឌ្ឍន៍ (Dame Grand Cross, титул орденоносца) |
yohan_angstrem |
117 |
21:55:47 |
rus-khm |
заг. |
Рыцарь Большого креста |
មហាសេរីវឌ្ឍន៍ (Knight Grand Cross, титул орденоносца) |
yohan_angstrem |
118 |
21:52:25 |
rus-ger |
ідіом. |
остановиться |
den Krempel hinwerfen (от изнурения, усталости или отчаяния tagblatt.ch) |
Bursch |
119 |
21:19:32 |
rus-ukr |
присл. |
на вкус, на цвет товарища нет |
у всякої пташки свої замашки |
Alex_Odeychuk |
120 |
21:18:55 |
rus-ukr |
присл. |
делу — время, потехе — час |
коли почав орати, то в сопілку не грати |
Alex_Odeychuk |
121 |
21:17:57 |
rus-ukr |
присл. |
лёгок на помине |
про вовка річ, а він навстріч |
Alex_Odeychuk |
122 |
21:17:04 |
rus-ukr |
присл. |
игра стоит свеч |
вартий палац Паца, а Пац палаца |
Alex_Odeychuk |
123 |
21:05:05 |
eng-rus |
цит.афор. |
everything flows, everything changes |
всё течёт, всё меняется (Πάντα ῥεῖ καὶ οὐδὲν μένει: According to Heraclitus everything flows, everything changes, nothing remains.) |
'More |
124 |
20:56:39 |
eng-rus |
цит.афор. |
Panta Rhei |
всё течёт, всё меняется (Panta Rhei translated as Everything Flows is one of the most famous philosophical quotes of all times. But what did the Greek Philosopher Heraclitus mean?) |
'More |
125 |
20:48:52 |
eng-rus |
канц. |
rental apartment buildings |
многоквартирные доходные дома |
'More |
126 |
20:36:55 |
eng-rus |
заг. |
sworn to and subscribed in my presence |
подписано и удостоверено в подлинности в моём присутствии |
Johnny Bravo |
127 |
20:22:02 |
rus-heb |
заг. |
согласовать позиции |
לתאם עמדות |
Баян |
128 |
19:49:40 |
eng-rus |
мед. |
medical decision point |
порог клинического решения |
tahana |
129 |
19:36:30 |
eng-rus |
перен. |
moonshot |
задача космического масштаба |
vladibuddy |
130 |
19:17:15 |
rus-ukr |
присл. |
чем бы дитя не тешилось, лишь бы не плакало |
нехай буде гречка, аби не суперечка |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:16:50 |
rus-ukr |
присл. |
у кого что болит, тот о том и говорит |
голодній курці просо на думці |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:16:28 |
rus-ukr |
присл. |
первый блин комом |
перший млинець нанівець |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:15:58 |
rus-ukr |
присл. |
рыбак рыбака видит издалека |
чумак чумака бачить здалека |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:15:09 |
rus-ukr |
присл. |
смеется тот, кто смеется последний |
хто звечора плаче, той уранці скаче |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:10:28 |
eng-rus |
заг. |
unconstrained capabilities |
безграничные возможности |
Acruxia |
136 |
19:09:34 |
rus-ger |
осв. |
переход из одной школы в другую |
Schulwechsel |
Лорина |
137 |
19:09:13 |
rus-ger |
осв. |
смена школы |
Schulwechsel |
Лорина |
138 |
18:57:27 |
eng-rus |
комп. |
bot builder |
конструктор ботов |
Acruxia |
139 |
18:54:59 |
rus-ger |
заг. |
на этот или иной счёт |
in dieser oder in jener Hinsicht |
Лорина |
140 |
18:24:53 |
rus-ita |
тех. |
срок службы |
durabilita (систем окраски (лакокрасочного, защитного покрытия) ISO 12944; Коррозионная стойкость. Способность металла сопротивляться коррозионному воздействию среды; Коррозионная стойкость защитных покрытий; Основным показателем цинкового покрытия является его коррозионная стойкость, выражаемая в виде срока службы в годах; временем окончания срока службы защитных металлических покрытий считается появление красной ржавчины: Толщина полимерного покрытия — оказывает существенное влияние на коррозионную стойкость и долговечность изделия; коррозионная стойкость во время всего расчетного срока службы; Минимальный срок службы цинкового покрытия) |
massimo67 |
141 |
18:21:18 |
rus-ger |
електр. |
накладной светильник |
Aufbauleuchte |
NS |
142 |
18:18:53 |
eng-rus |
заг. |
they have markedly different views about ... |
их взгляды на ... существенно отличаются |
ArcticFox |
143 |
18:16:08 |
eng-rus |
заг. |
transferee |
правополучатель |
Johnny Bravo |
144 |
18:13:02 |
eng-rus |
заг. |
mileage |
мильяж |
Johnny Bravo |
145 |
18:06:32 |
eng-rus |
заг. |
assignment of ownership |
передача права собственности |
Johnny Bravo |
146 |
18:04:59 |
eng-rus |
заг. |
asking sentence |
вопросительное предложение (How can we change a telling sentence into an asking sentence?) |
VPK |
147 |
18:02:49 |
eng-rus |
заг. |
telling sentence |
повествовательное предложение (A telling sentence ends with a period.) |
VPK |
148 |
18:00:08 |
eng-rus |
заг. |
groundwater aquifer |
водоносный слой |
emirates42 |
149 |
17:53:33 |
rus-ger |
мед. |
кровоизлияние по краю диска зрительного нерва |
Papillenrandblutung |
tanchen_86 |
150 |
17:52:16 |
eng-rus |
заг. |
dumbbell |
апорт |
VPK |
151 |
17:49:22 |
eng-rus |
заг. |
beef breeding |
разведение КРС мясного направления |
emirates42 |
152 |
17:30:07 |
eng-rus |
ЄБРР |
Accept |
"Принять к оплате" (согласие на оплату платёжного требования, переводного векселя, тратты) |
raf |
153 |
17:25:10 |
eng-rus |
анат. |
anastomotic network |
анастомотическая сеть |
iwona |
154 |
17:18:13 |
eng-rus |
ек. |
patent length |
срок действия патента |
A.Rezvov |
155 |
17:17:17 |
eng-rus |
мед. |
white skin roll |
белый кожный валик |
bigmaxus |
156 |
17:17:02 |
eng-rus |
мед. |
WSR |
белый кожный валик |
bigmaxus |
157 |
17:16:11 |
eng |
абрев. мед. |
WSR |
white skin roll |
bigmaxus |
158 |
17:10:37 |
eng-rus |
заг. |
shoddy |
топорный |
diyaroschuk |
159 |
17:04:03 |
eng-rus |
заг. |
spatula |
шпатель (лопаточка для нанесения или выравнивания грунта или краски; для намазывания на холст пластыря; an implement with a broad, flat, blunt blade, used for mixing and spreading things, especially in cooking and painting. NOED) |
Alexander Demidov |
160 |
16:59:05 |
rus-ita |
заг. |
надругаться |
oltraggiare |
Olya34 |
161 |
16:57:52 |
eng |
абрев. мед. |
CPHL |
cleft-side philtral column |
bigmaxus |
162 |
16:56:48 |
eng-rus |
мед. |
cleft-side philtral column |
колонны фильтрума, расположенные по краям ращелины |
bigmaxus |
163 |
16:56:22 |
eng-rus |
мед. |
cleft-side philtral column |
CPHL |
bigmaxus |
164 |
16:53:11 |
eng-rus |
верст. |
cold pump |
насос испарителя (холодильной установки) |
translator911 |
165 |
16:50:45 |
eng-rus |
США |
Endless Frontiers Act |
Закон о бескрайних возможностях (под таким названием первоначально внесен в Конгресс, впоследствии оно поменялось) |
A.Rezvov |
166 |
16:50:01 |
rus-khm |
заг. |
королевский сборщик налогов |
អាជ្ញាហ្លួង |
yohan_angstrem |
167 |
16:49:37 |
rus-khm |
заг. |
идиот |
អាចំកួតហ្លួង |
yohan_angstrem |
168 |
16:49:09 |
rus-khm |
заг. |
королевский дворец |
វាំងហ្លួង |
yohan_angstrem |
169 |
16:48:51 |
rus-khm |
заг. |
хранилище для королевских вещей |
ព្រះមន្ទីរហ្លួង |
yohan_angstrem |
170 |
16:48:29 |
rus-khm |
заг. |
королевский дворец |
ព្រះមន្ទីរហ្លួង |
yohan_angstrem |
171 |
16:48:13 |
rus-khm |
заг. |
королевская гвардия |
ទាហានហ្លួង |
yohan_angstrem |
172 |
16:47:47 |
rus-khm |
заг. |
королевская печать |
ត្រាហ្លួង |
yohan_angstrem |
173 |
16:47:27 |
rus-khm |
заг. |
служба чиновников королевского дворца |
ក្រុមម៉ឺនហ្លួង |
yohan_angstrem |
174 |
16:46:17 |
rus-ger |
осв. |
по конкурсу |
im Bewerbungs- und Zulassungsverfahren (> T. B.: Dieser Prozess wird oft als Bewerbungs- oder Zulassungsverfahren bezeichnet. подсказка искусственного интеллекта) |
russana |
175 |
16:46:00 |
rus-khm |
іст.особ. |
Нородом |
ព្រះបាទនរោត្តម (King Norodom (1859 – 1904), король Камбоджи) |
yohan_angstrem |
176 |
16:45:38 |
eng-rus |
заг. |
mass appeal |
широкая популярность |
Vadim Rouminsky |
177 |
16:45:34 |
rus-khm |
іст.особ. |
посмертное имя Короля Нородома |
ហ្លួងសុវណ្ណកោដ្ឋ (King Norodom (1859 – 1904)) |
yohan_angstrem |
178 |
16:44:34 |
rus-khm |
іст.особ. |
Сисоват I |
ព្រះបាទស៊ីសុវតិ្ថ (Sisowath I (1904 – 1927), король Камбоджи) |
yohan_angstrem |
179 |
16:44:09 |
rus-khm |
іст.особ. |
посмертное имя Короля Сисовата I |
ហ្លួងរាជានុកោដ្ឋ (King Sisowath I (1904 – 1927)) |
yohan_angstrem |
180 |
16:42:14 |
eng-rus |
ідіом. |
in lockstep |
нога в ногу |
Vadim Rouminsky |
181 |
16:41:38 |
rus-spa |
юр. |
идентификационный код |
clave de identificación |
nfrol |
182 |
16:36:18 |
rus-khm |
іст.особ. |
посмертное имя Короля Анг Дуонга |
ហ្លួងបរមកោដ្ឋ (King Ang Duong (1841 – 1859)) |
yohan_angstrem |
183 |
16:27:41 |
eng-rus |
заг. |
optical density ratio |
отношение оптических плотностей |
emirates42 |
184 |
16:22:39 |
rus-khm |
іст.особ. |
Сисоват Монивонг |
ព្រះបាទ ស៊ីសុវត្ថិ៍ មុនីវង្ស (Sisowath Monivong (1927 – 1941), король Камбоджи) |
yohan_angstrem |
185 |
16:22:00 |
rus-khm |
іст.особ. |
посмертное имя Короля Сисовата Монивонга |
ហ្លួងខត្តិយកោដ្ឋ (King Sisowath Monivong (1927 – 1941)) |
yohan_angstrem |
186 |
16:21:19 |
rus-khm |
заг. |
Королевский орден Монисерапхон |
គ្រឿងឥស្សរិយយសមុនីសារាភ័ណ្ឌ |
yohan_angstrem |
187 |
16:21:08 |
rus-fre |
рег.вир. |
пошатываться |
trateler |
Lucile |
188 |
16:20:58 |
rus-khm |
заг. |
Королевский орден Сахаметреи |
គ្រឿងឥស្សរិយយសលំដាប់សហមេត្រី |
yohan_angstrem |
189 |
16:20:39 |
rus-khm |
заг. |
Королевский орден Камбоджи |
គ្រឿងឥស្សរិយយសព្រះរាជាណាចក្រកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
190 |
16:20:07 |
eng-rus |
геолог. |
petroleum geological, petroleum geologic |
нефтегазогеологический (Geoscience Australia provides petroleum geological information in support of industry activities. Its petroleum geological studies aim to improve the understanding of the evolution of hydrocarbon-bearing basins at a regional scale.) |
ArcticFox |
191 |
16:20:03 |
rus-khm |
іст.особ. |
Нородом Сурамарит |
នរោត្ដម សុរាម្រិត (King Norodom Suramarit (1955 – 1960), король Камбоджи) |
yohan_angstrem |
192 |
16:19:32 |
rus-khm |
іст.особ. |
посмертное имя Короля Нородома Сурамарита |
ហ្លួងកញ្ជនៈកោដ្ឋ (King Norodom Suramarit , នរោត្ដម សុរាម្រិត (1955 – 1960)) |
yohan_angstrem |
193 |
16:12:09 |
eng-rus |
клін.досл. |
lead-in cohort |
когорта вводной фазы |
Andy |
194 |
16:10:37 |
eng-rus |
клін.досл. |
randomization ratio |
коэффициент рандомизации |
Andy |
195 |
16:10:04 |
eng-rus |
ох.здор. |
scientific review |
научная экспертиза |
CRINKUM-CRANKUM |
196 |
16:05:12 |
eng-rus |
конт. |
dichotomy |
двоякость |
A.Rezvov |
197 |
16:02:13 |
eng-rus |
мед. |
semi-immersed horizontal mattress retention suture |
полупогруженный горизонтальный матрасный шов |
bigmaxus |
198 |
15:59:59 |
eng-rus |
мед. |
horizontal mattress stitch |
горизонтальный матрасный шов |
bigmaxus |
199 |
15:56:50 |
rus-ger |
фін. |
комиссия покупателя |
Aufgeld |
Lana81 |
200 |
15:47:59 |
rus-heb |
ідіом. |
нечто ненадлежащее |
טעם לפגם |
Баян |
201 |
15:47:21 |
rus-ger |
зоол. |
зоология животных |
Tierzoologie |
dolmetscherr |
202 |
15:46:53 |
eng-rus |
мед. |
non-surgical lip pout |
нехирургическая коррекция объёма губ |
bigmaxus |
203 |
15:44:45 |
rus-ger |
заг. |
землеведение |
Erdwissenschaft |
dolmetscherr |
204 |
15:42:18 |
rus-ger |
заг. |
расширенная выписка из реестра |
erweiterte Registerauskunft |
Ремедиос_П |
205 |
15:41:26 |
rus-ita |
заг. |
любознательный |
desideroso di sapere |
Olya34 |
206 |
15:39:32 |
rus-ger |
заг. |
выписка из реестра регистрации по месту жительства |
Melderegisterauskunft |
Ремедиос_П |
207 |
15:38:59 |
rus-ger |
заг. |
выписка из реестра |
Registerauskunft |
Ремедиос_П |
208 |
15:33:50 |
rus-ger |
заг. |
использование данных |
Datenverwendung |
Ремедиос_П |
209 |
15:33:26 |
rus-ger |
заг. |
согласие на использование данных |
Einverständniserklärung zur Datenverwendung |
Ремедиос_П |
210 |
15:31:19 |
rus-ger |
юр. |
ведение торгового реестра |
Führung des Handelsregisters |
Лорина |
211 |
15:29:09 |
rus-ger |
заг. |
вступительный экзамен в вуз |
Hochschulaufnahmeprüfung |
Ремедиос_П |
212 |
15:13:22 |
eng-rus |
мед. |
External Nose Deviation |
смещение наружной формы носа |
bigmaxus |
213 |
15:10:11 |
rus-ger |
осв. |
на конкурсной основе |
wettbewerbsgemäß |
Лорина |
214 |
15:09:50 |
rus-ger |
менедж. |
на конкурсной основе |
aufgrund des Wettbewerbs |
Лорина |
215 |
15:07:45 |
rus-ger |
заг. |
стрессоустойчивый |
hart im Nehmen |
Ремедиос_П |
216 |
15:07:11 |
rus-ger |
заг. |
быть стрессоустойчивым |
hart im Nehmen sein |
Ремедиос_П |
217 |
15:06:59 |
eng-rus |
мед. |
nasofacial angle |
назофациальный угол |
bigmaxus |
218 |
15:06:49 |
eng-rus |
мед. |
nasofacial angle |
носолицевой угол |
bigmaxus |
219 |
15:05:22 |
rus-ger |
заг. |
потребность всё держать под контролем |
Kontrollzwang |
Ремедиос_П |
220 |
15:03:11 |
eng-rus |
мед. |
aesthetic pleasure |
чувство эстетики |
bigmaxus |
221 |
14:53:56 |
eng-rus |
фін. |
overseas transfers |
международные денежные переводы |
sankozh |
222 |
14:49:34 |
rus-ger |
заг. |
сплочение |
Vereinigungszusammenhalt |
dolmetscherr |
223 |
14:47:56 |
eng-rus |
мед. |
intestinal swab |
мазок из кишечника |
VladStrannik |
224 |
14:44:47 |
rus-ger |
заг. |
лишь немногие |
die wenigsten |
Ремедиос_П |
225 |
14:38:41 |
rus-ita |
тех. |
непокрытая стальная поверхность |
acciaio nudo (Непокрытая поверхность представляет собой голую сталь) |
massimo67 |
226 |
14:38:31 |
eng-ukr |
хір. |
interscapular-thoracic amputation |
міжлопатково-грудна ампутація |
Helga Tarasova |
227 |
14:33:31 |
rus-ger |
торг. |
младший продавец |
Juniorverkäufer |
Лорина |
228 |
14:32:36 |
rus-ger |
фін. |
сбор |
Zuschlag |
Ремедиос_П |
229 |
14:30:16 |
rus-ger |
заг. |
доход брутто |
Bruttoeinkommen |
Ремедиос_П |
230 |
14:27:10 |
eng-rus |
наук.-досл. |
This critique holds that |
Согласно этой критике |
A.Rezvov |
231 |
14:23:30 |
rus-ger |
заг. |
найти работу |
eine Anstellung finden |
Ремедиос_П |
232 |
14:22:35 |
rus-ger |
заг. |
использовать дни отпуска |
Urlaubstage nehmen |
Ремедиос_П |
233 |
14:22:09 |
rus-ger |
заг. |
взять отгул |
einen Urlaubstag nehmen |
Ремедиос_П |
234 |
14:21:16 |
rus-ger |
заг. |
день отпуска |
Urlaubstag |
Ремедиос_П |
235 |
14:20:17 |
rus-ger |
заг. |
дни отпуска |
Urlaubstage |
Ремедиос_П |
236 |
14:18:00 |
rus-ger |
заг. |
единый во всём мире |
international einheitlich (напр., о стандартах, форматах и т.д.) |
Ремедиос_П |
237 |
14:17:30 |
rus-ger |
заг. |
унифицированный во всём мире |
international einheitlich (напр., о стандартах, форматах и т.д.) |
Ремедиос_П |
238 |
14:16:22 |
eng-rus |
анат. |
medial plantar eminence |
медиальное подошвенное возвышение |
iwona |
239 |
14:13:36 |
eng-rus |
назв.лік. |
seniprutug |
сенипрутуг |
CRINKUM-CRANKUM |
240 |
14:13:31 |
rus-ger |
заг. |
поощрение |
Honorierung |
Ремедиос_П |
241 |
14:10:35 |
eng-rus |
заг. |
shopping holidays |
дни распродажи |
sankozh |
242 |
14:08:26 |
eng-rus |
прогр. |
resulting list |
полученный список |
Alex_Odeychuk |
243 |
14:08:08 |
eng-rus |
заг. |
over multiple times |
несколько раз |
Alex_Odeychuk |
244 |
14:07:50 |
eng-rus |
прогр. |
over multiple times |
многократно (The resulting list is iterated over multiple times. — Обход полученного списка выполняется многократно.) |
Alex_Odeychuk |
245 |
14:06:46 |
rus-ger |
заг. |
веселье |
Spaßfaktor (как одна из характеристик какого-л. процесса (рабочего, учебного и т.д.)) |
Ремедиос_П |
246 |
14:06:11 |
eng-rus |
заг. |
fun factor |
веселье (как одна из характеристик какого-л. процесса (рабочего, учебного и т.д.)) |
Ремедиос_П |
247 |
14:04:55 |
eng-rus |
мед. |
long ciliary artery |
длинная цилиарная артерия |
bigmaxus |
248 |
14:04:51 |
eng-rus |
заг. |
computational engineering |
вычислительная техника |
Johnny Bravo |
249 |
14:03:15 |
eng-rus |
ек. |
young people are capital constrained |
молодёжи недостаёт капитала |
A.Rezvov |
250 |
13:39:27 |
eng-rus |
ідіом. |
by any other name |
как ни назови (а суть все та же) |
Beforeyouaccuseme |
251 |
13:35:37 |
rus-lav |
заг. |
прикидки |
aplēses (приблизительные оценки) |
m1911 |
252 |
13:34:33 |
rus-ita |
тех. |
система окраски |
ciclo di verniciatura (scelta del ciclo di verniciatura adatto ad ottenere la massima durabilità richiesta) |
massimo67 |
253 |
13:33:49 |
rus-ita |
заг. |
незащищенная сталь |
acciaio nudo |
massimo67 |
254 |
13:32:55 |
eng-rus |
анат. |
extensor hood |
капюшон разгибателя |
iwona |
255 |
13:25:40 |
eng-rus |
заг. |
blunt instrument |
тупое орудие (совершения преступления: 'He's had a violent blow from some blunt instrument', Churchman said.) |
Abysslooker |
256 |
13:21:35 |
rus |
абрев. атом.ен. |
ОКИИ |
отдел комплексных инженерных изысканий (ГСПИ) |
Boris54 |
257 |
13:17:20 |
eng-rus |
заг. |
weaning farm |
ферма отъема |
emirates42 |
258 |
13:14:11 |
rus-fre |
заг. |
как видно |
apparemment |
OlgaMeyer |
259 |
13:08:47 |
eng-rus |
заг. |
broodstock farm |
ферма по выращиванию маточного стада |
emirates42 |
260 |
12:48:09 |
rus-ita |
заг. |
очень ждать |
attendere con ansia (Aspetto con ansia (or ansiosamente) la tua risposta, Non vedo l'ora di ricevere una tua risposta, In attesa della sua risposta porgo cordiali saluti: attendo con ansia la sua risposta; Attenderò con ansia la sua chiamata) |
massimo67 |
261 |
12:45:51 |
eng-rus |
заг. |
beef herd |
мясное стадо |
emirates42 |
262 |
12:43:14 |
eng-rus |
буд. |
outdoor dog |
дворовый пес (собака, живущая не в доме) |
Pooh |
263 |
12:40:20 |
rus-fre |
спорт. |
взрывная сила |
puissance explosive (вид силовых способностей) |
qweqge |
264 |
12:39:29 |
rus-fre |
спорт. |
метод максимальных усилий |
la méthode du meilleur effort (Метод развития силовых способностей) |
qweqge |
265 |
12:38:53 |
rus-fre |
спорт. |
cиловые способности |
capacités de force |
qweqge |
266 |
12:38:34 |
rus-fre |
спорт. |
способность к ориентации в пространстве |
orientation (вид координационных способностей) |
qweqge |
267 |
12:38:21 |
rus-fre |
спорт. |
способность к статическому и динамическому равновесию |
équilibre (Вид координационных способностей) |
qweqge |
268 |
12:38:09 |
rus-fre |
спорт. |
способность к дифференциации мышечных усилий |
agilité de force (Вид координационных способностей;différenciation) |
qweqge |
269 |
12:37:40 |
rus-fre |
спорт. |
двигательное умение |
habileté motrice |
qweqge |
270 |
12:37:23 |
rus-fre |
наук.-досл. |
фактор, связанный с видом спорта |
liées au sport pratiqué (В контексте факторов, влияющих на формирования отношения к допингу в спорте) |
qweqge |
271 |
12:37:04 |
rus-fre |
присл. |
чья бы корова мычала – твоя бы молчала. |
n'importe quelle vache meuglerait, mais la tienne devrait se taire (дословный перевод) |
qweqge |
272 |
12:36:32 |
rus-fre |
наук.-досл. |
средовые факторы |
facteur environnementales (В контексте факторов, влияющих на формирование отношения к допингу в спорте) |
qweqge |
273 |
12:36:14 |
rus-fre |
спорт. |
тренировки в зоне соревновательной интенсивности |
exercice physique pratiqué de façon quotidienne à un niveau compétitif |
qweqge |
274 |
12:35:51 |
rus-fre |
образн. |
часовой интервал абсолютной доступности |
l'heure dorée (В контексте антидопингового сопровождения – это часовой интервал абсолютной доступности) |
qweqge |
275 |
12:35:34 |
rus-fre |
спорт. |
cед ноги врозь, наклон вперёд |
etirement à cheval en position assise |
qweqge |
276 |
12:35:19 |
rus-fre |
спорт. |
барьерный сед |
etirement du coureur de haies |
qweqge |
277 |
12:35:15 |
eng-rus |
заг. |
particular focus |
особый акцент |
Andy |
278 |
12:35:01 |
rus-fre |
гімн. |
упор лёжа сзади |
appui dorsal |
qweqge |
279 |
12:34:38 |
rus-fre |
літ. |
за каждый момент, когда робел, но выбрал тяжкий путь, — нам воздастся вдвойне |
pour chaque instant où il a vacillé mais a choisi le chemin difficile, nous serons récompensés doublement |
qweqge |
280 |
12:34:14 |
rus-fre |
гімн. |
стойка на груди |
crevette (В художественной гимнастике) |
qweqge |
281 |
12:34:11 |
rus-ita |
тех. |
лабораторные методы тестирования |
prove e test di laboratorio |
massimo67 |
282 |
12:33:54 |
rus-fre |
гімн. |
упор углом |
аppui équerre |
qweqge |
283 |
12:33:28 |
rus-fre |
гімн. |
упор углом ноги врозь вне |
appui équerre écartée |
qweqge |
284 |
12:33:12 |
rus-fre |
гімн. |
упор лёжа |
appui facial |
qweqge |
285 |
12:32:54 |
rus-fre |
цит.афор. |
нарисуй для меня маршрут, самый долгий и сложный путь |
tracez-moi un itinéraire, le plus long et le plus complexe |
qweqge |
286 |
12:32:32 |
rus-fre |
гімн. |
стойка на руках |
appui tendu renversé |
qweqge |
287 |
12:31:25 |
rus-fre |
стриб.жерд. |
обучать технике держания шеста |
enseigner la technique de tenue de la perche (В контексте методики обучения прыжку с шестом) |
qweqge |
288 |
12:31:08 |
rus-fre |
стриб.жерд. |
обучать технике держания шеста и бега с шестом |
enseigner la technique de tenue de la perche et de course à la perche (В контексте методики обучения прыжка с шестом) |
qweqge |
289 |
12:30:51 |
rus-fre |
стриб.жерд. |
обучать технике перехода через планку |
enseigner la technique de passage au-dessus de la barre transversale |
qweqge |
290 |
12:30:32 |
rus-fre |
стриб.жерд. |
обучать технике махового подъёма с последующим поворотом и выходом в упор |
enseigner la technique de l'élévation balancée avec rotation et sortie en appui |
qweqge |
291 |
12:30:10 |
rus-fre |
стриб.жерд. |
обучать прыжку с шестом в объёме намеченных технических требований |
enseigner le saut à la perche conformément aux exigences techniques définies |
qweqge |
292 |
12:29:54 |
rus-fre |
спорт. |
принцип единства общей и специальной физической подготовки |
l'unité organique entre l'entraînement général et spécifique (В контексте теории спорта) |
qweqge |
293 |
12:29:35 |
rus-fre |
спорт. |
принцип индивидуализации |
l'individualisation (В контексте теории спорта) |
qweqge |
294 |
12:29:16 |
rus-fre |
стриб.жерд. |
обучать технике входу вис на шесте |
enseigner la technique d'entrée en suspension sur la perche (В контексте методики обучения прыжку с шестом) |
qweqge |
295 |
12:29:08 |
rus-ita |
тех. |
методы лабораторных испытаний |
prove e test di laboratorio (ISO 12944-6) |
massimo67 |
296 |
12:28:59 |
rus-fre |
спорт. |
принцип волнообразности и вариативности нагрузок |
la multilatéralité et la polyvalence de la préparation (В контексте теории спорта) |
qweqge |
297 |
12:28:45 |
rus-fre |
спорт. |
принцип цикличности тренировочного процесса |
l'alternance cyclique (В контексте теории спорта) |
qweqge |
298 |
12:28:27 |
rus-fre |
спорт. |
интеллектуальная подготовка |
la préparation mentale |
qweqge |
299 |
12:28:07 |
rus-fre |
спорт. |
психомоторная подготовка |
la préparation psychomotrice |
qweqge |
300 |
12:27:35 |
rus-fre |
спорт. |
общая техническая подготовка |
la préparation technique générale |
qweqge |
301 |
12:27:33 |
eng-rus |
назв.лік. |
elarekibep |
эларекибеп |
Andy |
302 |
12:27:18 |
rus-fre |
спорт. |
этап закрепления и совершенствования |
phase de consolidation de stabilisation et d'automatisation |
qweqge |
303 |
12:26:58 |
rus-fre |
спорт. |
специальная техническая подготовка |
la préparation technique spécifique |
qweqge |
304 |
12:26:41 |
rus-fre |
спорт. |
этапы обучения двигательному действию |
les phases de l'apprentissage moteur |
qweqge |
305 |
12:26:21 |
rus-fre |
спорт. |
этап стабилизации и автоматизации |
phase de consolidation de stabilisation et d'automatisation |
qweqge |
306 |
12:26:01 |
rus-fre |
спорт. |
этап углубленного разучивания |
phase de coordination fine |
qweqge |
307 |
12:25:46 |
rus-fre |
спорт. |
этап начального разучивания |
phase de coordination grossière |
qweqge |
308 |
12:25:30 |
rus-fre |
спорт. |
максимальная сила |
la force maximale |
qweqge |
309 |
12:25:15 |
rus-fre |
спорт. |
быстрая сила |
la force vitesse (Вид скоростно-силовых способностей) |
qweqge |
310 |
12:24:56 |
rus-fre |
спорт. |
ведущее звено |
elément de premier plan (звено или часть без которого не будет решена двигательная задача при разучивании двигательного действия) |
qweqge |
311 |
12:24:34 |
rus-fre |
спорт. |
силовая выносливость |
la force endurance |
qweqge |
312 |
12:24:18 |
rus-fre |
батут |
прямое положение |
position tendue |
qweqge |
313 |
12:24:04 |
rus-fre |
батут |
положение согнувшись |
position carpée |
qweqge |
314 |
12:23:38 |
rus-fre |
гімн. |
cпирали вокруг палочки на полу |
spirales sur le sol autour de la baguette |
qweqge |
315 |
12:23:11 |
eng-rus |
тех. |
3-Leg Sling |
трёхветвенный строп |
Post Scriptum |
316 |
12:23:00 |
rus-fre |
гімн. |
переворот назад с опорой на обе руки |
renversement en arrière avec appui sur les deux mains (В художественной гимнастике) |
qweqge |
317 |
12:22:33 |
rus-fre |
гімн. |
переворот назад |
renversement en arrière (В художественной гимнастике) |
qweqge |
318 |
12:22:15 |
rus-fre |
гімн. |
перекат на грудь вперёд |
roulade sur la poitrine en avant (В художественной гимнастике) |
qweqge |
319 |
12:21:47 |
rus-fre |
гімн. |
перекат вперёд рыбка |
poisson en avant (В художественной гимнастике) |
qweqge |
320 |
12:21:27 |
rus-fre |
гімн. |
перекат назад рыбка |
poisson en arrière |
qweqge |
321 |
12:21:08 |
rus-fre |
спорт. |
интенсивность физической нагрузки |
intensité dans l'effort physique |
qweqge |
322 |
12:20:13 |
rus-fre |
гімн. |
боковое вращение, проход через мостик с выбросом ноги в шпагат |
rotation latérale en passant par un pont, en terminant avec un grand écart (В художественной гимнастике) |
qweqge |
323 |
12:19:37 |
rus-fre |
спорт. |
cтремление достичь наивысшего результата |
pression de sport performance |
qweqge |
324 |
12:18:55 |
rus-fre |
гімн. |
боковое вращение прогнувшись назад |
rotation latérale avec flexion du tronc en arrière (В художественной гимнастике) |
qweqge |
325 |
12:18:30 |
rus-srp |
стриб.жерд. |
фаза отталкивания |
одраз (В контексте ведущего звена в основе техники прыжка с шестом) |
qweqge |
326 |
12:18:15 |
rus-srp |
стриб.жерд. |
прыжок с шестом |
скок мотком |
qweqge |
327 |
12:17:58 |
rus-srp |
стриб.жерд. |
преодоление планки и приземление |
доскок |
qweqge |
328 |
12:17:43 |
rus-srp |
стриб.жерд. |
легкоатлетический шест |
мотка |
qweqge |
329 |
12:17:27 |
rus-srp |
стриб.жерд. |
обучать держанию шеста |
учење хвата мотке (В контексте методики обучения прыжку с шестом) |
qweqge |
330 |
12:17:10 |
rus-srp |
стриб.жерд. |
постановка шеста в упор |
постављање мотке у кутију (Частный технический элемент основы техники прыжка с шестом) |
qweqge |
331 |
12:16:51 |
rus-srp |
стриб.жерд. |
вис на шесте |
висење на мотки (Частный элемент основы техники прыжка с шестом) |
qweqge |
332 |
12:16:35 |
rus-srp |
спорт. |
способность поддерживать заданный темп и ритм |
осећај ритма (Вид координационных способностей) |
qweqge |
333 |
12:16:17 |
rus-srp |
стриб.жерд. |
фаза полёта |
лет |
qweqge |
334 |
12:15:14 |
rus-fre |
військ. |
затвор |
déclencheur |
OlgaMeyer |
335 |
11:54:25 |
rus-ger |
заг. |
изготовление бомб |
Bombenbau |
dolmetscherr |
336 |
11:53:36 |
rus-ger |
заг. |
наработки |
Vorbereitungen |
dolmetscherr |
337 |
11:50:50 |
eng-rus |
хім. |
scavenging ratio |
отношение концентраций |
Volosha |
338 |
11:49:11 |
rus-khm |
заг. |
ветеринарная служба |
ក្រុមពេទ្យសត្វ |
yohan_angstrem |
339 |
11:48:54 |
rus-khm |
заг. |
скорая помощь |
ក្រុមពេទ្យចល័ត |
yohan_angstrem |
340 |
11:48:32 |
rus-khm |
заг. |
величие |
តេជដៃ |
yohan_angstrem |
341 |
11:46:02 |
eng-rus |
анат. |
venae comitantes |
сопровождающая вена |
iwona |
342 |
11:41:07 |
eng-rus |
анат. |
dorsal carpal rete |
тыльная сеть запястья |
iwona |
343 |
11:38:03 |
rus-pol |
заг. |
эскалация |
nasilenie |
Elfer |
344 |
11:36:47 |
eng-rus |
мед. |
factor VIII poor plasma |
плазма дефицитная по фактору VIII |
bigmaxus |
345 |
11:29:49 |
eng-rus |
мед. |
mammary retractor |
ретрактор молочной железы |
bigmaxus |
346 |
11:29:36 |
rus |
розм. |
манечка |
мания (~ привычка: Ибо у разработчиков, среди многих нехороших привычек, есть манечка – фиксить характеристики уже существующих машин под нововведённые. • манечка величия • Там у всех манечка преследования?) |
'More |
347 |
11:29:00 |
eng-rus |
мед. |
left anterior thoracotomy |
заднебоковая левостороння торакотомия |
bigmaxus |
348 |
11:25:43 |
rus |
розм. |
манечка |
привычка (У американцев есть манечка, придумывать красивые аббревиатуры, они ведь не назовут технологию AJAT (response text), AJAX звучит на порядок лучше • Только у тайцев есть манечка – они все расписывают и раскрашивают.) |
'More |
349 |
11:23:54 |
rus-khm |
заг. |
добиться победы |
មានពិជ័យ (Наша армия добилась победы, поскольку у неё была необходимая сила, чтобы разбить врага. កងទ័ពយើងមានពិជ័យ ព្រោះមានតេជដៃ ប្រល័យខ្មាំងឲ្យវិនាស ។) |
yohan_angstrem |
350 |
11:23:37 |
rus-khm |
заг. |
учебник по военной стратегии |
ក្បួនពិជ័យសង្គ្រាម |
yohan_angstrem |
351 |
11:23:11 |
rus-khm |
заг. |
окончательная победа |
ការឈ្នះវិសេស |
yohan_angstrem |
352 |
11:22:56 |
rus-khm |
заг. |
решительная победа |
ការឈ្នះវិសេស |
yohan_angstrem |
353 |
11:22:17 |
rus-khm |
заг. |
победа |
វិជ័យ |
yohan_angstrem |
354 |
11:21:35 |
rus-khm |
заг. |
победа |
ពិជ័យ |
yohan_angstrem |
355 |
11:21:13 |
rus-khm |
заг. |
авангард |
ក្រុមពិជ័យសង្គ្រាម |
yohan_angstrem |
356 |
11:20:53 |
rus-khm |
заг. |
дисциплинарный совет |
ក្រុមប្រឹក្សាវិន័យ |
yohan_angstrem |
357 |
11:20:33 |
rus-khm |
заг. |
совет короны |
ក្រុមប្រឹក្សារាជសម្បត្តិ |
yohan_angstrem |
358 |
11:20:14 |
rus-khm |
заг. |
государственный совет |
ក្រុមប្រឹក្សារដ្ឋ |
yohan_angstrem |
359 |
11:19:41 |
rus-khm |
заг. |
совет директоров |
ក្រុមប្រឹក្សាភិបាល |
yohan_angstrem |
360 |
11:19:24 |
rus-khm |
заг. |
административный совет |
ក្រុមប្រឹក្សាភិបាល |
yohan_angstrem |
361 |
11:18:57 |
rus-khm |
заг. |
Королевский совет |
ក្រុមប្រឹក្សាព្រះរាជអាណាចក្រ (верхняя палата парламента до переворота 1970 года) |
yohan_angstrem |
362 |
11:18:32 |
rus-khm |
заг. |
совет мировых судов |
ក្រុមប្រឹក្សាតុលា |
yohan_angstrem |
363 |
11:18:10 |
rus-khm |
заг. |
финансовая служба |
ក្រុមប្រតិបត្តិការហិរញ្ញវត្ថុ (банка) |
yohan_angstrem |
364 |
11:17:50 |
rus-khm |
заг. |
коммерческая служба |
ក្រុមប្រតិបត្តិការពាណិជ (банка) |
yohan_angstrem |
365 |
11:17:25 |
rus-khm |
заг. |
семейный совет |
ក្រុមប្រឹក្សាញាតិ |
yohan_angstrem |
366 |
11:16:54 |
rus-khm |
заг. |
совет |
ក្រុមប្រឹក្សា |
yohan_angstrem |
367 |
11:16:34 |
rus-khm |
заг. |
группа взаимопомощи |
ក្រុមប្រវាសដៃ |
yohan_angstrem |
368 |
11:15:00 |
rus-ger |
іслам |
идеология салафитского джихадизма |
salafistisch-jihadistisches Religionsverständnis |
dolmetscherr |
369 |
11:14:40 |
eng-rus |
тех. |
flap disc |
КЛТ круг лепестковый торцевой |
gosha780 |
370 |
11:10:37 |
rus-khm |
заг. |
служба социальной поддержки |
ក្រុមប្រជាសង្គ្រោះ |
yohan_angstrem |
371 |
11:10:13 |
rus-khm |
заг. |
Народная партия |
ក្រុមប្រជាជន (Pracheachon Party, the People's Party, Khmer Communist Party) |
yohan_angstrem |
372 |
11:09:31 |
rus-khm |
заг. |
группа противника |
ក្រុមប្រឆាំង |
yohan_angstrem |
373 |
11:09:11 |
rus-ger |
юр. |
директива прямого действия |
unmittelbar geltende Verordnung |
dolmetscherr |
374 |
11:08:50 |
rus-khm |
заг. |
футбольная команда |
ក្រុមបាល់ទាត់ |
yohan_angstrem |
375 |
11:08:45 |
rus-ger |
юр. |
прямо используемая директива |
unmittelbar geltende Verordnung |
dolmetscherr |
376 |
11:08:32 |
rus-khm |
заг. |
ветеринарная служба |
ក្រុមបសុពេទ្យ |
yohan_angstrem |
377 |
11:08:12 |
rus-khm |
заг. |
служба связи |
ក្រុមបញ្ជូនសារ |
yohan_angstrem |
378 |
11:07:51 |
rus-khm |
заг. |
техническое бюро |
ក្រុមបច្ចេកទេស |
yohan_angstrem |
379 |
11:07:08 |
rus-khm |
геогр. |
Гонконг |
ហុងកុង |
yohan_angstrem |
380 |
11:06:05 |
rus-khm |
заг. |
банда |
ក្រុមបងធំ (Уличные банды Гонконга ក្រុមបងធំនៅហុងកុង название фильма) |
yohan_angstrem |
381 |
11:03:33 |
rus-khm |
заг. |
департамент рыболовства |
ក្រុមនេសាទ |
yohan_angstrem |
382 |
11:03:08 |
rus-khm |
заг. |
группа студентов |
ក្រុមនិសិត្ស |
yohan_angstrem |
383 |
11:02:49 |
rus-khm |
заг. |
подразделение национальной полиции |
ក្រុមនគរបាលជាតិ |
yohan_angstrem |
384 |
11:02:33 |
rus-khm |
заг. |
подразделение вооружённых сил |
ក្រុមទាហានរក្សាជាតិ |
yohan_angstrem |
385 |
11:02:15 |
rus-khm |
заг. |
постоянная инспекционная служба |
អធិការដ្ឋាននិសិន្ន |
yohan_angstrem |
386 |
11:01:55 |
rus-khm |
заг. |
малоподвижный образ жизни |
និសិន្នភាព |
yohan_angstrem |
387 |
11:00:58 |
rus-khm |
заг. |
сидячий |
និសិន្ន |
yohan_angstrem |
388 |
11:00:28 |
rus-khm |
заг. |
постоянный правительственный департамент |
ក្រុមនិសិន្ន |
yohan_angstrem |
389 |
10:59:14 |
eng-rus |
біол. |
carpophagous |
карпофаг (мн. — carpophaga) |
Olya34 |
390 |
10:58:19 |
rus-khm |
заг. |
экипаж корабля |
ក្រុមនាវិក |
yohan_angstrem |
391 |
10:57:59 |
rus-khm |
заг. |
навигационная служба |
ក្រុមនាវាចរណ៍ |
yohan_angstrem |
392 |
10:57:36 |
rus-khm |
заг. |
знаменосная группа |
ក្រុមនាយទង់ជ័យ (выносящая королевские штандарты, знамёна и т.п.) |
yohan_angstrem |
393 |
10:56:46 |
rus-khm |
заг. |
командующий артиллерией |
ក្រុមនាយកាំភ្លើងធំ (подчинённый министру обороны, ក្រឡាហោម см.) |
yohan_angstrem |
394 |
10:56:19 |
rus-khm |
заг. |
инженерный взвод |
ក្រុមទាហានជាង |
yohan_angstrem |
395 |
10:55:48 |
rus-khm |
заг. |
взвод почётного караула |
ក្រុមទាហានកិត្តិយស |
yohan_angstrem |
396 |
10:55:16 |
rus-khm |
заг. |
группа солдат |
ក្រុមទាហាន |
yohan_angstrem |
397 |
10:54:42 |
rus-khm |
арх. |
титул министра юстиции |
យោមរាជ |
yohan_angstrem |
398 |
10:54:07 |
rus-khm |
заг. |
Интерпол |
ក្រុមនគរបាលអន្តរជាតិ |
yohan_angstrem |
399 |
10:53:46 |
rus-khm |
заг. |
контрольный отдел |
ក្រុមត្រួតត្រា |
yohan_angstrem |
400 |
10:53:26 |
rus-khm |
заг. |
служба охраны |
ក្រុមតំរួត |
yohan_angstrem |
401 |
10:53:06 |
rus-khm |
заг. |
правительственная юридическая служба |
ក្រុមតាំងបទបញ្ជានិងក្រុមវិវាទ |
yohan_angstrem |
402 |
10:52:44 |
rus-khm |
заг. |
служба организации дорожного движения |
ក្រុមតម្រួតចរាចរ |
yohan_angstrem |
403 |
10:52:21 |
rus-khm |
заг. |
семья |
ក្រុមញាតិ |
yohan_angstrem |
404 |
10:52:04 |
rus-khm |
заг. |
оркестр |
ក្រុមតន្ត្រី |
yohan_angstrem |
405 |
10:51:30 |
rus-khm |
заг. |
служба по уходу за королевскими слонами |
ក្រុមដំរី |
yohan_angstrem |
406 |
10:51:08 |
rus-khm |
заг. |
королевский оркестр |
ក្រុមដន្ត្រីព្រះរាជទ្រព្យ |
yohan_angstrem |
407 |
10:50:41 |
rus-khm |
заг. |
служба разведки |
ក្រុមឈ្លបយកការណ៍ |
yohan_angstrem |
408 |
10:50:19 |
rus-khm |
заг. |
служба финансового контроля |
ក្រុមជម្រះបញ្ជី (за государственными расходами) |
yohan_angstrem |
409 |
10:49:52 |
rus-khm |
заг. |
группа военной помощи |
ក្រុមជំនួយយោធា |
yohan_angstrem |
410 |
10:49:29 |
rus-khm |
заг. |
комитет |
ក្រុមជំនុំ |
yohan_angstrem |
411 |
10:49:01 |
rus-khm |
заг. |
национальная сборная |
ក្រុមជម្រើសជាតិ (по какому-либо виду спорта) |
yohan_angstrem |
412 |
10:48:34 |
rus-khm |
заг. |
хор |
ក្រុមចម្រៀងរួម |
yohan_angstrem |
413 |
10:43:51 |
rus-khm |
заг. |
марка |
តែម (почтовая, фискальная и т.п.) |
yohan_angstrem |
414 |
10:43:29 |
rus-khm |
заг. |
приклеивать марку |
បិទតែមប្ណ្រិ (на конверт) |
yohan_angstrem |
415 |
10:42:28 |
rus-khm |
заг. |
служба ведения реестра собственности и налоговых марок |
ក្រុមចុះបញ្ជីការទ្រព្យរាជការនិងតែមប្ណ្រិ |
yohan_angstrem |
416 |
10:41:59 |
rus-khm |
заг. |
трёхсторонняя смешанная группа |
ក្រុមចម្រុះត្រីភាគី |
yohan_angstrem |
417 |
10:41:13 |
rus-khm |
заг. |
коалиция |
ក្រុមចម្រុះ |
yohan_angstrem |
418 |
10:40:41 |
rus-khm |
заг. |
медицинская служба |
ក្រុមគិលានសង្គ្រោះ |
yohan_angstrem |
419 |
10:40:22 |
rus-khm |
заг. |
группа поддержки |
ក្រុមគាំទ្រ |
yohan_angstrem |
420 |
10:40:04 |
rus-khm |
заг. |
общая бухгалтерия |
ក្រុមគណនេយ្យឱភាស |
yohan_angstrem |
421 |
10:39:23 |
rus-khm |
заг. |
служба по защите водных ресурсов и лесов |
ក្រុមគង្គានឹងរុក្ខា (в составе Министерства сельского хозяйства) |
yohan_angstrem |
422 |
10:38:34 |
rus-khm |
заг. |
королевская служба по внутренним делам королевского двора |
ក្រុមក្នុង |
yohan_angstrem |
423 |
10:38:08 |
rus-khm |
заг. |
спортивная команда |
ក្រុមកីឡា |
yohan_angstrem |
424 |
10:37:36 |
rus-khm |
заг. |
артиллерийский взвод |
ក្រុមកាំភ្លើងធំ |
yohan_angstrem |
425 |
10:37:03 |
rus-khm |
заг. |
служба безопасности |
ក្រុមការពារសន្តិសុខ |
yohan_angstrem |
426 |
10:36:21 |
rus-khm |
заг. |
быть местом |
ធ្វើម្ចាស់ផ្ទះ (проведения какого-либо мероприятия) |
yohan_angstrem |
427 |
10:35:40 |
rus-khm |
заг. |
принять решение о проведении мероприятия в Камбодже в 2026 году |
សម្រេចឱ្យកម្ពុជាធ្វើម្ចាស់ផ្ទះក្នុងឆ្នាំ ២០២៦ |
yohan_angstrem |
428 |
10:32:19 |
rus-khm |
заг. |
Всемирная ассоциация девушек-гидов и девушек-скаутов |
សមាគមកាយឫទ្ធិនារីពិភពលោក (World Association of Girl Guides and Girl Scouts: Конференция Всемирной ассоциация девушек-гидов и девушек-скаутов приняла решение о проведении конференции в Камбодже в 2026 году. សន្និបាតសមាគមកាយឫទ្ធិនារីពិភពលោក សម្រេចឱ្យកម្ពុជាធ្វើម្ចាស់ផ្ទះក្នុងឆ្នាំ ២០២៦។) |
yohan_angstrem |
429 |
10:31:44 |
rus-khm |
заг. |
физическая сила |
កាយឫទ្ធិ |
yohan_angstrem |
430 |
10:31:13 |
rus-khm |
заг. |
ассоциация |
ក្រុម (как группа людей) |
yohan_angstrem |
431 |
10:30:39 |
rus-khm |
заг. |
ассоциация девушек-гидов и девушек-скаутов в Камбодже |
សមាគមកាយឫទ្ធិនារីកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
432 |
10:30:17 |
rus-khm |
заг. |
ассоциация гидов и скаутов |
ក្រុមកាយឫទ្ធិ |
yohan_angstrem |
433 |
10:27:20 |
rus-khm |
заг. |
организация Красный крест |
ក្រុមកាកបាទក្រហម |
yohan_angstrem |
434 |
10:26:24 |
rus-khm |
заг. |
отделение в составе взвода |
ក្រុមកងក្រវែល |
yohan_angstrem |
435 |
10:25:47 |
rus-khm |
заг. |
административное подразделение |
ក្រុម (как составная часть ក្រសួង, но больше ពួក) |
yohan_angstrem |
436 |
10:25:02 |
rus-khm |
заг. |
отделение |
ក្រុម (военное подразделение, низшее военное формирование) |
yohan_angstrem |
437 |
10:22:57 |
rus-khm |
заг. |
команда |
ក្រុម (как группа людей) |
yohan_angstrem |
438 |
10:22:12 |
rus-khm |
заг. |
круглое пирожное |
នំក្រុប (из пшеничной или ячменной муки, обсыпанное сахаром) |
yohan_angstrem |
439 |
10:21:26 |
rus-khm |
заг. |
электрический ток |
ទឹកក្រុត |
yohan_angstrem |
440 |
10:20:34 |
rus-khm |
заг. |
большой церемониальный зонт |
ក្រុត |
yohan_angstrem |
441 |
10:20:09 |
rus-khm |
фр. |
кислота |
អាស៊ីត |
yohan_angstrem |
442 |
10:19:00 |
rus-khm |
заг. |
кислота |
ក្រុត |
yohan_angstrem |
443 |
10:03:02 |
rus-ger |
мед. |
пострадавший в дорожно-транспортном происшествии |
Verkehrsopfer |
dolmetscherr |
444 |
9:55:08 |
rus-ger |
заг. |
взять отгул |
dienstfrei nehmen (ich werde [mir] dienstfrei nehmen) |
'More |
445 |
9:51:42 |
eng-ger |
заг. |
day off duty |
dienstfreie Zeit |
'More |
446 |
9:48:26 |
eng-ger |
заг. |
be off duty |
dienstfrei haben (pons.com) |
'More |
447 |
9:45:06 |
eng-rus |
зайн. |
off-duty |
находящийся в увольнительной (e.g.: off-duty soldier) |
Халеев |
448 |
9:41:06 |
eng-rus |
археол. |
artifact |
предмет (An archaeological heritage asset is understood as traces of human existence from past epochs that are partially or fully buried in the ground or submerged underwater. This includes all archaeological artifacts and cultural layers associated with such traces, the primary or one of the primary sources of information about which are archaeological excavations or findings. — Под объектом археологического наследия понимаются частично или полностью скрытые в земле или под водой следы существования человека в прошлых эпохах, включая все связанные с такими следами археологические предметы и культурные слои, основным или одним из основных источников информации о которых являются археологические раскопки или находки.) |
Alex_Odeychuk |
449 |
9:29:17 |
eng-rus |
ох.здор. |
quality use of medicines |
рациональное использование лекарственных средств (означает, что пациенты получают лекарственные препараты (по возможности имеющие низкую стоимость) согласно клиническим показаниям, в дозах, отвечающих их индивидуальным потребностям, на протяжении необходимого времени) |
CRINKUM-CRANKUM |
450 |
9:01:54 |
eng-rus |
тех. |
reassert oneself |
возвращается к своей исходной форме после снятия нагрузки (о пружине Now the spring reasserts itself, forces the bolt body back, and lifts the locking bar from its recess.) |
askandy |
451 |
8:56:57 |
rus-ita |
розм. |
техосмотр |
revisione (обязательная процедура, в отличие от "il tagliando auto" — осмотра авто по гарантии: Ogni auto deve sottoporsi alla revisione periodica. La prima revisione si deve fare dopo 4 anni dalla prima immatricolazione dell’auto, le successive revisioni vanno fatte ogni due anni) |
Olya34 |
452 |
8:53:12 |
rus-ita |
розм. |
техосмотр |
tagliando (осмотр авто согласно гарантийному талону, il check up o service del veicolo che non è obbligatorio per legge come la revisione ma è necessario qualora la vostra auto sia ancora nel periodo di garanzia) |
Olya34 |
453 |
8:47:23 |
eng-rus |
заг. |
crux of the conversation |
суть беседы |
Lifestruck |
454 |
8:34:00 |
rus |
абрев. атом.ен. |
КПВ |
клапан подачи воды |
Boris54 |
455 |
8:25:40 |
eng-rus |
кліше |
have a particular interest in |
особо заинтересовать (модель требует изменения конструкции: Then, a sudden “strong rush of wind” hit the witness, while at the same time, a ramp was stretching to the ground from an opening in the craft. On the ramp, three humanoid “men” appeared, each wearing “shiny, silvery coveralls”. The witness heard the “men” speak an unknown language as they seemingly discussed his presence. He would recall how they seemed to have a particular interest in the horse. The account stops there, and while it doesn’t say what happened after that, we have to assume the witness vacated the area as soon as he could. -- проявили особый интерес к его лошади (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
456 |
8:22:54 |
eng-rus |
кліше |
have a particular interest in |
проявить особый интерес к (Then, a sudden “strong rush of wind” hit the witness, while at the same time, a ramp was stretching to the ground from an opening in the craft. On the ramp, three humanoid “men” appeared, each wearing “shiny, silvery coveralls”. The witness heard the “men” speak an unknown language as they seemingly discussed his presence. He would recall how they seemed to have a particular interest in the horse. The account stops there, and while it doesn’t say what happened after that, we have to assume the witness vacated the area as soon as he could. -- проявили особый интерес к его лошади (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
457 |
8:07:29 |
rus-jpn |
іст. |
Хайль Гитлер! |
ヒトラー万歳! ("Heil Hitler!", или же "Да здравствует Гитлер!" в переводе на русский) |
karulenk |
458 |
8:01:09 |
rus |
розм. |
хейтить |
не любить |
MichaelBurov |
459 |
8:01:01 |
rus-aze |
кульк.підш. |
втулка |
vtulka, oymaq çarxların içərisində sürtünməni azaltmaq üçün metal borucuq və halqa |
zaur.karimli |
460 |
7:59:31 |
eng-aze |
кульк.підш. |
bushing |
vtulka |
zaur.karimli |
461 |
7:56:21 |
eng-aze |
заг. |
mayhem |
qarışıqlıq (Black Friday sales caused mayhem at the big department store.) |
zaur.karimli |
462 |
7:18:42 |
eng-rus |
ідіом. |
this was something not lost on sb. |
это понял, поняли (Quite certain the object was not a United States aircraft, the control tower was collectively shocked when at 8:24 pm a response came back. And what’s more, the code it offered was indeed the correct one. Making the encounter even more concerning was the fact that the object, or whatever the intelligence was behind it, would respond with several more correct and appropriate codes. This was something not lost on those in the three different control towers currently tracking the strange and unknown object. If those that were behind the UFOs increasingly witnessed around the United States had access to such secret codes, it meant that air defense was essentially ineffective. And air space could be breached easily. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
463 |
6:57:15 |
eng-rus |
кліше |
sheer |
уже сам (по себе: усиление: Furthermore, the sheer speed with which the plane descended was at odds with a typical approach for landing, emergency or not. -- уже сама по себе скорость снижения самолёта не соответствовала типичной скорости при заходе на посадку, будь то аварийной или штатной (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
464 |
6:50:24 |
eng-rus |
кліше |
highly unlikely |
крайне маловероятный (о возможности чего-л.: Which makes more sense? The radar operators ignored the jet flying off into Canadian airspace until the pilot suddenly realizes he has only 30 minutes of fuel and has no clue about his position OR the radar operators guided the pilot in pursuit of a UFO into Canadian air space, beyond the farthest distance to return to base thinking the pilot would be able to land safely at Vancouver? It is certainly more likely, particularly if we factor in the alertness with which the United States military was kept at throughout the early years of the Cold War, that such lapses of judgment as the former point in Heath’s scenario is highly unlikely. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
465 |
6:44:01 |
eng-rus |
кліше |
which makes more sense? |
где больше логики? (сравнивая два факта: Which makes more sense? The radar operators ignored the jet flying off into Canadian airspace until the pilot suddenly realizes he has only 30 minutes of fuel and has no clue about his position OR the radar operators guided the pilot in pursuit of a UFO into Canadian air space, beyond the farthest distance to return to base thinking the pilot would be able to land safely at Vancouver? (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
466 |
6:39:55 |
eng-rus |
заг. |
stray off course |
отклониться от курса (UFO researcher, Gord Heath, makes some intriguing and, on balance, convincing proposals as to what happened over Grouse Mountain that morning. For example, he asks why the pilot was allowed to “stray” so far off course, across the border into Canada, without radar control alerting him to the fact? -- почему лётчику было позволено так далеко отклониться от курса (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
467 |
6:31:35 |
eng-rus |
заг. |
if we accept for a moment |
если допустить на минуту (Especially when we know of the radar echoes that remain unexplained even today, as well as the sudden failure of all instruments and communications. From other similar reports, if we accept for a moment their authenticity, it would appear such a response of jamming and freezing such technical instruments is very much a defensive measure by these strange crafts. -- Если допустить на минуту, что они подлинные (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
468 |
6:30:15 |
eng-rus |
біол. |
apparent death |
танатоз (wikipedia.org) |
spanishru |
469 |
6:29:23 |
rus-spa |
біол. |
акинез |
tanatosis |
spanishru |
470 |
6:29:14 |
rus-spa |
біол. |
симуляция смерти |
tanatosis |
spanishru |
471 |
6:29:04 |
rus-spa |
біол. |
тоническая иммобилизация |
tanatosis |
spanishru |
472 |
6:28:57 |
eng-rus |
заг. |
know of |
известно о (Again, while that is pure speculation, it is certainly worth keeping in mind. Especially when we know of the radar echoes that remain unexplained even today, as well as the sudden failure of all instruments and communications. -- нам известно об отражённых РЛ сигналах (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
473 |
6:28:54 |
rus-spa |
біол. |
танатоз |
tanatosis |
spanishru |
474 |
6:28:17 |
rus-spa |
біол. |
танатоз |
inmovilidad tónica |
spanishru |
475 |
6:27:18 |
rus-ita |
біол. |
танатоз |
tanatosi |
spanishru |
476 |
5:41:50 |
eng-rus |
кліше |
dutifully comply |
безотказно подчиниться (Cops say that the call was the first in a series of fantastical conversations with d'Ettore that ultimately led to him believing that the psychic was genuinely "gifted with supernatural powers." When the mayor was sufficiently spellbound by the strange ongoing experience, the 'otherworldly entity' asked him to give jobs to five of the woman's associates and he dutifully complied. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
477 |
5:26:57 |
eng-rus |
ідіом. |
in hot water with |
неприятности по части (A French mayor is in hot water with the law after falling under the spell of a self-proclaimed clairvoyant who used her 'powers' to convince him to give jobs to her friends and family. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
478 |
5:17:13 |
eng-rus |
кліше |
practical aspects |
практические стороны (Fitchett delved into the practical aspects of plant communication and healing, offering her insights into how individuals can connect with plants on different levels of consciousness. (coasttocoastam.com) • В заключение главы были рассмотрены практические стороны сегментирования рынка и сложности, которые возникают при реализации этого подхода. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
479 |
5:11:41 |
eng-rus |
заг. |
within nature |
в природе (Fitchett explored the relationship between humans and plants, highlighting the notion that remedies for various ailments exist within nature. She emphasized that nature inherently seeks balance and that plants play a significant role in maintaining this balance. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
480 |
5:10:09 |
eng-rus |
заг. |
remedies for various ailments |
лекарства от различных болезней (Fitchett explored the relationship between humans and plants, highlighting the notion that remedies for various ailments exist within nature. She emphasized that nature inherently seeks balance and that plants play a significant role in maintaining this balance. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
481 |
5:03:45 |
eng-rus |
іст. |
ancient knowledge |
древние знания (According to Quitt, a profound, ancient knowledge of sacred geometry was passed down through millennia helping to shape our understanding of reality, cosmology, and spirituality. He theorized this ancient knowledge holds the key to unlocking the mysteries of human existence and the nature of the universe. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
482 |
4:58:25 |
eng-rus |
іст. |
time period |
эпоха (в некоторых контекстах: Quitt traced the transmission of this sacred knowledge through various cultures and time periods, and highlighted its influence on stories, artifacts, and artwork across Anatolia, Mesopotamia, Egypt, Persia, and beyond. He emphasized the interconnectedness of these cultures and the consistent presence of sacred numerical sequences, which he believes is a deliberate transmission of this knowledge rather than mere coincidence. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
483 |
4:49:19 |
eng-rus |
заг. |
fascinating read |
захватывающая книга, статья (также reading: The book was a fascinating read and it overwhelmingly deserves the five stars I gave it. • I'm sure that many of you will have seen the new story concerning the Loch Ness Monster: it makes for fascinating reading. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
484 |
4:48:23 |
eng-rus |
заг. |
fascinating read |
увлекательно написанная книга (Fascinating read, highly recommended.) |
ART Vancouver |
485 |
4:43:55 |
eng-rus |
езот. |
higher knowledge |
высокие познания (He stated that "on the most general level of analysis", esotericism represented "the claim of higher knowledge", a claim to possessing "wisdom that is superior to other interpretations of cosmos and history" that serves as a "master key for answering all questions of humankind." (Wikipedia) • На мысль о неких высоких познаниях, уцелевших после катастрофы, наводят и некоторые факты, относящиеся к первым из известных нам цивилизаций. (...) Перечень высоких познаний, которыми обладали древние, можно было бы продолжить. (Александр Горбовский)) |
ART Vancouver |
486 |
4:31:14 |
eng-rus |
заг. |
nothing to be proud of |
нечем гордиться |
ART Vancouver |
487 |
3:33:26 |
eng-rus |
заг. |
go towards |
расходоваться на (27 residents. 90,000 kilograms of debris and material, 20 propane tanks and six generators. Ok... how can 27 people bring 90 tons of waste to anywhere? How much of our taxes is going towards these people, and the destruction of our parks in which they live? (Reddit)) |
ART Vancouver |
488 |
3:09:26 |
eng-rus |
прогр. |
synchronous stream of values |
синхронный поток значений |
Alex_Odeychuk |
489 |
3:08:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
asynchronous delegate |
асинхронный делегат |
Alex_Odeychuk |
490 |
3:06:45 |
eng-rus |
заг. |
have no idea |
не иметь ни малейшего представления |
TranslationHelp |
491 |
2:58:48 |
eng-rus |
розм. |
end up in the no-rights club |
оказаться в касте бесправных (Both military personnel and civilians clearly see that the law is not applied equally to everyone. Accordingly, no one wishes to end up in the no-rights club. — Военные и гражданские чётко видят, что закон не один для всех. Соответственно, люди не хотят оказаться в касте бесправных.) |
Alex_Odeychuk |
492 |
2:58:00 |
eng-rus |
груб. |
crap hole |
дерьмовое место (о грязном, неблагополучном районе или улице, которую отличают преступность, бездомные, наркоманы: East Hastings Street in the early 1970's before it became the crap hole it is now.) |
ART Vancouver |
493 |
2:55:22 |
eng-rus |
розм. |
the rulebook doesn't play the same for all |
закон не один для всех |
Alex_Odeychuk |
494 |
2:51:05 |
eng-rus |
військ., жарг. |
squared-away |
вменяемый (Nobody catches tales straight from the horse’s mouth where not all bit the dust in a wood line. Tales of victories, of fight scores. Tales about squared-away units that the boots would double back to if the call comes. These tales got no mouth to spill them. — Никто не слышит историй из первых уст, в которых не всех обязательно стёрли в лесопосадке. Историй с победами, с боевыми результатами. Историй о вменяемых подразделениях, в которые дембеля готовы вернуться, если понадобится. Некому такое рассказывать.) |
Alex_Odeychuk |
495 |
2:48:30 |
eng-rus |
військ., жарг. |
these tales got no mouth to spill them |
некому такое рассказывать |
Alex_Odeychuk |
496 |
2:34:25 |
eng-rus |
військ., жарг. |
fight scores |
боевые результаты |
Alex_Odeychuk |
497 |
2:33:34 |
eng-rus |
військ., жарг. |
straight from the horse's mouth |
из первых уст (tales straight from the horse’s mouth — истории из первых уст) |
Alex_Odeychuk |
498 |
2:32:41 |
eng-rus |
військ., жарг. |
competent unit |
вменяемое подразделение |
Alex_Odeychuk |
499 |
2:30:53 |
eng-rus |
військ., жарг. |
boots |
солдаты |
Alex_Odeychuk |
500 |
2:30:16 |
eng-rus |
військ., жарг. |
yarn |
история |
Alex_Odeychuk |
501 |
2:29:39 |
eng-rus |
заг. |
these stories have no one to tell them |
некому такое рассказывать |
Alex_Odeychuk |
502 |
2:28:40 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bit the dust |
быть стёртым (погибнуть: Nobody catches tales straight from the horse’s mouth where not all bit the dust in a wood line. Tales of victories, of fight scores. Tales about squared-away units that the boots would double back to if the call comes. These tales got no mouth to spill them. — Никто не слышит историй из первых уст, в которых не всех обязательно стёрли в лесопосадке. Историй с победами, с боевыми результатами. Историй о вменяемых подразделениях, в которые дембеля готовы вернуться, если понадобится. Некому такое рассказывать.) |
Alex_Odeychuk |
503 |
2:27:23 |
eng-rus |
розм. |
sticks |
край географии (глухой угол, глушь | a remote area: in the sticks — на краю географии) |
Alex_Odeychuk |
504 |
2:26:00 |
eng-rus |
літ. |
first-person account |
история от первого лица |
Alex_Odeychuk |
505 |
2:24:02 |
eng-rus |
військ., жарг. |
squared-away unit |
вменяемое подразделение (a highly efficient and well-organized military unit: Nobody catches tales straight from the horse’s mouth where not all bit the dust in a wood line. Tales of victories, of fight scores. Tales about squared-away units that the boots would double back to if the call comes. These tales got no mouth to spill them. — Никто не слышит историй из первых уст, в которых не всех обязательно стёрли в лесопосадке. Историй с победами, с боевыми результатами. Историй о вменяемых подразделениях, в которые дембеля готовы вернуться, если понадобится. Некому такое рассказывать.) |
Alex_Odeychuk |
506 |
2:22:20 |
eng-rus |
розм. |
military community |
военные |
Alex_Odeychuk |
507 |
2:21:29 |
eng-rus |
військ., жарг. |
demobilized personnel |
выпрыгнувшие (демобилизованные) |
Alex_Odeychuk |
508 |
2:16:16 |
eng-rus |
військ., жарг. |
discharged veteran |
выпрыгнувший |
Alex_Odeychuk |
509 |
2:10:58 |
eng-rus |
військ., жарг. |
demobee |
выпрыгнувший (демобилизованный: People hear stories from demobees about commanders, fellow soldiers, medicine and hospitals. — Люди слышат истории выпрыгнувших о командирах, однополчанах, медицине и госпиталях.) |
Alex_Odeychuk |
510 |
2:10:11 |
eng-rus |
розм. |
stink bug |
клоп (это те самые зелёные (и иногда коричневые) вонючие садовые (и не только) клопы, один из видов которых любить обитать в малине) |
synth |
511 |
2:06:04 |
eng-rus |
неол. |
fake news |
ложные домыслы в форме новостей |
Alex_Odeychuk |
512 |
2:05:12 |
eng-rus |
ЗМІ |
phoney stuff |
преднамеренное искажение фактов (It's all fake news, it's phoney stuff. – Это всё лженовости, преднамеренное искажение фактов.) |
Alex_Odeychuk |
513 |
2:00:38 |
rus |
абрев. жарг. |
СОО |
сообщение об ошибке (как минимум в Мультитране multitran.com) |
Shabe |
514 |
1:51:15 |
eng |
абрев. IT |
POS |
piece of s**t |
Bricker |
515 |
1:19:42 |
rus-per |
заг. |
неразрывный |
نشکن (فاصله نشکن — неразрывный пробел) |
Alex_Odeychuk |
516 |
1:19:33 |
rus-per |
типогр. |
неразрывный пробел |
فاصله نشکن (элемент компьютерной кодировки текстов, отображающийся подобно обычному пробелу, но не позволяющий разорвать в этом месте строку) |
Alex_Odeychuk |
517 |
1:19:16 |
rus-per |
типогр. |
пробел |
فاصله |
Alex_Odeychuk |
518 |
0:51:49 |
rus-ita |
жарт. |
полуночник |
tiratardi |
Avenarius |
519 |
0:23:25 |
eng-rus |
розм. |
what's up with that? |
как это понимать? (Выражает недовольство, удивление какой-либо ситуацией.: He didn't tell me about this. What's up with that? • My car broke down twice this month. What's up with that?) |
TranslationHelp |
520 |
0:19:49 |
rus-tur |
заг. |
дефект |
defekt |
Ремедиос_П |
521 |
0:19:27 |
eng-rus |
розм. |
what's up with that? |
что за дела? (Выражает недовольство, удивление какой-либо ситуацией.: He didn't tell me about this. What's up with that? • My car broke down twice this month. What's up with that?) |
TranslationHelp |
522 |
0:19:04 |
eng-rus |
археол. |
designated as archaeological heritage assets |
отнесенный к объектам археологического наследия (Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
523 |
0:17:57 |
eng-rus |
археол. |
site of ancient religious rites |
место совершения древних религиозных обрядов (Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
524 |
0:17:03 |
eng-rus |
археол. |
remnants of ancient fortifications |
остатки древних укреплений |
Alex_Odeychuk |
525 |
0:16:16 |
rus-tur |
заг. |
история |
öykü |
Ремедиос_П |
526 |
0:15:52 |
rus-tur |
заг. |
рассказ |
öykü |
Ремедиос_П |
527 |
0:15:06 |
eng-rus |
археол. |
stone sculpture |
каменное изваяние (Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
528 |
0:14:44 |
eng-rus |
археол. |
campsite |
стоянка (Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
529 |
0:14:21 |
eng-rus |
археол. |
habitation site |
селище (Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
530 |
0:13:28 |
eng-rus |
археол. |
ancient burial |
древнее погребение (Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
531 |
0:13:08 |
eng-rus |
археол. |
earthen grave |
грунтовый могильник (Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
532 |
0:12:02 |
eng-rus |
конт. |
encompass |
являться (Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
533 |
0:07:36 |
eng-rus |
археол. |
primary source of information |
основной источник информации |
Alex_Odeychuk |
534 |
0:06:52 |
eng-rus |
археол. |
submerged underwater |
скрытый под водой |
Alex_Odeychuk |
535 |
0:05:56 |
eng-rus |
археол. |
buried in the ground |
скрытый в земле |
Alex_Odeychuk |
536 |
0:04:57 |
eng-rus |
археол. |
traces of human existence |
следы существования человека (traces of human existence from past epochs — следы существования человека в прошлых эпохах) |
Alex_Odeychuk |
537 |
0:04:05 |
rus-ita |
іхт. |
пагель пятнистый |
besugo (Pagellus bogaraveo) |
Avenarius |
538 |
0:03:50 |
eng-ukr |
заг. |
serendipity |
випадковий і щасливий розвиток подій |
artoix |
539 |
0:03:34 |
rus-ita |
діал. |
дурень |
besugo |
Avenarius |
540 |
0:02:38 |
eng-rus |
археол. |
archaeological artifact |
археологический предмет (An archaeological heritage asset is understood as traces of human existence from past epochs that are partially or fully buried in the ground or submerged underwater. This includes all archaeological artifacts and cultural layers associated with such traces, the primary or one of the primary sources of information about which are archaeological excavations or findings. Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Под объектом археологического наследия понимаются частично или полностью скрытые в земле или под водой следы существования человека в прошлых эпохах, включая все связанные с такими следами археологические предметы и культурные слои, основным или одним из основных источников информации о которых являются археологические раскопки или находки. Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |