1 |
23:59:53 |
rus-spa |
розм. |
без труда |
sin cortapisa |
Alexander Matytsin |
2 |
23:46:31 |
eng-rus |
страх. |
central key |
мастер-ключ (Ключ, используемый в качестве образца для изготовления дополнительных экземпляров ключа. Его риск его утери можно застраховать) |
serrgio |
3 |
23:46:10 |
eng-rus |
спорт. |
IWF International Weightlifting Federation |
Международная федерация тяжёлой атлетики |
e_zdanevich |
4 |
23:44:38 |
eng-rus |
спорт. |
International Powerlifting Federation |
Международная федерация пауэрлифтинга (сокр. IPF powerlifting.sport) |
e_zdanevich |
5 |
23:38:32 |
eng-rus |
заг. |
glamorous |
яркий |
dreamjam |
6 |
23:32:56 |
eng |
абрев. мед. |
EAE |
emergent adverse event |
shpak_07 |
7 |
23:24:40 |
eng-rus |
розм. |
thrilled |
быть напуганным (I'm thrilled to death about the result.) |
Val_Ships |
8 |
23:13:35 |
eng-rus |
розм. |
stay on |
остаться (на прежнем месте: Some of her friends decided it was time to go home, but she wanted to stay on until sunrise. • After graduation, she stayed on in Cambridge as a student adviser. • She thought about retiring, but she finally decided to stay on for a few more years. • After the trial period, she was asked to stay on and work full-time.) |
Val_Ships |
9 |
22:48:24 |
eng |
абрев. ек. |
installed cost |
installed first cost |
Millie |
10 |
22:46:16 |
eng-rus |
унів. |
fourth-level education |
послевузовское образование |
igisheva |
11 |
22:45:32 |
eng-rus |
заг. |
current issue |
актуальный вопрос |
Oksanut |
12 |
22:42:09 |
eng-rus |
військ. |
no guts, no glory |
нет славы без отваги (девиз) |
Val_Ships |
13 |
22:33:53 |
rus-spa |
Куба. |
джинсы |
pitusa |
chupasangres |
14 |
22:26:41 |
eng |
абрев. ек. |
opportunity cost |
opportunity cost rate |
Millie |
15 |
22:12:54 |
eng-rus |
амер. |
bozo |
"клоун" (Some bozo forgot to shut the door.) |
Val_Ships |
16 |
22:12:41 |
rus-ger |
юр. |
находясь в здравом уме и твёрдой памяти |
bei vollem Verstand und ungetrübtem Gedächtnis |
Лорина |
17 |
22:00:49 |
eng-rus |
розм. |
first off |
перво-наперво (First off, we'll find a place to live.) |
Val_Ships |
18 |
21:57:55 |
eng-rus |
уфол. |
ancient astronaut theory |
теория палеоконтакта |
echidna |
19 |
21:48:24 |
eng |
ек. |
installed first cost |
installed cost |
Millie |
20 |
21:40:49 |
eng-rus |
перен. |
graphically |
рельефно |
bwap |
21 |
21:40:09 |
eng-rus |
клін.досл. |
PTW |
неделя после окончания лечения (post teatment week) |
winhild |
22 |
21:38:16 |
eng-rus |
унів. |
educational and methodological association |
учебно-методическое объединение |
igisheva |
23 |
21:33:12 |
eng-rus |
розм. |
as it so happens |
к слову сказать (As it so happens I don't like ice cream.) |
Val_Ships |
24 |
21:28:27 |
eng-rus |
розм. |
in the real sense of the word |
в полном смысле этого слова (He is a man in the real sense of the word.) |
Val_Ships |
25 |
21:26:41 |
eng |
ек. |
opportunity cost rate |
opportunity cost |
Millie |
26 |
21:26:00 |
eng |
абрев. |
Data Call-In |
DCI |
Zhelezniakova |
27 |
21:18:20 |
eng-rus |
розм. |
behind the eight ball |
в сложной ситуации (I'm really behind the eight ball at work.) |
Val_Ships |
28 |
21:13:16 |
eng-rus |
фото |
cut |
скадрировать |
MichaelBurov |
29 |
20:59:45 |
eng-rus |
заг. |
cropped |
выщипанный |
MichaelBurov |
30 |
20:58:54 |
eng-rus |
заг. |
cropped |
объеденный |
MichaelBurov |
31 |
20:55:23 |
eng-rus |
розм. |
good reason to believe |
веский довод (чтобы поверить; Are there any good reasons to believe in God?) |
Val_Ships |
32 |
20:53:24 |
eng-rus |
собак. |
crop the tail |
купировать |
MichaelBurov |
33 |
20:50:01 |
eng-rus |
заг. |
cropped |
скадрированный |
MichaelBurov |
34 |
20:46:01 |
eng-rus |
фін. |
share-for-share merger |
слияние с обменом акций на акции |
internauta |
35 |
20:45:24 |
eng-rus |
тех. |
drone |
коптер (As in a multicopter (usually quadricopter) with a camera.)) |
JonLDS |
36 |
20:45:15 |
eng-rus |
фін. |
stock-for-stock merger |
слияние с обменом акций на акции |
internauta |
37 |
20:45:02 |
eng-rus |
фото |
crop |
скадрировать |
MichaelBurov |
38 |
20:43:55 |
rus-ita |
митн. |
приграничная станция |
stazione confinaria |
Rossinka |
39 |
20:43:28 |
rus-fre |
юр. |
предварительное следствие |
information judiciaire |
Sherlocat |
40 |
20:41:54 |
rus-spa |
заг. |
вертел |
rustidor |
Elena789 |
41 |
20:26:00 |
eng |
абрев. |
DCI |
Data Call-In |
Zhelezniakova |
42 |
20:18:11 |
rus-spa |
Півд.Ам. |
гондола |
navecilla |
polichka |
43 |
19:49:20 |
rus-spa |
Росія |
Общероссийский классификатор территорий муниципальных образований |
Clasificador territorial de instituciones municipales de Rusia (Общероссийский классификатор территорий муниципальных образований) |
BCN |
44 |
19:45:00 |
eng-rus |
тех. |
in steel grade |
из стали марки (часто встречается в международном обороте.) |
Phyloneer |
45 |
19:35:16 |
rus-ger |
метр. |
реометр с изгибающейся балкой |
Biegebalkenrheometer (Основан на стандарте EN 14771 [3]) |
Malligan |
46 |
19:34:32 |
eng-rus |
юр. |
aware of terms and conditions |
ознакомлен с условиями |
andrew_egroups |
47 |
19:33:27 |
rus-ger |
метр. |
реометр динамического сдвига |
dynamischer Scherrheometer (Основан на стандарте EN 14770 [2]) |
Malligan |
48 |
19:32:58 |
eng-rus |
тех. |
materials |
сырье и материалы (на русском с/с очень часто носит риторический характер, принципиально они не разделяются; в таких случаях попытки непременно переводить по схеме "... and ..." порождают кальки с русского. Между тем, в английском как правило в данном случае выражаются проще) |
Phyloneer |
49 |
19:23:33 |
eng-rus |
юр. |
leverage |
доля заёмных средств |
Lavrov |
50 |
19:05:03 |
eng-rus |
мед., захв. |
PVI |
ПВИ (human papillomavirus infection – папилломавирусная инфекция человека) |
Oksanut |
51 |
19:04:08 |
eng-rus |
заг. |
showing little promise |
неперспективно |
Tanya Gesse |
52 |
18:58:19 |
eng-rus |
заг. |
in-depth information |
детальная информация |
Moscowtran |
53 |
18:53:16 |
eng-rus |
біохім. |
carbon fixation |
связывание углерода |
Tion |
54 |
18:52:36 |
eng |
абрев. унів. |
Perm State Pharmaceutical Academy |
PSPA |
igisheva |
55 |
18:51:42 |
eng-rus |
унів. |
Perm State Pharmaceutical Academy |
Пермская государственная фармацевтическая академия |
igisheva |
56 |
18:41:33 |
eng-rus |
заг. |
wider world |
внешний мир |
Moscowtran |
57 |
18:41:28 |
rus-ger |
архіт. |
стенной проём |
Wanddurchbruch |
Sergei Aprelikov |
58 |
18:34:36 |
eng-rus |
юр. |
joint holders |
совместные владельцы (акций) |
Andrew052 |
59 |
18:31:47 |
eng-rus |
юр. |
held jointly |
акции находящиеся в совместном владении (лиц) |
Andrew052 |
60 |
18:22:17 |
rus-spa |
геральд. |
восстающий |
rampante (león rampante - восстающий лев) |
dabaska |
61 |
18:22:05 |
eng-rus |
юр. |
non-analysis |
отказ от анализа |
Phyloneer |
62 |
18:19:53 |
eng-rus |
заг. |
flip for it |
бросить монетку |
Hand Grenade |
63 |
18:19:46 |
eng-rus |
заг. |
Financial and Economic Evaluation |
ФЭО (Feasibility study (financial and economic evaluation)) |
Oksanut |
64 |
18:11:36 |
eng-rus |
заг. |
damn |
обрекать на неудачу |
Ремедиос_П |
65 |
18:10:58 |
eng-rus |
заг. |
damn a cause |
обрекать затею на неудачу |
Ремедиос_П |
66 |
18:06:23 |
eng-rus |
патент. |
patent informatics |
патентная информатика |
Palatash |
67 |
18:05:47 |
rus-ger |
заг. |
тлеющий конфликт |
ein schlummernder Konflikt |
Ин.яз |
68 |
18:05:02 |
rus-spa |
заг. |
проникнуться симпатией |
tener simpatía (por) |
Viola4482 |
69 |
18:04:18 |
rus-ita |
заг. |
спокойно |
pazientemente |
gorbulenko |
70 |
18:03:02 |
rus-ita |
заг. |
заинтригованный |
incuriosito |
gorbulenko |
71 |
18:02:34 |
eng-rus |
авіац. |
SFI |
инструктор по комплексной подготовке пилота на тренажёре (Synthetic Flight Instructor) |
lyrenna |
72 |
17:52:36 |
eng |
абрев. унів. |
PSPA |
Perm State Pharmaceutical Academy |
igisheva |
73 |
17:48:26 |
eng-rus |
заг. |
individually and combined |
вместе и по отдельности |
Moscowtran |
74 |
17:39:02 |
rus-spa |
архіт. |
пинакль |
pináculo |
dabaska |
75 |
17:38:04 |
rus-ger |
ек. |
Расчётно-справочный центр |
Informations- und Abrechnungszentrum |
AP Fachuebersetzungen |
76 |
17:35:36 |
eng-rus |
юр. |
law-stipulated |
предусмотренный законом |
aldrignedigen |
77 |
17:35:07 |
rus-fre |
заг. |
измениться |
transcrire |
z484z |
78 |
17:32:42 |
eng-rus |
заг. |
information-intellectual novelty |
информационно-интеллектуальная новизна |
anyname1 |
79 |
17:31:58 |
eng-rus |
юр. |
under the seal |
на документе должна стоять печать |
Andrew052 |
80 |
17:31:38 |
eng-rus |
мед. |
ECTS |
Фокальная эпилепсия с центротемпоральными пиками |
surentity |
81 |
17:30:43 |
eng-rus |
мед. |
versive seizure |
адверсивный припадок (при эпилепсии) |
surentity |
82 |
17:28:27 |
eng-rus |
юр. |
register of members |
реестр участников |
Andrew052 |
83 |
17:27:20 |
eng-rus |
юр. |
fractional part |
дробная доля (акции) |
Andrew052 |
84 |
17:26:54 |
eng-rus |
юр. |
fractional part of a share |
дробная доля акции |
Andrew052 |
85 |
17:25:11 |
eng-rus |
юр. |
partial interest |
частичное право |
Andrew052 |
86 |
17:23:34 |
rus-spa |
пром. |
восстановление шин |
recape de neumáticos |
chupasangres |
87 |
17:23:08 |
eng-rus |
юр. |
equitable interest |
право, основанное на нормах права справедливости |
Andrew052 |
88 |
17:22:49 |
eng-rus |
заг. |
bruised ego |
уязвлённое самолюбие |
igor_24 |
89 |
17:22:29 |
eng-rus |
геолог. |
oil-prone source rocks |
преимущественно нефтеносные материнские породы |
ArcticFox |
90 |
17:20:44 |
eng-rus |
юр. |
except as required by law |
за исключением предусмотренных законом случаев |
Andrew052 |
91 |
17:17:27 |
eng-rus |
фіз. |
tenebrescence |
фотохромизм |
Захарова Н.А. |
92 |
17:17:21 |
eng-rus |
юр. |
partly paid share |
частично оплаченная акция |
Andrew052 |
93 |
17:17:14 |
rus-fre |
заг. |
происходить от |
devoir son nom à |
z484z |
94 |
17:16:39 |
eng-rus |
клін.досл. |
CTA |
cоглашение о проведении клинического исследования (Clinical Trial Agreement) |
coltuclu |
95 |
17:16:00 |
eng-rus |
заг. |
booth |
прилавок |
igor_24 |
96 |
17:15:59 |
eng-rus |
юр. |
fully paid share |
полностью оплаченная акция |
Andrew052 |
97 |
17:09:31 |
rus-spa |
Панама |
мастерок |
palaustrin |
Boitsov |
98 |
17:05:57 |
eng-rus |
заг. |
technology convergence |
взаимопроникновение технологий |
Moscowtran |
99 |
17:05:55 |
eng-rus |
юр. |
exercise the powers |
исполнять права |
Andrew052 |
100 |
17:05:40 |
eng-rus |
заг. |
technology convergence |
конвергенция технологий |
Moscowtran |
101 |
17:05:21 |
rus-fre |
одяг |
с вырезом |
avec le col ouvert |
z484z |
102 |
17:05:03 |
eng-rus |
тех. |
hand lever pump |
Ручной рычажный насос |
Procyon_lotor |
103 |
17:04:02 |
rus-fre |
одяг |
круглый вырез |
col ouvert |
z484z |
104 |
17:02:09 |
eng-rus |
заг. |
detached apartment |
изолированная квартира |
Виталик-Киев |
105 |
16:58:47 |
rus-fre |
одяг |
в рубашке и в брюках |
en manches de chemise (без пиджака) |
z484z |
106 |
16:58:45 |
eng-rus |
заг. |
the International Register of Global Information Systems |
Международный Регистр Глобальных Систем Информации |
anyname1 |
107 |
16:55:35 |
eng-rus |
юр. |
unless otherwise expressly provided by |
если иное прямо не предусмотрено (условиями) |
Andrew052 |
108 |
16:53:15 |
eng-rus |
юр. |
conferred upon |
права, закреплённые (за держателями акций) |
Andrew052 |
109 |
16:50:04 |
rus-fre |
одяг |
змейка |
fermeture Éclair |
z484z |
110 |
16:49:39 |
eng-rus |
юр. |
separate general meeting |
отдельно проведённое общее собрание |
Andrew052 |
111 |
16:47:02 |
rus-dut |
іст. |
копьеносец |
lansier |
Сова |
112 |
16:44:10 |
eng-rus |
заг. |
key performance indicator |
плановый показатель (about.com) |
Oksanut |
113 |
16:44:04 |
rus-ger |
осв. |
бакалавр экономики и социальных наук |
Bakk.rer.soc.oec. (Bakkalaureus/-a der Sozial und Wirtschaftswissenschaften) |
Ina Wien |
114 |
16:40:25 |
rus-spa |
Панама |
мастерок |
palaustre |
Boitsov |
115 |
16:38:24 |
eng-rus |
комп. |
printer tray |
лоток принтера |
Alexgrus |
116 |
16:36:01 |
eng-rus |
ек. |
Xiaomi |
Сяоми (китайский товарный знак) |
Alex_Odeychuk |
117 |
16:35:31 |
eng-rus |
торг. |
Abstract syntax tree |
дерево операндов |
Pandorra |
118 |
16:32:54 |
rus-fre |
одяг |
вечернее платье |
robe de soir |
z484z |
119 |
16:31:38 |
eng |
абрев. буд. |
floor slab panel |
foundation slab |
MichaelBurov |
120 |
16:28:43 |
eng-rus |
буд. |
intermediate slab |
перекрытие |
MichaelBurov |
121 |
16:28:17 |
rus |
буд. |
ПК |
плита настила |
MichaelBurov |
122 |
16:18:50 |
rus-dut |
заг. |
шиш с маслом! |
geen flikker! niets: m.b.t. geld, bezit |
oxiarh |
123 |
16:18:44 |
rus-spa |
залізнич. |
острый угол |
angulo vivo |
JK11 |
124 |
16:15:08 |
rus-dut |
заг. |
намять бока |
iem. op zijn flikker slaan |
oxiarh |
125 |
16:14:42 |
eng-rus |
заг. |
handle objection |
работа с претензиями |
bigmaxus |
126 |
16:14:02 |
rus-dut |
заг. |
дать по шее |
op zijn flikker geven |
oxiarh |
127 |
16:12:51 |
rus-dut |
заг. |
homo голубой, жопочник |
flikker |
oxiarh |
128 |
16:07:14 |
eng-rus |
телеком. |
SDS-TL |
сообщения произвольной длины (максимальная длина 126 + 1 символов) |
Nugal |
129 |
15:53:43 |
rus-fre |
одяг |
цилиндр |
chapeau haut-de-forme |
z484z |
130 |
15:53:04 |
eng-rus |
мед. |
herpes eruption |
герпетическое высыпание |
Sash-ka! |
131 |
15:50:00 |
rus-fre |
авіац. |
створчатый реверсор тяги |
inverseur de poussée à portes |
I. Havkin |
132 |
15:49:28 |
eng-rus |
абрев. |
Department of electronic resources |
оэр (отдел электронных ресурсов) |
KaKaO |
133 |
15:49:20 |
eng-rus |
маляр. |
epoxy putty |
эпоксидная шпатлёвка |
Inmar |
134 |
15:46:33 |
eng-rus |
абрев. |
unified information transport system |
еитс (единая информационная транспортная система) |
KaKaO |
135 |
15:45:39 |
eng-rus |
абрев. |
central database |
цбд (центральная база данных) |
KaKaO |
136 |
15:42:04 |
rus-fre |
кіно |
на языке оригинала |
VO |
z484z |
137 |
15:40:17 |
rus-fre |
заг. |
перевод за кадром |
voix off |
z484z |
138 |
15:37:10 |
rus-fre |
заг. |
самые опасные |
de haut risque |
z484z |
139 |
15:35:50 |
eng-rus |
ек. |
Xiao mi |
Сяоми (китайский товарный знак) |
Alex_Odeychuk |
140 |
15:35:49 |
rus-fre |
заг. |
наиболее опасный-е |
de haut risque |
z484z |
141 |
15:33:54 |
rus-ger |
архіт. |
центр жилого пространства |
Lebensmittelpunkt |
Sergei Aprelikov |
142 |
15:33:41 |
eng-rus |
зв’яз. |
Hosted PBX |
ВАТС |
'More |
143 |
15:31:38 |
eng |
буд. |
foundation slab |
concrete floor slab |
MichaelBurov |
144 |
15:30:45 |
rus-ger |
заг. |
сворачиваться "калачиком" |
zusammenkringeln |
Sergei Aprelikov |
145 |
15:30:02 |
eng-rus |
заг. |
love interest |
зазноба |
Ремедиос_П |
146 |
15:29:31 |
rus-ger |
мед. |
слабовыраженные изменения |
gering ausgeprägte Veränderungen |
AnnaBergman |
147 |
15:29:18 |
rus-fre |
тех. |
шумовка |
bruitage |
z484z |
148 |
15:21:29 |
eng-rus |
заг. |
enhance one's career |
достигать карьерного роста |
Ремедиос_П |
149 |
15:18:13 |
eng-rus |
ел.маш. |
submeter |
система снятия индивидуальных показаний энергопотребления |
Millie |
150 |
15:16:27 |
rus-fre |
заг. |
технический работник |
technicien |
z484z |
151 |
15:16:21 |
rus-ger |
заг. |
склоняться к мнению , что |
zu der Auffassung hinneigen , dass ... (duden.de) |
Abete |
152 |
15:10:51 |
eng-rus |
заг. |
rather a painful ending than endless pain |
лучше ужасный конец, чем ужас без конца |
Ремедиос_П |
153 |
15:10:42 |
rus-fre |
заг. |
держу пари, что |
je suis prêt à parier que |
z484z |
154 |
15:09:19 |
eng-rus |
заг. |
better a horrible end than horror without end |
лучше ужасный конец, чем ужас без конца |
Ремедиос_П |
155 |
15:08:59 |
rus-fre |
заг. |
готов поспорить, что |
je parie que |
z484z |
156 |
15:07:52 |
eng-rus |
заг. |
in the absence of any other clues |
в отсутствие других данных |
Ремедиос_П |
157 |
15:05:14 |
eng-rus |
заг. |
instantly recognizable |
легко заметный |
Ремедиос_П |
158 |
14:57:14 |
rus-dut |
заг. |
потрепанный |
gehavend |
Сова |
159 |
14:53:28 |
rus-dut |
заг. |
зазубрина |
weerhaak |
Сова |
160 |
14:51:20 |
rus-ger |
мед. |
ППТ |
KO |
Spar23roW |
161 |
14:50:29 |
rus-dut |
заг. |
дёргать, рвать, раздирать, выхватывать, терзать, срывать |
rukken |
Сова |
162 |
14:47:14 |
rus-ger |
заг. |
если Вы сможете доказать, то |
es sei denn, Sie weisen nach |
Kolomia |
163 |
14:46:03 |
eng-rus |
астрол. |
calling |
феральный |
DC |
164 |
14:40:06 |
eng-rus |
НПЗ |
free cash flow |
остаточный денежный поток (в полной версии Free cash flow to equity) |
insprindi |
165 |
14:33:41 |
rus |
абрев. зв’яз. |
ВАТС |
виртуальная АТС (Hosted PBX or Virtual PBX) |
'More |
166 |
14:28:18 |
eng-rus |
ООН |
World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations |
Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств |
stachel |
167 |
14:27:01 |
eng-rus |
військ. |
22nd Guard Heavy Bomber Aviation division of Donbass |
22-я гвардейская тяжёлая бомбардировочная авиационная Донбасская Краснознамённая дивизия (22 ТБАД; 22 TBAD) |
shapker |
168 |
14:21:37 |
eng-rus |
вироб. |
loose sand |
пухляк (рыхлая и легкоподвижная пыль, образовавшееся в сухих и жарких условиях, как правило, из глинистой почвы) |
Yeldar Azanbayev |
169 |
14:20:23 |
rus-ger |
мед. |
при дыхании атмосферным воздухом |
unter Raumluft |
Spar23roW |
170 |
14:18:38 |
eng-rus |
осв. |
EVVAUL (Higher military aviation institute of Eisk city |
Ейский высший военный авиационный институт |
shapker |
171 |
14:15:32 |
eng-rus |
мед. |
sensory ganglia |
сенсорные ганглии |
Sash-ka! |
172 |
14:13:16 |
eng-rus |
телеком. |
desk phone |
стационарный телефон |
Technical |
173 |
14:07:39 |
eng-rus |
НПЗ |
factory gate price |
цена на воротах завода (Feasibility Study) |
insprindi |
174 |
14:05:42 |
eng-rus |
заг. |
unburden |
выложить |
Азери |
175 |
14:05:39 |
rus-ger |
бухг. |
финансовые средства |
Finanzanlagen |
Berngardt |
176 |
13:59:16 |
eng-rus |
авто. |
Spirit of Ecstasy |
Дух экстаза (фигура крылатой девушки, украшающей автомобили Rolls-Royce) |
geseb |
177 |
13:58:24 |
eng-rus |
заг. |
proactively |
в ускоренном режиме (по контексту) |
Moscowtran |
178 |
13:53:40 |
eng-rus |
ЛФМ |
pool paint |
краска для бассейнов |
Inmar |
179 |
13:53:06 |
rus |
абрев. |
Горотдел ЗАГС |
городской отдел ЗАГС |
Jerry_Frost |
180 |
13:51:14 |
rus-ger |
бухг. |
операция |
Vorgang |
Лорина |
181 |
13:47:32 |
eng-rus |
НПЗ |
viscosity breaking |
висбкрекинг (один из видов термического крекинга (высокотермической переработки нефти), который применяется в основном для получения котельных топлив.) |
nattamm |
182 |
13:46:19 |
rus-ger |
осв. |
балансоведение |
Bilanzkunde |
Лорина |
183 |
13:45:39 |
rus-ger |
осв. |
институт непрерывного образования |
Institut für berufliche Weiterbildung |
Oxana Vakula |
184 |
13:32:59 |
eng-rus |
заг. |
perform one's routine |
выполнять обязательную программу (спорт, гимнастика) |
Dude67 |
185 |
13:31:28 |
eng-rus |
заг. |
fuel price hikes |
рост цен на автомобильное топливо |
Dude67 |
186 |
13:31:04 |
eng-rus |
заг. |
fuel price hikes |
рост цен на топливо |
Dude67 |
187 |
13:29:04 |
eng-rus |
заг. |
spent ammunition |
стрелянный боеприпас |
Dude67 |
188 |
13:26:35 |
rus-ger |
ек. |
предприятие малого бизнеса |
kleines Unternehmen |
Лорина |
189 |
13:25:41 |
eng-rus |
заг. |
monsoon rain |
муссон (дождь) |
Dude67 |
190 |
13:24:03 |
eng-rus |
заг. |
in the southern Gaza Strip |
в южной части сектора Газа |
Dude67 |
191 |
13:23:09 |
eng-rus |
військ. |
Expert of the Border Troops |
отличник Погранвойск |
Jerry_Frost |
192 |
13:21:39 |
eng-rus |
військ. |
Expert of the Soviet Army |
отличник Советской Армии |
Jerry_Frost |
193 |
13:19:14 |
eng-rus |
заг. |
a water main |
магистральная водопроводная труба |
Dude67 |
194 |
13:18:38 |
eng-rus |
осв. |
Higher military aviation institute of Eisk city |
Ейский высший военный авиационный институт |
shapker |
195 |
13:17:57 |
rus-ger |
мед. |
зев шейки матки |
MM |
kir-peach |
196 |
13:16:37 |
eng-rus |
заг. |
MSG |
Мэдисон-сквер-гарден (спортивный комплекс Madison Square Garden) |
Dude67 |
197 |
13:14:36 |
eng-rus |
заг. |
Madison Square Garden |
Мэдисон-сквер-гарден (спортивный комплекс в Нью-Йорке) |
Dude67 |
198 |
13:12:43 |
eng-rus |
заг. |
sporting arena |
спортивный комплекс |
Dude67 |
199 |
13:09:36 |
eng-rus |
заг. |
a parking structure |
здание парковки |
Dude67 |
200 |
13:08:14 |
eng-rus |
заг. |
a mini ferris wheel |
небольшое колесо обозрения |
Dude67 |
201 |
13:08:10 |
eng-rus |
бухг. |
mandatory data fields |
поля обязательной сверки |
Irbons |
202 |
13:07:46 |
eng-rus |
заг. |
a mini ferris wheel |
мини колесо обозрения |
Dude67 |
203 |
13:06:48 |
eng-rus |
фін. |
commissionable revenue |
объём выплачиваемого премиального вознаграждения |
bigmaxus |
204 |
13:05:42 |
eng-rus |
торг. |
retail processing fee |
сервисная плата за обработку розничных заказов |
bigmaxus |
205 |
13:05:25 |
eng-rus |
заг. |
border crossers |
люди, переходящие границу |
Dude67 |
206 |
13:04:53 |
eng-rus |
бухг. |
registration with cross-confirmation of reporting forms |
регистрация со встречным подтверждением анкет |
Irbons |
207 |
13:04:37 |
eng-rus |
торг. |
pending inventory |
негарантированная покупка |
bigmaxus |
208 |
13:04:32 |
rus-fre |
мед. |
боли в пояснице и вдоль седалищного нерва |
lombosciatique |
Пума |
209 |
13:03:53 |
eng-rus |
фарм. |
drench |
жидкая лекарственная форма для перорального введения (жидкая лек. форма именно для перорального приёма, а не для применения в виде компрессов, растирок и т.д. Представлена в виде растворов или суспензий на водной или безводной основе.) |
Vitaly Lavrov |
210 |
13:03:11 |
eng-rus |
спорт. |
aminoacid pool |
аминокислотный баланс |
bigmaxus |
211 |
13:02:53 |
eng-rus |
заг. |
brace against |
стоять в напряжённом наклоне |
Dude67 |
212 |
13:02:15 |
eng-rus |
заг. |
brace against |
напряжённо наклониться |
Dude67 |
213 |
13:01:47 |
eng-rus |
заг. |
daily accomplishment sheet |
список ежедневных задач |
bigmaxus |
214 |
13:00:50 |
eng-rus |
заг. |
covered with blood |
залитый кровью |
Dude67 |
215 |
12:58:55 |
rus-ger |
осв. |
лабораторный практикум |
Laborpraktikum |
Лорина |
216 |
12:57:53 |
eng-rus |
заг. |
use an incense burner |
махать кадилом |
Dude67 |
217 |
12:55:13 |
eng-rus |
полім. |
performance coating |
защитное покрытие |
Inmar |
218 |
12:50:25 |
eng-rus |
заг. |
team apparatus final |
финал соревнований по спортивной гимнастике в командном многоборье |
Dude67 |
219 |
12:42:47 |
eng-rus |
авіац. |
Licence Skill Test |
сертифицированная проверка квалификации |
lyrenna |
220 |
12:41:28 |
eng-rus |
юр. |
revenue body |
фискальный орган |
ВолшебниКК |
221 |
12:32:59 |
eng-rus |
мед. |
insudation |
инсудация |
meranna |
222 |
12:28:48 |
eng-rus |
сист.безп. |
GMRs |
Глобальные Минимальные Требования (global minimum reguirements, стандарт по строительно безопасности) |
Lucy L |
223 |
12:28:35 |
rus-fre |
юр. |
естественное право |
droit naturel |
Пума |
224 |
12:27:20 |
eng-rus |
автомат. |
bearing journal laser carriage |
каретка лазера шейки оси |
Technical |
225 |
12:26:37 |
eng-rus |
кіно |
overages |
лицензионные отчисления (превышающие аванс или минимальную гарантию) |
triumfov |
226 |
12:24:14 |
eng-rus |
автомат. |
flange laser |
лазер гребня |
Technical |
227 |
12:22:57 |
eng-rus |
автомат. |
tread laser |
лазер поверхности катания |
Technical |
228 |
12:22:44 |
rus |
абрев. |
отличник ПВ |
отличник Погранвойск |
Jerry_Frost |
229 |
12:20:55 |
rus |
абрев. |
отличник СА |
отличник Советской Армии |
Jerry_Frost |
230 |
12:08:16 |
eng-rus |
заг. |
PLA sailor |
моряк ВМФ НОАК |
Dude67 |
231 |
12:04:26 |
eng-rus |
заг. |
PLA soldier |
солдат НОАК |
Dude67 |
232 |
12:03:18 |
eng-rus |
заг. |
PLA ship |
корабль ВМФ КНР |
Dude67 |
233 |
12:00:59 |
rus-ita |
ГЕС |
водобойная стенка |
taglione |
Avenarius |
234 |
12:00:55 |
eng-rus |
заг. |
decorative dishware |
декоративная посуда |
tlumach |
235 |
11:59:04 |
eng-rus |
заг. |
perform cupping therapy |
ставить банки |
Dude67 |
236 |
11:57:04 |
rus-ger |
осв. |
строительный университет |
Bauuniversität |
Лорина |
237 |
11:56:31 |
rus-ger |
мед. |
ректопростатический |
rektoprostatisch (напр., ректопростатический узел) |
Capitoshka84 |
238 |
11:52:16 |
rus-ger |
заг. |
Метод Ибрагима для идентификации во временной области |
Ibrahim Zeitbereichsverfahren |
miss_jena |
239 |
11:52:05 |
rus-ger |
маш. |
опорная призма в зажимном приспособление станка |
Vorablage |
luxin_luxin |
240 |
11:51:10 |
eng-rus |
заг. |
Ibrahim time-domain method |
Метод Ибрагима для идентификации во временной области |
miss_jena |
241 |
11:50:16 |
eng-rus |
тех. |
grease molykote |
жировая смазка |
Acruxia |
242 |
11:49:24 |
rus-lav |
заг. |
масляная рыба |
sviesta zivs |
Hiema |
243 |
11:43:20 |
eng-rus |
хім. |
descaling powder |
порошок для удаления накипи |
Acruxia |
244 |
11:41:10 |
eng-rus |
хім. |
descaling solution |
раствор для удаления накипи |
Acruxia |
245 |
11:39:58 |
rus-spa |
заг. |
сезонный продукт |
producto estacional |
Alexander Matytsin |
246 |
11:39:42 |
eng-rus |
ел.маш. |
occupancy logger |
регистратор заполненности помещения |
Millie |
247 |
11:38:52 |
eng-rus |
осв. |
Stoic |
ученик британской школы Stowe School |
singeline |
248 |
11:35:03 |
eng-rus |
ел.маш. |
ballast checker |
тестер балласта |
Millie |
249 |
11:33:52 |
eng-rus |
автомат. |
BIBB |
стандартный функциональный блок BACnet (сокращение от BACnet Interoperability Building Block) |
790z |
250 |
11:32:50 |
eng-rus |
вульг. |
vinegar between her legs |
предательски "намокать" (скажем, когда мужчина хочет овладеть девушкой силой, а она сопротивляется, но "намокает" по физиологическим причинам) |
sergeidorogan |
251 |
11:31:03 |
rus-ger |
мед. |
гликозилированный гемоглобин |
HbAlc |
Capitoshka84 |
252 |
11:30:32 |
eng-rus |
пожеж. |
placed on the loop |
встраивается в шлейф |
OLGA P. |
253 |
11:29:44 |
rus-ger |
ел.тех. |
динамика регулировки |
Regeldynamik ("Die hohe Schaltfrequenz der modulinternen Leistungshalbleiter (ca. 100 kHz) gewährleistet eine hohe Regeldynamik und einen sehr guten Wirkungsgrad.") |
Zuspätaussiedler |
254 |
11:29:38 |
eng |
заг. |
catch glimpse of |
catch sight of |
sergeidorogan |
255 |
11:27:53 |
eng-rus |
хім. |
cleaning powder |
чистящий порошок |
Acruxia |
256 |
11:27:52 |
eng-rus |
заг. |
immediate circle |
ближайшее окружение (The absurdity of this situation must have been apparent to the dictator's immediate circle and to an ever-larger circle of observers.) |
sergeidorogan |
257 |
11:27:07 |
eng-rus |
пожеж. |
short-circuit fault |
сбой в цепи (senses and detects short-circuit faults on loops) |
OLGA P. |
258 |
11:25:23 |
eng-rus |
заг. |
spare change |
мелочёвка |
Luxuria |
259 |
11:17:01 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Fire Watch Medal |
медаль За примерную действительную службу в ВС США |
snowleopard |
260 |
11:16:58 |
eng-rus |
телеком. |
CMCE |
Функциональный объект управления вызовом в режиме с коммутацией каналов (Circuit Mode Control Entity) |
Nugal |
261 |
11:16:00 |
eng-rus |
пожеж. |
less susceptible |
менее предрасположенный (to false alarms caused by steam (меньше допускает...)) |
OLGA P. |
262 |
11:14:33 |
eng-rus |
пив. |
metheglin |
метеглин (сброженный медовый напиток с пряностями) |
alemaster |
263 |
11:10:13 |
eng |
абрев. військ., жарг. |
Good Conduct Medal |
Good Cookie |
snowleopard |
264 |
11:10:08 |
rus-ger |
мед. |
Кольпосакропексия |
Kolposakropexie |
Capitoshka84 |
265 |
11:06:18 |
eng-rus |
пожеж. |
mounting base |
базовое основание (Syn. розетка) |
OLGA P. |
266 |
10:58:18 |
rus-spa |
розм. |
заходить |
acercarse |
Alexander Matytsin |
267 |
10:50:13 |
eng-rus |
НПЗ |
Safety Instrumented System |
приборная система безопасности (ГОСТ Р МЭК 61511-1:2011, IEC 61511-1:2003) |
Skipirich |
268 |
10:50:00 |
eng-rus |
заг. |
payment reminder |
напоминание об оплате |
Азери |
269 |
10:49:09 |
eng-rus |
рел. |
Certificate of Ordination |
ставленная грамота (подписывается архиепископом и выдаётся лицу, посвящённому в священническую степень) |
Olga Drobot |
270 |
10:46:25 |
rus-ger |
заг. |
федеральный административный сбор |
Bundesverwaltungsabgabe |
Spinelli |
271 |
10:44:36 |
eng |
абрев. |
Real Eastate |
RE (недвижимое имущество) |
xenia.b |
272 |
10:41:12 |
eng-rus |
тех. |
flat meander |
плоский меандр (proz.com) |
Катя Харлан |
273 |
10:39:50 |
eng-rus |
юр., АВС |
on a consignment basis |
на консигнационной основе |
Азери |
274 |
10:32:21 |
rus-spa |
фізіол. |
подкожная жировая клетчатка |
tejido celular subcutaneo |
Delilah |
275 |
10:30:35 |
eng-rus |
юр., АВС |
shopping conditions |
условия торговли |
Азери |
276 |
10:27:53 |
eng-rus |
заг. |
irrelevantly |
некстати |
Андрей Шагин |
277 |
10:23:07 |
eng-rus |
розм. |
the works |
два горошка на ложку |
axina |
278 |
10:20:50 |
eng-rus |
розм. |
the works |
все тридцать три удовольствия |
axina |
279 |
10:20:33 |
eng-rus |
заг. |
extensive experience |
обширный опыт (Comment by ART Vancouver: correct, e.g.:: The consultants working for these programs have advanced degrees, extensive experience and special training in the area of infants with hearing loss.) |
Азери |
280 |
10:18:40 |
eng-rus |
заг. |
untiring activity |
неутомимая деятельность |
Азери |
281 |
10:16:13 |
eng-rus |
заг. |
expose a fraud |
разоблачать мошенничество |
Азери |
282 |
10:15:32 |
eng-rus |
заг. |
friendly reception |
дружественный приём |
Азери |
283 |
10:12:08 |
eng-rus |
мат. |
erosion |
морфологическое сужение |
E.Sovetkina |
284 |
10:10:13 |
eng |
військ., жарг. |
Good Cookie |
Good Conduct Medal |
snowleopard |
285 |
9:56:03 |
eng-rus |
заг. |
I'm going to have my holiday in the country |
я планирую провести отпуск на даче |
алла Мил |
286 |
9:51:10 |
eng-rus |
банк. |
MV |
рыночная стоимость |
xenia.b |
287 |
9:49:40 |
rus-ita |
заг. |
начинающий талант |
talento emergente |
Lantra |
288 |
9:44:36 |
eng |
абрев. |
RE |
Real Eastate (недвижимое имущество) |
xenia.b |
289 |
9:26:09 |
rus-ger |
мед. |
холодовая парестезия |
Kälteparästhesie |
kir-peach |
290 |
9:25:28 |
eng-rus |
рідк. |
skipper |
быть капитаном |
aldrignedigen |
291 |
9:24:35 |
rus-ger |
мед. |
химиоперфузия |
Chemoperfusion |
Capitoshka84 |
292 |
9:11:35 |
eng-rus |
буд. |
classified designation |
классификационное обозначение |
Olga_Lari |
293 |
8:51:10 |
eng |
абрев. банк. |
MV |
market value (сокращение) |
xenia.b |
294 |
8:34:32 |
eng-rus |
заг. |
installation mode |
режим установки |
v_akkurat |
295 |
8:20:45 |
eng-rus |
розм. |
naivety |
скудодумие |
Yanamahan |
296 |
8:05:02 |
eng-rus |
суднобуд. |
ship wiring |
судовой электромонтаж |
Yanamahan |
297 |
7:44:00 |
eng-rus |
заг. |
well established team |
сложившийся коллектив |
DL |
298 |
7:42:48 |
eng-rus |
спорт. |
top seed |
первая ракетка |
Morning93 |
299 |
7:24:15 |
eng-rus |
освітл. |
adisparopia |
адиспаропия |
Yanamahan |
300 |
7:22:53 |
eng-rus |
освітл. |
adisparopy |
адиспаропия |
Yanamahan |
301 |
6:55:32 |
eng-rus |
ідіом. |
pressure into doing something |
принудить кого либо сделать что либо (He was pressured into signing a document that stated he would never play cards again.) |
Ozbekov |
302 |
6:22:15 |
eng-rus |
IT |
importer |
модуль импорта (данных) |
Darkwing duck |
303 |
6:07:52 |
eng-rus |
профсп. |
mature legal system |
сложившаяся правовая система |
Кунделев |
304 |
5:28:02 |
eng-rus |
профсп. |
enhanced diversity |
богатое разнообразие (торговых отношений) |
Кунделев |
305 |
4:47:51 |
eng-rus |
юр. |
asserted liability |
заявленная ответственность |
Val Voron |
306 |
3:57:57 |
eng-rus |
НПЗ |
PJB |
первичная распределительная коробка (Primary Junction Box) |
Don Sebastian |
307 |
3:42:59 |
eng-rus |
ідіом. |
make someone's hair stand on end |
испугать кого-либо до ужаса |
yulia_mikh |
308 |
2:43:31 |
eng-rus |
заг. |
shareability |
разделяемость (cultural shareability) |
Tamerlane |
309 |
2:40:06 |
eng-rus |
мед. |
pain score |
оценка по шкале боли |
Andy |
310 |
2:31:37 |
eng-rus |
заг. |
step grandmother, step-grandmother |
неродная бабушка |
ArcticFox |
311 |
2:29:58 |
eng-rus |
мед.тех. |
Arcing |
Пробой рентгеновской трубки |
VasDoc |
312 |
2:15:19 |
eng-rus |
хім. |
Degree Karbonate Hardness |
градус карбонатной жесткости ("Karbonathдrte" (Carbonate) – German origin, measure for carbonate hardness alkalinity; воды) |
Acruxia |
313 |
2:12:44 |
eng |
абрев. хім. |
Degree Karbonate Hardness |
dkH ("Karbonathдrte" (Carbonate) - German origin, measure for carbonate hardness alkalinity) |
Acruxia |
314 |
1:15:56 |
rus-ita |
буд. |
арматурная сетка |
armatura a rete |
Валерия 555 |
315 |
1:12:44 |
eng |
хім. |
dkH |
Degree Karbonate Hardness ("Karbonathдrte" (Carbonate) - German origin, measure for carbonate hardness alkalinity) |
Acruxia |
316 |
1:12:30 |
eng-rus |
заг. |
in good health |
на здоровье (use it in good health – пользуйся на здоровье) |
Tamerlane |
317 |
0:43:12 |
eng-rus |
розм. |
in the scheme of things |
по большому счёту (In the scheme of things, having lots of money isn't as important as having friends.) |
Val_Ships |
318 |
0:39:35 |
eng-rus |
назв.лік. |
Lixiana |
Ликсиана |
Andy |
319 |
0:28:07 |
rus-ger |
юр. |
заведующий отделом ЗАГСа |
Leiter des Standesamtes |
Лорина |
320 |
0:16:53 |
rus-ita |
заг. |
добрососедство |
buon vicinato |
Assiolo |
321 |
0:16:42 |
eng-rus |
розм. |
weigh up |
тщательно обдумать (I'm weighing up my options before I decide to apply for the job.) |
Val_Ships |
322 |
0:16:26 |
rus-ger |
бухг. |
финансовая компания |
Finanzunternehmen |
Berngardt |
323 |
0:12:34 |
rus-ger |
бухг. |
в условиях |
vor dem Hintergrund |
Berngardt |
324 |
0:07:58 |
rus-ger |
бухг. |
имеет значение |
ist bedeutend |
Berngardt |