1 |
23:57:55 |
eng-rus |
авто. |
driving impairments |
признаки неадекватного вождения |
Sidle |
2 |
23:54:35 |
rus-ger |
мед. |
экспансии повторов |
Repeat-Expansionen |
folkman85 |
3 |
23:43:34 |
rus-ita |
юр. |
Перевод верно передаёт смысл оригинала и выполнен в полном объёме |
La presente traduzione г una copia fedele e completa del documento originale |
massimo67 |
4 |
23:42:48 |
rus-ita |
юр. |
перевести |
produrre una traduzione |
massimo67 |
5 |
23:41:49 |
rus-fre |
ек. |
скидка на конец года |
RFA (remise de fin d'année - обычно предоставляется поставщиком клиенту в конце года в определённую дату (часто в конце года)) |
RomanosHaponovos |
6 |
23:39:14 |
rus-ita |
юр. |
выполнить перевод |
produrre una traduzione |
massimo67 |
7 |
23:38:30 |
rus-ita |
юр. |
сделать перевод |
produrre una traduzione |
massimo67 |
8 |
23:35:14 |
eng-rus |
заг. |
get bumpy |
потрясти (о плохой дороге: It's a dirt track, might get bumpy. – ...может потрясти.) |
4uzhoj |
9 |
23:34:56 |
eng-rus |
заг. |
get bumpy |
трясти (о плохой дороге: It's a dirt track, might get bumpy. – ...может потрясти.) |
4uzhoj |
10 |
23:28:16 |
rus-ger |
мед. |
Наследственная моторно-сенсорная нейропатия |
hereditäre motorisch-sensible Neuropathie |
Brücke |
11 |
23:28:03 |
eng-rus |
заг. |
be taken poorly |
захворать |
kozelski |
12 |
23:25:39 |
rus-ger |
юр. |
соответствие действительности |
Wirklichkeitstreue |
wanderer1 |
13 |
23:19:00 |
eng-rus |
р.лок. |
panel directional antenna |
панельная направленная антенна |
Al1984 |
14 |
23:18:19 |
rus-ita |
юр. |
выполнить полностью |
dare piena attuazione |
massimo67 |
15 |
23:14:50 |
rus-ita |
юр. |
верно передаёт смысл оригинала |
rispecchia fedelmente l'originale |
massimo67 |
16 |
23:11:37 |
rus-ger |
фарм. |
небиволол |
Nebivololum |
Лорина |
17 |
23:04:09 |
rus-ger |
фарм. |
лопирел |
Lopirel |
Лорина |
18 |
23:03:27 |
rus-ger |
фарм. |
зилт |
Zyllt |
Лорина |
19 |
23:03:21 |
rus-ger |
юр. |
нарушение обычаев делового оборота |
Verstöße gegen die Geschäftsgebräuche |
wanderer1 |
20 |
23:02:44 |
eng-rus |
сист.безп. |
Mecrilate |
Метил-2-цианоакрилат (Methyl-2-cyanoacrylate, CAS Number: 137-05-3, drugs.com) |
vatanuki |
21 |
22:59:09 |
eng-rus |
розм. |
redeem oneself in someone's good graces |
вернуть чьё-то хорошее расположение |
kozelski |
22 |
22:57:19 |
rus-ger |
мед. |
закон о генетической диагностике |
GenDG (Gendiagnostikgesetz) |
folkman85 |
23 |
22:47:50 |
eng-rus |
розм. |
cropduster |
кукурузник |
SigGolfer |
24 |
22:47:07 |
eng-rus |
розм. |
crop duster |
кукурузник |
4uzhoj |
25 |
22:43:32 |
eng-rus |
риб. |
UV irradiation |
ультрафиолетовое облучение (for water disinfection) |
Val_Ships |
26 |
22:39:22 |
rus-ger |
фарм. |
стрезам |
Strеsam |
Лорина |
27 |
22:37:11 |
rus-ger |
фарм. |
панангин |
Panangin |
Лорина |
28 |
22:36:47 |
rus-ger |
фарм. |
диувер |
Diuver |
Лорина |
29 |
22:36:10 |
eng-rus |
мед. |
roots are poorly structured |
корни малоструктурны |
ladyinred |
30 |
22:30:21 |
eng-rus |
бізн. |
file |
комплект документов |
katorin |
31 |
22:26:54 |
eng-rus |
ек. |
exception-based model |
модель, основанная на принципе исключений |
Lapkins |
32 |
22:18:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in the cross hairs |
создать большие трудности |
Игорь Миг |
33 |
22:13:03 |
eng-rus |
біол. |
Photobacterium |
фотобактерии |
Yasmina7 |
34 |
22:09:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find oneself in the cross hairs of |
попасть под раздачу |
Игорь Миг |
35 |
22:08:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find oneself in the cross hairs of |
оказаться под пристальным вниманием |
Игорь Миг |
36 |
22:08:21 |
eng-rus |
риб. |
Onchorhynchus mykiss |
микижа |
Yasmina7 |
37 |
22:07:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find oneself in the cross hairs of |
оказаться в центре внимания |
Игорь Миг |
38 |
22:01:50 |
rus-ger |
|
трансляция по телевидению |
Fernsehübertragung |
wanderer1 |
39 |
21:55:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in the cross hairs |
быть под наблюдением |
Игорь Миг |
40 |
21:50:03 |
rus |
абрев. авіац. |
АЭС |
автомат защиты сети |
ava laing |
41 |
21:45:08 |
eng-rus |
розм. |
shake the spot |
уходить |
mancy7 |
42 |
21:42:53 |
rus-ger |
юр. |
порочащий характер |
verunglimpfender Charakter |
wanderer1 |
43 |
21:42:27 |
rus-ger |
мед. |
поликлинические услуги |
poliklinische Dienstleistungen |
Лорина |
44 |
21:39:02 |
eng-rus |
хім. |
fibres/ml |
волокна/мл |
Yasmina7 |
45 |
21:37:44 |
rus-ger |
|
см/сек |
cm/s |
Лорина |
46 |
21:37:18 |
rus-ger |
|
м/сек |
m/s |
Лорина |
47 |
21:36:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in the cross hairs |
попасть в переделку |
Игорь Миг |
48 |
21:35:58 |
rus-ger |
|
см/сек |
Zentimeter pro Sekunde |
Лорина |
49 |
21:35:38 |
eng-rus |
|
let's keep things simple |
давайте не будем усложнять |
aht |
50 |
21:34:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have in the cross hairs |
держать на мушке |
Игорь Миг |
51 |
21:33:11 |
eng-rus |
|
berluddy |
проклятый (от bloody и от by our Lady) |
sever_korrespondent |
52 |
21:30:36 |
eng-rus |
амер. |
fuss and fret |
суетиться |
Aprilen |
53 |
21:30:23 |
rus-spa |
под. |
налоговый агент |
agente recaudador |
tania_mouse |
54 |
21:30:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to take the cross-hairs off |
постоянно держать под прицелом |
Игорь Миг |
55 |
21:26:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the cross-hairs |
под прицелом |
Игорь Миг |
56 |
21:17:41 |
rus-ita |
мед. |
тромбоэластограмма |
tromboelastogramma |
mariya_arzhanova |
57 |
21:15:32 |
rus-ger |
юр. |
недопустимость действий |
Unzulässigkeit von Handlungen |
wanderer1 |
58 |
21:07:05 |
rus |
|
режим мк |
режим магнитной коррекции |
ava laing |
59 |
20:58:44 |
rus-fre |
вет. |
увеличение массы тела |
accroissement du poids corporel |
ROGER YOUNG |
60 |
20:58:40 |
eng |
абрев. рентг. |
PD-WI |
proton density-weighted images |
iwona |
61 |
20:54:37 |
rus-ger |
кард. |
ПП |
rechter Vorhof |
Лорина |
62 |
20:54:10 |
eng-rus |
інт. |
public ledger |
публичный реестр (блокчейн) |
Viserion |
63 |
20:49:31 |
eng-rus |
|
make one/something stand out |
выделять |
dzingu |
64 |
20:41:43 |
rus-ger |
пак. |
пресс-форма |
Kavität |
Katrin Denev1 |
65 |
20:36:14 |
eng-rus |
вет. |
immature animals |
неполовозрелые животные |
ROGER YOUNG |
66 |
20:35:55 |
rus-fre |
вет. |
неполовозрелые животные |
animaux immatures |
ROGER YOUNG |
67 |
20:34:17 |
rus-fre |
вет. |
опухоли молочной железы |
tumeurs mammaires |
ROGER YOUNG |
68 |
20:33:27 |
rus-ger |
юр. |
прекращение недобросовестной конкуренции |
Unterlassung der unlauteren Wettbewerbshandlungen |
wanderer1 |
69 |
20:21:07 |
eng-rus |
|
scuttle |
смотать удочки |
Баян |
70 |
20:11:55 |
eng-rus |
психол. |
Recent alcohol abuse |
Недавно приобретённая алкогольная зависимость |
Инесса Шляк |
71 |
20:09:36 |
eng-rus |
|
activity schedule |
рабочий график (An activity schedule is a list of activities prepared by the Contractor which he expects to carry out in Providing the Works. When it has been priced by the Contractor, the lump sum for each activity is the Price to be paid by the Employer for that activity. stevencevans.com) |
Alexander Demidov |
72 |
20:07:32 |
eng-rus |
|
work schedule |
рабочий график (A work schedule includes the days of the week and times of the day a particular employee is scheduled to work at a job. The traditional full-time work week in the United States involves five eight-hour days. However, many employers offer part-time and alternative schedules to cover their work needs and attract workers. careertrend.com) |
Alexander Demidov |
73 |
20:02:38 |
rus-epo |
|
однажды вечером |
unu vesperon |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:02:19 |
rus-epo |
|
сильный |
granda (напр., сильный ураган - granda uragano) |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:02:02 |
rus-epo |
|
сильный ураган |
granda uragano |
Alex_Odeychuk |
76 |
20:01:06 |
eng-rus |
|
flash |
солнечный зайчик |
LyuFi |
77 |
20:00:04 |
eng-rus |
психол. |
Early childhood trauma |
психологическая травма в детстве |
Инесса Шляк |
78 |
19:54:06 |
rus-ita |
енерг. |
рынок альтернативной энергии |
mercato delle energie alternative |
Sergei Aprelikov |
79 |
19:52:20 |
eng-rus |
лінгв. |
Esperanto speaker |
эсперантист |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:52:12 |
eng-rus |
лінгв. |
Esperantophone |
говорящий на эсперанто |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:50:05 |
rus-ger |
кард. |
аортальный клапан |
Valva aortae |
Лорина |
82 |
19:49:54 |
rus-ger |
кард. |
КлАо |
Valva aortae |
Лорина |
83 |
19:49:16 |
rus |
кард. |
КлАо |
аортальный клапан |
Лорина |
84 |
19:49:02 |
eng-rus |
лінгв. |
Esperantic Studies Foundation |
Эсперанологический фонд (a foundation for promoting scholarly research and dialogue on issues concerned with the international language Esperanto problems and policies. It aims to develop and support excellence in scholarship, education, and interlingual communication) |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:48:52 |
rus-ger |
кард. |
КлАо |
Aortenklappe |
Лорина |
86 |
19:45:45 |
eng-rus |
лінгв. |
Esperantic Studies |
эсперантологический |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:44:30 |
rus-epo |
лінгв. |
корпус эсперанто |
tekstaro de Esperanto (информационно-справочная система, основанная на собрании текстов на языке эсперанто в электронной форме. Корпус предназначен для всех, кто интересуется различными вопросами, связанными с языком эсперанто: профессиональных лингвистов, преподавателей языка, лиц, изучающих язык эсперанто. Корпус представляет язык эсперанто на определенных этапах его существования во всём многообразии жанров, стилей, территориальных и социальных вариантов. Корпус имеет две важные особенности. Во-первых, он характеризуется представительностью, или сбалансированным составом текстов. Это означает, что корпус содержит по возможности все типы письменных и устных текстов, представленные на языке эсперанто (художественные разных жанров, публицистические, учебные, научные, деловые, разговорные и т.п.), и все эти тексты входят в корпус по возможности пропорционально их доле в языке соответствующего периода. Хорошая представительность достигается при значительном объеме корпуса. По состоянию на январь 2021 года корпус эсперанто насчитывает более 10 миллионов словоупотреблений. Во-вторых, корпус содержит особую дополнительную информацию о свойствах входящих в него текстов — разметку. Чем богаче и разнообразнее разметка, тем выше научная и учебная ценность корпуса. В корпусах языка обычно используется пять типов разметки: метатекстовая, морфологическая (словоизменительная), синтаксическая, акцентная и семантическая. Корпус предназначен в первую очередь для обеспечения научных исследований лексики и грамматики языка, а также малозаметных, но непрерывных процессов языковых изменений, происходящих на протяжении сравнительно небольших по историческим меркам периодов — от одного до двух столетий. Другая задача корпуса — предоставление всевозможных справок, относящихся к лексике, грамматике, акцентологии, истории языка. Возможность массовой — в том числе статистической — обработки текстов, недоступная прежде, позволила обнаружить в структуре и развитии языка такие закономерности, о существовании которых наука раньше или не подозревала, или лишь смутно догадывалась, но не могла строго обосновать. Теперь подлинно научные, точные описания грамматического строя языка, а также авторитетные словари должны составляться на основе корпуса языка.) |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:44:15 |
rus-epo |
лінгв. |
лингвистический корпус |
tekstaro (информационно-справочная система, основанная на собрании текстов на том или ином языке в электронной форме. Корпус предназначен для всех, кто интересуется различными вопросами, связанными с тем или иным языком: профессиональных лингвистов, преподавателей языка, лиц, изучающих язык.) |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:43:02 |
rus-ger |
кард. |
снижение диастолической функции |
Herabsetzung der diastolischen Funktion |
Лорина |
90 |
19:41:26 |
rus-epo |
|
стол и стул |
tablo kaj seĝo |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:41:12 |
rus-fre |
енерг. |
альтернативный источник энергии |
source d'énergie de substitution |
Sergei Aprelikov |
92 |
19:40:29 |
rus-ger |
тех. |
позиционный концевой выключатель |
Positionsschalter |
EHermann |
93 |
19:35:37 |
rus-epo |
|
не очень чистый |
ne tre pura |
Alex_Odeychuk |
94 |
19:34:59 |
rus-epo |
нерух. |
общежитие |
loĝejo (La ĉambro estas en studenta loĝejo – Комната находится в студенческом общежитии.) |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:34:17 |
eng-rus |
|
sun reflections |
солнечный зайчик |
LyuFi |
96 |
19:34:05 |
rus-epo |
нерух. |
студенческое общежитие |
studenta loĝejo |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:33:59 |
rus-ita |
енерг. |
альтернативная энергия |
energie alternative |
Sergei Aprelikov |
98 |
19:33:21 |
rus-epo |
|
на стене |
sur la muro |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:33:04 |
rus-epo |
|
на кровати |
sur la lito |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:32:35 |
rus-epo |
|
книжная полка |
libro-breto |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:32:32 |
rus-spa |
енерг. |
альтернативная энергия |
energía alternativa |
Sergei Aprelikov |
102 |
19:32:19 |
rus-epo |
|
платяной шкаф |
vesto-ŝranko |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:31:48 |
rus-epo |
|
сидеть в комнате |
sidi en ĉambro |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:31:03 |
rus-fre |
енерг. |
альтернативная энергия |
énergie alternative |
Sergei Aprelikov |
105 |
19:29:56 |
rus-epo |
|
Что это? |
Kio estas tio? |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:29:42 |
rus-epo |
|
большой шкаф |
granda ŝranko |
Alex_Odeychuk |
107 |
19:29:26 |
rus-epo |
|
в комнате |
en la ĉambro |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:28:52 |
rus-epo |
цит.афор. |
Что происходит? |
Kio okazas? |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:28:35 |
rus-epo |
|
странный свет |
stranga lumo |
Alex_Odeychuk |
110 |
19:28:19 |
rus-epo |
|
странный шум |
stranga bruo |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:28:06 |
eng-rus |
мед. |
A combination of behavioral treatment and drug therapy |
Сочетание поведенческой психотерапии и медикаментозного лечения |
Инесса Шляк |
112 |
19:27:30 |
rus-epo |
шоу-біз. |
афиша о концерте |
afiŝo pri koncerto |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:25:35 |
eng-rus |
рідк. |
beauty |
пригожуня |
Супру |
114 |
19:24:46 |
eng-rus |
мед. |
Placebo treatment |
Плацебо-терапия |
Инесса Шляк |
115 |
19:24:02 |
eng-rus |
рідк. |
nice girl |
пригожуня |
Супру |
116 |
19:23:40 |
eng-rus |
рідк. |
pretty girl |
пригожуня |
Супру |
117 |
19:23:11 |
eng-rus |
рідк. |
good looker |
пригожуня |
Супру |
118 |
19:22:33 |
eng-rus |
рідк. |
hottie |
пригожуня |
Супру |
119 |
19:19:30 |
rus-epo |
муз. |
аккорды для гитары |
gitaraj akordoj |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:17:31 |
eng-rus |
|
sewerage system |
канализационная система (network of pipes, pumps, and force mains for the collection of wastewater, or sewage, from a community. Modern sewerage systems fall under two categories: domestic and industrial sewers and storm sewers. Sometimes a combined system provides only one network of pipes, mains, and outfall sewers for all types of sewage and runoff. The preferred system, however, provides one network of sewers for domestic and industrial waste, which is generally treated before discharge, and a separate network for storm runoff, which may be diverted to temporary detention basins or piped directly to a point of disposal in a stream or river. britannica.com) |
Alexander Demidov |
121 |
19:14:51 |
rus-epo |
|
хорошее место для начинающих |
bona loko por komencantoj |
Alex_Odeychuk |
122 |
19:13:49 |
rus-epo |
муз. |
песня на языке эсперанто |
Esperanta kanto |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:13:06 |
eng-rus |
|
know as home |
считать своим домом (напр., страну) |
Sidle |
124 |
19:12:44 |
rus-fre |
вет. |
половое возбуждение |
excitation sexuelle |
ROGER YOUNG |
125 |
19:12:36 |
rus-epo |
|
хорошее место |
bona loko |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:11:40 |
rus-ger |
юр. |
защита деловой репутации |
Rechtsschutz bei Beeinträchtigung des geschäftlichen Rufs |
wanderer1 |
127 |
19:11:02 |
eng |
абрев. хроматогр. |
HS-GC |
head-space gas chromatography |
igisheva |
128 |
19:09:26 |
eng-rus |
хроматогр. |
head-space gas chromatography |
парофазная газовая хроматография |
igisheva |
129 |
19:09:25 |
rus-epo |
науков. |
работы |
verkoj (произведения, труды, сочинения) |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:09:15 |
rus-epo |
науков. |
труды |
verkoj (произведения, работы, сочинения) |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:08:45 |
rus-epo |
науков. |
труд |
verko (произведение, работа, сочинение) |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:08:29 |
rus-epo |
науков. |
работа |
verko (произведение, сочинение) |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:07:04 |
rus-fre |
вет. |
более чем раз в неделю, месяц, год |
plus de ? fois par semaine, mois, an |
ROGER YOUNG |
134 |
19:06:15 |
eng-rus |
бірж. |
the least risk |
наименьший риск |
Boollet |
135 |
19:05:46 |
rus-epo |
інт. |
о сайте |
pri la paĝaro (название раздела сайта) |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:03:04 |
eng-rus |
|
motorway service area |
придорожный сервис (In the UK motorway service areas, also known as service stations, are places where drivers can leave a motorway to refuel, rest, or take refreshments. The vast majority of motorway services in the UK are owned by one of three companies: Moto, Welcome Break and RoadChef. However, Extra are also developing a network of service areas. Only 20 motorway services in the UK remain in the ownership of the Department for Transport and let on 50-year leases to private operating companies. Some service stations also have hotels next to them offering motorists cheap overnight accommodation. WK) |
Alexander Demidov |
137 |
19:02:32 |
eng-rus |
|
service station |
придорожный сервис (1) N-COUNT A service station is a place that sells things such as petrol, oil, and spare parts. Service stations often sell food, drink, and other goods. 2) N-COUNT A service station is a place beside a motorway where where you can buy petrol and other things, or have a meal. [BRIT]. CCB) |
Alexander Demidov |
138 |
19:01:48 |
rus-epo |
|
в течение |
ene de (ene de 30 tagoj post la ekvalido de la leĝo — в течение 30 дней после вступления закона в силу • ene de kelkaj monatoj – в течение нескольких месяцев) |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:01:22 |
rus-epo |
|
в течение нескольких месяцев |
ene de kelkaj monatoj |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:00:51 |
eng-rus |
бірж. |
bullish price reversal |
разворот цены вверх |
Boollet |
141 |
19:00:44 |
rus-epo |
інт. |
новый сайт |
nova paĝaro |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:00:30 |
rus-epo |
інт. |
старый сайт |
malnova paĝaro |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:59:51 |
rus-epo |
інт. |
сайт |
paĝaro |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:57:42 |
eng-rus |
авіац. |
propeller strike |
удар воздушным винтом о препятствие |
V.Lomaev |
145 |
18:55:52 |
eng-rus |
|
overall satisfaction |
общий уровень удовлетворённости |
WiseSnake |
146 |
18:51:34 |
eng-rus |
ортоп. |
migration percentage |
индекс миграции |
millatce |
147 |
18:49:13 |
rus-fre |
вет. |
примерно через |
dans environ |
ROGER YOUNG |
148 |
18:46:08 |
eng-rus |
|
contract |
заказ на убийство (contract (on somebody) (informal) an agreement to kill somebody for money: to take out a contract on somebody. OALD) |
Alexander Demidov |
149 |
18:44:28 |
eng-rus |
телеком. |
secure storage |
защищённое хранилище |
Евгений Челядник |
150 |
18:43:44 |
eng-rus |
бірж. |
base |
донышко |
Boollet |
151 |
18:22:52 |
eng-rus |
сист.безп. |
tail gating |
незаметное прохождение через турникет вслед за работником, получившим пропуск на объект |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:21:38 |
eng-rus |
ритор. |
a blight on American history |
пятно на истории Америки |
A.Rezvov |
153 |
18:21:28 |
eng-rus |
сист.безп. |
tail gating |
проникновение через турникет вслед за владельцем пропуска на объект (использование втёмную владельца пропуска для проникновения (за его спиной) на охраняемый объект, фактически по его пропуску, электронному ключу) |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:19:33 |
eng-rus |
|
blight |
пагуба |
A.Rezvov |
155 |
18:18:52 |
eng-rus |
сист.безп. |
shoulder surfing |
подсматривание через плечо (looking over someone's shoulder when they enter a password, PIN code) |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:17:56 |
eng-rus |
сист.безп. |
looking over someone's shoulder |
подсматривание через плечо (when they enter a password, PIN code) |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:17:14 |
eng-rus |
розм. |
wook |
наркоман (A wook is a hippie without any ambition, motivation or drive other than drugs) |
mancy7 |
158 |
18:15:56 |
eng-rus |
авіац. |
CB |
СБ (сертификационный базис) |
Natalie_apple |
159 |
18:11:06 |
eng-rus |
ПЗ |
scareware |
фиктивный антивирус (мошенническое программное обеспечение, сообщающее о "заражении" компьютера вирусом и предлагающее отправить с телефона короткое текствое сообщение на платный номер, совершить платёж с использованием банковской платёжной карты или совершить звонок на платный номер телефона с целью получения "полнофункциональной" версии антивируса для "удаления обнаруженного вируса") |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:09:06 |
eng-rus |
|
jackrabbit start |
быстрый старт (avoid jackrabbit start to protect your transmission – избегайте резкого начала движения, чтобы сохранить вашу коробку передач) |
danny_sg |
161 |
18:05:16 |
rus-ita |
мед. |
хронический полипозный риносинусит |
rinosinusite cronica polipoide |
armoise |
162 |
17:54:01 |
eng-rus |
ек. |
revenue demands |
бюджетные запросы |
A.Rezvov |
163 |
17:52:12 |
eng-rus |
под. |
fruition |
потребление |
ВолшебниКК |
164 |
17:50:39 |
eng-rus |
ек. |
revenue demands |
бюджетные потребности |
A.Rezvov |
165 |
17:50:21 |
rus-ger |
|
групповое резервирование мест |
Blockbuchung |
Александр Рыжов |
166 |
17:47:51 |
eng-rus |
ек. |
war tax |
налог военного времени |
A.Rezvov |
167 |
17:47:23 |
eng-rus |
ек. |
revenue demands |
потребности в доходах (со стороны государства) |
A.Rezvov |
168 |
17:45:47 |
rus-epo |
психол. |
испытывать чувство ужаса |
senti teruron (antaŭ ... - перед ... (кем-л., чем-л.)) |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:45:15 |
rus-ita |
мед. |
противоотёчный |
anti-edema |
armoise |
170 |
17:43:27 |
rus-epo |
|
ага |
ha (Ha, tie vi estas, mia Elizabeto! - Ага, вы там, моя Елизавета!) |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:42:37 |
rus-epo |
геогр. |
столица Британии |
la ĉefurbon de Britio (Londono) |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:40:43 |
rus-epo |
геогр. |
в США |
en Usono |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:40:25 |
rus-epo |
|
иные |
aliaj |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:39:49 |
rus-epo |
політ. |
британская столица |
la ĉefurbon de Britio |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:39:36 |
rus-epo |
геогр. |
Лондон |
Londono (la ĉefurbon de Britio) |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:38:07 |
rus-epo |
піар. |
имидж |
bildo |
urbrato |
177 |
17:37:40 |
rus-epo |
|
дважды |
duoble |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:36:44 |
rus-epo |
|
маленький ребёнок |
malgranda infano |
Alex_Odeychuk |
179 |
17:34:23 |
eng-rus |
под. |
economic allegiance |
экономическая принадлежность |
ВолшебниКК |
180 |
17:33:59 |
rus-ger |
тех. |
трубчатая лампа |
Stableuchte |
dolm |
181 |
17:33:28 |
rus-epo |
літ., казк. |
тёмный сосновый лес |
malluma pinarbaro |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:33:05 |
rus-epo |
ліс. |
сосновый лес |
pinarbaro |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:31:50 |
rus-epo |
|
держаться правее |
teni dekstre (tenu vin dekstre - держись правее) |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:30:10 |
rus-epo |
ритор. |
и тогда |
kaj tiam |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:29:50 |
eng-rus |
|
flatfoot dance |
чечётка |
Рина Грант |
186 |
17:29:46 |
eng-rus |
мед. |
Surgical Emergency Unit |
отделение экстренной неотложной хирургии |
DoctorKto |
187 |
17:26:47 |
eng-rus |
под. |
economic fiscal attachment |
экономическая налоговая привязка (основывается на том, что объект налогообложения находится на территории государства) |
ВолшебниКК |
188 |
17:24:31 |
eng-rus |
под. |
personal fiscal attachment |
персональная налоговая привязка (основывается на резидентстве или гражданстве) |
ВолшебниКК |
189 |
17:17:11 |
eng-rus |
бур. |
chaser sub |
пресс-переводник (Нижняя часть гидравлического молота, помещаемая непосредственно в направляющую колонну (кондуктор), ударный импульс молота, проходящий через муфту проходит в пресс-переводник, который оказывает давящий эффект на кондуктор, тем самым проталкивая его. Данный переводник догоняет кондуктор, называть его разгонным было бы неправильно.) |
IVANECOZ |
190 |
17:15:30 |
eng-rus |
под. |
fiscal attachment |
налоговая привязка |
ВолшебниКК |
191 |
17:14:29 |
eng-rus |
бур. |
dog nut |
зажимная гайка ходового конца каната буровой лебёдки (Гайка удерживает сухари в гнезде куда помещается конец каната, который в свою очередь зажимается сухарями.) |
IVANECOZ |
192 |
17:11:24 |
eng-rus |
|
smuggler's belt |
брючный ремень с потайным карманом для денег |
Oleksandr Spirin |
193 |
17:07:19 |
eng-rus |
тех. |
rhythm factor |
коэффициент ритмичности |
alann |
194 |
17:05:04 |
rus-fre |
вет. |
сучка |
chienne |
ROGER YOUNG |
195 |
17:04:39 |
rus-fre |
вет. |
кобель |
chien |
ROGER YOUNG |
196 |
17:03:34 |
rus-ger |
телеком. |
исходное значение |
Initialwert |
art_fortius |
197 |
17:02:36 |
rus-epo |
лінгв. |
международный язык |
la internacia lingvo (эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:01:00 |
rus-epo |
лінгв. |
грамматика эсперанто |
Esperanta gramatiko |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:00:13 |
rus-epo |
літ. |
полное руководство |
plena manlibro (de ... - по ...) |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:58:35 |
eng-rus |
військ. |
retake |
занять (в знач. "отвоевать" (населенный пункт, объект и т.д.): Government forces recently retook several towns, forcing the separatists to consolidate in a couple of cities.) |
4uzhoj |
201 |
16:57:58 |
eng-rus |
ритор. |
truly believe |
искренне верить, что (I truly believe ...) |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:57:47 |
rus-fre |
вет. |
внутривидовая агрессия |
agression intra spécifique |
ROGER YOUNG |
203 |
16:55:29 |
eng-rus |
військ. |
multiple rocket attack |
обстрел (из реактивной артиллерии типа "Градов") |
4uzhoj |
204 |
16:55:11 |
eng-rus |
хроматогр. |
in hexanes |
в смеси гексанов |
Mitsuki |
205 |
16:55:01 |
eng-rus |
|
drink coffee black |
пить чёрный кофе (без молока и сливок: He drinks his coffe black.) |
bojana |
206 |
16:54:04 |
eng-rus |
хроматогр. |
Combiflash chromatography |
хроматография на системе Combiflash |
Mitsuki |
207 |
16:53:29 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Vaughan |
Воган |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:53:25 |
eng-rus |
|
lodged |
застрявший |
4uzhoj |
209 |
16:53:16 |
rus-spa |
|
хозяйственное общество |
sociedad económica |
Marichay |
210 |
16:49:44 |
eng-rus |
|
irrelevant |
инородный |
sever_korrespondent |
211 |
16:48:06 |
eng-rus |
|
take form |
отчётливо почувствовать |
sever_korrespondent |
212 |
16:47:48 |
eng-rus |
|
cross-pollination |
взаимное влияние (stimulating influence among diverse elements – the cross-pollination of the arts. WN3) |
Alexander Demidov |
213 |
16:44:30 |
rus-ita |
|
жилище, проживание |
sistemazione (слово женского рода, s.f. (pl. -ni)) |
anirin |
214 |
16:44:15 |
eng-rus |
|
emergence |
раскрытие (раскрытие скрытых возможностей = emergence of latent skills) |
Alexander Demidov |
215 |
16:39:37 |
eng-rus |
|
happiness |
довольство |
A.Rezvov |
216 |
16:35:27 |
rus-ger |
мед. |
ОБП |
Krankenhaus mit der Poliklinik |
Лорина |
217 |
16:35:17 |
rus-ger |
мед. |
ОБП |
vereinigtes Krankenhaus mit der Poliklinik |
Лорина |
218 |
16:35:02 |
rus-ger |
мед. |
объединённая больница с поликлиникой |
Krankenhaus mit der Poliklinik |
Лорина |
219 |
16:34:45 |
rus |
абрев. мед. |
ОБП |
объединенная больница с поликлиникой |
Лорина |
220 |
16:33:47 |
eng-rus |
бур. |
drill line snake |
Зажим для бурового каната (представляет собой рукав, сплетенный из тонких тросиков и представляет собой плетеный рукав.) |
IVANECOZ |
221 |
16:32:10 |
eng-rus |
логіст. |
free shipping for global |
бесплатная доставка по всему миру |
Лорина |
222 |
16:31:46 |
rus-epo |
літ. |
научная фантастика |
fantascienco |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:30:37 |
rus-ger |
мед. |
синдром Грефе |
Graefe-Syndrom (Его ещё именуют "симптом заходящего солнца". Назван он так из-за характерного положения глазных яблок новорожденного. Радужки частично скрыты под нижними веками (впечатление, что малыш смотрит вниз), над ними видны склеры. Источник zdorovye-rebenka.ru) |
Midnight_Lady |
224 |
16:30:04 |
eng-rus |
|
goatee |
борода испанка |
SAKHstasia |
225 |
16:26:08 |
eng-rus |
сучас. |
gorpcore |
горпкор (новое явление в моде, пришедшее на смену нормкору. Если последний своим главным эстетическим достижением считал триумф безликих, не несущих никакой визуальной информации о своём владельце вещей, то в горпкоре главной ценностью следует признать торжество комфорта над красотой.) |
nazarov_tech |
226 |
16:23:40 |
eng-rus |
сучас. |
hypebeast |
хайпбист (A person who follows a trend to be cool or in style. A person who wears what is hyped up.) |
nazarov_tech |
227 |
16:23:10 |
rus-epo |
|
наслаждаться жизнью |
ĝui la vivon |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:22:41 |
eng-rus |
сучас. |
radfem |
радфем (radical feminism) |
nazarov_tech |
229 |
16:21:08 |
eng-rus |
авіац. |
refresh rate |
время обновления |
Natalie_apple |
230 |
16:20:14 |
rus-ger |
крим.пр. |
нападение с ножом |
Angriff mit Messer |
I. Havkin |
231 |
16:18:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in the cross-hairs |
находиться в непростой ситуации |
Игорь Миг |
232 |
16:18:07 |
rus-epo |
цит.афор. |
Я говорю и понимаю только очень легкие слова и предложения |
Mi diras kaj komprenas nur tre facilaj vortoj kaj frazoj |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:17:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in the cross-hairs |
оказаться в затруднительной ситуации |
Игорь Миг |
234 |
16:15:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in the cross-hairs |
попасть в переплёт |
Игорь Миг |
235 |
16:15:52 |
rus-epo |
мист. |
дизайнер |
desegnisto |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:15:35 |
rus-epo |
|
в жизни |
en la vivo (En la vivo, mi estas desegnisto. - В жизни - я дизайнер.) |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:14:36 |
eng-rus |
|
number one |
первейший |
A.Rezvov |
238 |
16:13:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in the cross-hairs |
держать на мушке |
Игорь Миг |
239 |
16:11:08 |
eng-rus |
мед. |
oculomasticatory myorhythmia |
окуло-мастикаторная миоритмия |
LiudmilaLy |
240 |
16:09:33 |
rus-epo |
|
сделать в одиночку |
fari sole |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:08:56 |
rus-epo |
культур. |
чудесный язык |
mirakla lingvo |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:08:42 |
rus-epo |
культур. |
красивый язык |
bela lingvo |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:08:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
copy cat |
приспешник |
Игорь Миг |
244 |
16:06:23 |
rus-epo |
іст. |
в то время |
en tiu ĉi tempo |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:05:16 |
rus-epo |
іст. |
история Японии |
japana historio |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:05:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
copy cat |
прихвостень |
Игорь Миг |
247 |
16:04:38 |
rus-epo |
перен. |
вечный студент |
eterna komencanto |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:04:30 |
rus-epo |
осв. |
вечный новичок |
eterna komencanto |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:04:22 |
eng-rus |
р.лок. |
forward-scatter radar |
радиолокация "на просвет" |
masay |
250 |
15:59:28 |
rus-spa |
мед. |
шоковая терапия |
terapia de shock |
Sergei Aprelikov |
251 |
15:58:01 |
rus-epo |
комп.граф. |
видеоигра |
videoludo |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:56:51 |
eng-rus |
нафт.газ |
safe working pressure |
безопасное рабочее давление |
Johnny Bravo |
253 |
15:56:02 |
rus-epo |
|
те |
tiuj |
Alex_Odeychuk |
254 |
15:55:43 |
eng-rus |
|
his-her-sink bathroom |
ванная комната с двумя раковинами |
SAKHstasia |
255 |
15:54:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweeping |
всеобъемлющий |
Игорь Миг |
256 |
15:54:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweeping restrictions |
тотальные ограничения |
Игорь Миг |
257 |
15:54:11 |
eng-rus |
|
be driven from office |
уйти в отставку |
A.Rezvov |
258 |
15:53:54 |
rus-epo |
кадри |
сотрудник |
dungito |
Alex_Odeychuk |
259 |
15:53:47 |
rus-epo |
труд.пр. |
работник |
dungito |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:51:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweeping sanctions |
масштабные санкции |
Игорь Миг |
261 |
15:51:15 |
rus-ger |
мед. |
кишечная дисфункция |
Darmfunktionsstörung |
Midnight_Lady |
262 |
15:51:04 |
eng-rus |
|
adverse publicity |
негативное освещение в прессе |
A.Rezvov |
263 |
15:50:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweeping changes |
масштабные изменения |
Игорь Миг |
264 |
15:49:59 |
rus-epo |
|
использовать новые знания |
utiligi novajn sciojn |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:49:38 |
rus-epo |
|
новые знания |
novaj scioj |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:48:20 |
rus-ger |
мед. |
эпидемиологический анамнез |
epidemiologische Anamnese |
Midnight_Lady |
267 |
15:46:43 |
rus-epo |
|
всех |
ĉiujn |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:46:28 |
eng-rus |
|
valuation cap |
предел оценки |
ava laing |
269 |
15:45:25 |
rus-epo |
|
подробная программа |
detala programo |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:45:02 |
eng-rus |
унів. |
Smartboard |
Интерактивная доска |
vpanikarovskiy |
271 |
15:44:15 |
rus-epo |
культур. |
вечерняя программа |
vespera programo |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:44:00 |
rus-epo |
культур. |
вечерняя неформальная программа |
vespera malformala programo |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:43:27 |
rus-epo |
|
неформальный |
malformala |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:41:11 |
eng-rus |
|
in the brutal fashion |
жестоко |
A.Rezvov |
275 |
15:40:45 |
eng-rus |
тех. |
water charge cooler |
водяной радиатор, водяной теплообменник |
karmen65 |
276 |
15:37:39 |
eng-rus |
|
in the brutal fashion |
брутально |
A.Rezvov |
277 |
15:37:25 |
eng-rus |
звар. |
cross slide assembly |
крестовой суппорт (в системе подачи присадочной проволоки сварочной установки для наплавки – информация с сайта американского производителя сварочного оборудования Lincoln Electric) |
mtovbin |
278 |
15:37:10 |
rus-ger |
|
постоянный резидент |
ständiger Einwohner (см. linguee.de) |
SvetDub |
279 |
15:35:21 |
rus-ger |
мед. |
вазопрессор сосудосуживающее средство |
Vasopressor (лекарственные вещества, повышающие тонус сосудистой стенки и тем самым суживающие просвет сосудов) |
Midnight_Lady |
280 |
15:35:15 |
rus-epo |
|
маленький городок |
malgranda urbeto |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:35:06 |
eng-rus |
|
drive into exile |
побудить к эмиграции |
A.Rezvov |
282 |
15:33:34 |
eng-rus |
вульг. |
I shit you not |
серьёзно |
4uzhoj |
283 |
15:32:28 |
eng-rus |
|
confirmed experience |
подтверждённый опыт |
ak-84 |
284 |
15:32:20 |
eng-rus |
мед. |
hepatic stimulator substance |
стимулирующее вещество из печени (перевод из работы: Гальперин Э.И. и др. Способ получения вещества, стимулирующего регенерацию поврежденной печени. Патент RU 2548750.) |
klabukov |
285 |
15:31:45 |
rus-epo |
тех. |
техника |
tekniko |
urbrato |
286 |
15:30:43 |
rus-epo |
застар. |
в науке |
en scienco |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:30:33 |
rus-epo |
застар. |
в науке и технике |
en scienco kaj tekniko |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:30:22 |
rus-dut |
мед. |
функциональная проба |
functietest |
Wif |
289 |
15:29:41 |
rus-epo |
науков. |
Конференция о применении эсперанто в науке и технике |
Konferenco pri Aplikoj de Esperanto en Scienco kaj Tekniko |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:29:32 |
rus-epo |
науков. |
Конференция о применении эсперанто в науке и технике |
KAEST (сокр. от "Konferenco pri Aplikoj de Esperanto en Scienco kaj Tekniko") |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:23:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this is a no-win situation |
это тупиковый путь |
Игорь Миг |
292 |
15:22:55 |
eng-rus |
розм. |
sniff out |
вычислить (особ. о детективе: So sure enough, one day their smart and stubborn detective sniffs them out. • "We only need to ID one more," I said. "I sniffed out four more last night.") |
4uzhoj |
293 |
15:22:30 |
eng-rus |
розм. |
track down |
вычислить (кого-либо) |
4uzhoj |
294 |
15:22:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this is a no-win situation |
это ситуация, в которой не будет победителей (Антонов выразил уверенность, что конфронтация России и США бесперспективна, в этом противостоянии не будет победителей. –17) |
Игорь Миг |
295 |
15:22:04 |
eng-rus |
|
duplication of work |
двойная работа |
capricolya |
296 |
15:21:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no-win situation |
ситуация, в которой не будет победителей (Антонов выразил уверенность, что конфронтация России и США бесперспективна, в этом противостоянии не будет победителей.–17) |
Игорь Миг |
297 |
15:21:03 |
eng-rus |
|
tactic |
метод |
A.Rezvov |
298 |
15:19:00 |
rus-fre |
вет. |
секреция гипофизарных гонадотропинов |
sécrétion des gonadotropines hypophysaires |
ROGER YOUNG |
299 |
15:18:41 |
eng-rus |
мед. |
Blinded interpretation |
Обезличенная интерпретация, интерпретация образцов проб на биопсию без маркировки (автор – Cactu$) |
Karabas |
300 |
15:17:23 |
rus-epo |
інт. |
летнее обучение эсперанто |
SES (летняя эсперантская встреча) |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:15:35 |
rus-epo |
інт. |
образование в интернете |
edukado en interreto |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:11:00 |
rus |
сленг |
фигачить |
см. долбить |
4uzhoj |
303 |
15:10:58 |
eng-rus |
|
make a big exit |
уходить |
baletnica |
304 |
15:10:53 |
rus-fre |
ідіом. |
Близок локоть, да не укусишь. |
Il y a loin de la coupe aux lèvres. |
congelee |
305 |
15:10:51 |
rus |
сленг |
фигачить |
см. лупить |
4uzhoj |
306 |
15:06:24 |
eng-rus |
ек. |
enforce tax administration |
обеспечить работу налоговых органов (путём принуждения к исполнению налогового законодательства) |
A.Rezvov |
307 |
15:05:17 |
rus-epo |
|
лучшее всех |
plej ĝue |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:04:00 |
rus-epo |
|
утром |
en la mateno |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:03:32 |
rus-epo |
|
в конце концов |
fine |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:03:11 |
rus-epo |
літ., казк. |
коварный волк |
ruza vulpo |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:00:35 |
rus-epo |
цит.афор. |
могла подумать, что |
povis pensi, ke |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:00:25 |
rus-epo |
цит.афор. |
мог подумать, что |
povis pensi, ke |
Alex_Odeychuk |
313 |
14:58:48 |
rus-epo |
|
быть таким похожим на |
esti tiel simila al (La filino estis tiel simila al la patrino per sia karaktero kaj vizaĝo, ke ĉiu, kiu Ґin vidis, povis pensi, ke li vidas la patrinon. – Дочь была так похожа на мать своим характером и лицом, что каждый, кто видел её, мог подумать, что он видит её мать.) |
Alex_Odeychuk |
314 |
14:57:36 |
eng-rus |
|
stand out |
выбиваться из общего ряда |
A.Rezvov |
315 |
14:56:23 |
eng-rus |
|
pre-tax |
доналоговый |
Lavrov |
316 |
14:55:32 |
rus-epo |
|
младший сын |
juna filo |
Alex_Odeychuk |
317 |
14:55:14 |
rus-epo |
|
старший сын |
maljuna filo |
Alex_Odeychuk |
318 |
14:54:57 |
rus-epo |
|
младшая дочь |
juna filino |
Alex_Odeychuk |
319 |
14:54:47 |
rus-epo |
|
старшая дочь |
maljuna filino |
Alex_Odeychuk |
320 |
14:53:22 |
rus-ger |
мед. |
тяжесть состояния |
Zustandsschwere |
Midnight_Lady |
321 |
14:52:16 |
rus-epo |
|
ненадёжный |
nekredinda (не заслуживающий доверия) |
Alex_Odeychuk |
322 |
14:51:59 |
rus-epo |
|
ненадёжный человек |
nekredinda homo (не заслуживающий доверия человек) |
Alex_Odeychuk |
323 |
14:51:50 |
rus-ger |
мед. |
оговорка к противопоказаниям |
Caveat |
Elena Orlova |
324 |
14:51:25 |
rus-epo |
|
не заслуживающий доверия |
nekredinda |
Alex_Odeychuk |
325 |
14:51:13 |
rus-epo |
|
не заслуживающий доверия человек |
nekredinda homo |
Alex_Odeychuk |
326 |
14:51:03 |
rus-fre |
|
рукописный |
de manuscrits (относящийся к рукописям) |
kee46 |
327 |
14:50:23 |
rus-epo |
|
невероятное |
nekredeblaj aferoj (невероятные вещи) |
Alex_Odeychuk |
328 |
14:49:41 |
rus-fre |
|
рукописный |
écrit à la main |
kee46 |
329 |
14:49:36 |
rus-epo |
|
наивный |
kredema (легковерный, доверчивый) |
Alex_Odeychuk |
330 |
14:49:24 |
rus-epo |
|
доверчивый |
kredema (легковерный) |
Alex_Odeychuk |
331 |
14:48:37 |
rus-epo |
геогр. |
в ближайшем лесу |
en la plej proksima arbaro |
Alex_Odeychuk |
332 |
14:48:19 |
rus-fre |
вет. |
подавлять сокращения матки |
diminuer les contractions utérines |
ROGER YOUNG |
333 |
14:47:38 |
rus-epo |
|
счастливый ребёнок |
feliĉa infano |
Alex_Odeychuk |
334 |
14:47:29 |
rus-epo |
|
несчастный ребёнок |
malfeliĉa infano |
Alex_Odeychuk |
335 |
14:46:47 |
eng-rus |
авіац. |
ground support personnel |
специалисты наземной службы |
Natalie_apple |
336 |
14:45:48 |
rus-ger |
мед. |
пелёночный кандидоз |
Windelsoor |
darwinn |
337 |
14:45:26 |
eng-rus |
ритор. |
vociferous love of liberty |
громогласная любовь к свободе |
A.Rezvov |
338 |
14:44:56 |
eng-rus |
розм. |
like a motherfucker |
как сумасшедший |
4uzhoj |
339 |
14:44:39 |
eng-rus |
розм. |
like a motherfucker |
с сумасшедшей скоростью |
4uzhoj |
340 |
14:43:18 |
rus-ger |
дип. |
атташе |
Attaché |
SvetDub |
341 |
14:41:43 |
rus-ger |
мед. |
ушиб лёгких |
Lungenprellung |
Midnight_Lady |
342 |
14:35:28 |
rus-fre |
|
рукоделие |
ouvrage de dames |
kee46 |
343 |
14:35:00 |
rus-ger |
бізн. |
отделимые улучшения арендованного имущества |
Mietereinbauten |
Callsen |
344 |
14:33:53 |
eng-rus |
ек. |
payment of reasonable interest, fixed schedule of repayment, and repayment |
платность, срочность и возвратность (The court applied seven factors in determining that there was not a bona fide loan: (1) existence of a note comporting with the substance of the transaction, (2) payment of reasonable interest, (3) fixed schedule of repayment, (4) adequate security, (5) repayment, (6) reasonable expectation of repayment in light of the economic realities, and (7) conduct of the parties indicating a debtor-creditor relationship – by Steve R. Akers & Philip J. Hayes) |
Tamerlane |
345 |
14:30:32 |
eng-rus |
букв. |
feel like |
почувствовать себя (кем-либо: 5 Places to Feel Like Indiana Jones) |
Alexander Demidov |
346 |
14:30:30 |
rus-spa |
|
возложение обязанностей |
asignación de obligaciones |
Marichay |
347 |
14:30:12 |
eng-rus |
|
feel |
почувствовать себя (почувствовать себя любимым: If you like these things,it means that you can feel loved.) |
Alexander Demidov |
348 |
14:29:44 |
rus-fre |
|
руководитель |
maître (в кружках) |
kee46 |
349 |
14:29:21 |
rus-ger |
комп. |
Система для позиционирования пациента |
Kombiboard |
Katrin Denev1 |
350 |
14:27:12 |
rus-fre |
|
рукопашная |
corps à corps |
kee46 |
351 |
14:27:09 |
rus-ger |
мед. |
система горизонтального расположения пациентки |
Mammaboard (при маммографии orbitaltherapy.com) |
Katrin Denev1 |
352 |
14:26:43 |
eng-rus |
військ. трансп. |
take on |
принимать на борт (от "take on board")) |
4uzhoj |
353 |
14:26:39 |
eng-rus |
військ. трансп. |
take on |
принять на борт (от "take on board")) |
4uzhoj |
354 |
14:26:04 |
rus-fre |
|
рукодельница |
travailleuse à l'aiguille |
kee46 |
355 |
14:25:43 |
eng-rus |
|
pirozhki |
пирожки (Small Russian pastries filled with finely chopped meat, vegetables or fruit baked or fried. WT. small fruit or meat turnover baked or fried • Syn: pirogi, piroshki • Regions: Soviet Union, Russia, Union of Soviet Socialist Republics, USSR. WN3) |
Alexander Demidov |
356 |
14:25:00 |
rus-epo |
кіно |
Голливуд |
Holivudo (estas nordokcidenta kvartalo de la usona urbo Los-Anĝeleso en la Ґtato Kalifornio) |
Alex_Odeychuk |
357 |
14:23:36 |
rus-ger |
мед. |
профилактическое краниальное облучение |
PCI |
Elena Orlova |
358 |
14:22:56 |
rus-fre |
|
рукопись |
original (подлинник) |
kee46 |
359 |
14:20:45 |
eng-rus |
військ. |
set up suppressive fire |
вести огонь на подавление |
4uzhoj |
360 |
14:20:35 |
rus-fre |
|
рукоплескать |
battre des mains |
kee46 |
361 |
14:18:11 |
rus-fre |
|
рукоять |
poignée (шпаги) |
kee46 |
362 |
14:17:42 |
eng-rus |
прям.перен. |
pound |
лупить |
4uzhoj |
363 |
14:17:15 |
rus-fre |
|
рукоять |
manche |
kee46 |
364 |
14:16:45 |
eng-rus |
|
clock in |
заступать (на смену) |
bojana |
365 |
14:16:06 |
rus-fre |
розм. |
рукоприкладство |
voies de fait |
kee46 |
366 |
14:15:32 |
eng-rus |
|
clock in |
заступить (на смену) |
bojana |
367 |
14:14:01 |
rus-fre |
|
рукопашная |
combat corps à corps |
kee46 |
368 |
14:13:28 |
eng-rus |
мет. |
cold forging |
ХШ (холодная штамповка) |
decay |
369 |
14:13:11 |
rus-fre |
|
руководящая нить |
fil conducteur |
kee46 |
370 |
14:12:43 |
rus-epo |
|
всякие |
ĉiaj |
Alex_Odeychuk |
371 |
14:12:21 |
eng-rus |
мет. |
low-alloy |
н/л (низколегированная) |
decay |
372 |
14:12:16 |
rus-fre |
вет. |
синтетический прогестин |
progestines synthétiques |
ROGER YOUNG |
373 |
14:12:13 |
rus-fre |
|
руководящая идея |
idée maîtresse |
kee46 |
374 |
14:10:50 |
rus-fre |
|
руководящий состав |
cadres dirigeants |
kee46 |
375 |
14:10:20 |
rus-fre |
вет. |
синтетический прогестин |
progestatifs de synthèse |
ROGER YOUNG |
376 |
14:07:21 |
eng-rus |
Игорь Миг ідіом. |
give someone the works |
показать кузькину мать |
Игорь Миг |
377 |
14:07:13 |
rus-fre |
|
рукоделие |
ouvrage à l'aiguille |
kee46 |
378 |
14:06:05 |
eng-rus |
зниж. |
work one's ass to the bone |
вкалывать |
4uzhoj |
379 |
14:04:30 |
eng-rus |
авіац. |
visual assessment altitude |
высота начала визуальной оценки (ВНВО) |
gemlyuda |
380 |
14:03:36 |
rus-ger |
геогр. |
специальный административный район |
Sonderverwaltungszone |
Brücke |
381 |
13:56:45 |
eng-rus |
мед. |
herniation |
вклинивание (осложнение, вызванное противопоказанным взятием пунции СМЖ) |
LiudmilaLy |
382 |
13:53:58 |
rus-ita |
|
шведский стол |
buffet |
Avenarius |
383 |
13:52:41 |
rus-dut |
анат. |
опорно-двигательный аппарат |
steun- en bewegingsapparaat |
Wif |
384 |
13:49:36 |
eng-rus |
юр. |
jurisdiction to enforce |
исполнительная юрисдикция |
ВолшебниКК |
385 |
13:47:06 |
rus-epo |
ідіом. |
ходить во тьме |
iri en mallumo (заблуждаться, жить по лжи) |
Alex_Odeychuk |
386 |
13:46:08 |
eng-rus |
мед. |
triglyceride storage |
депонирование триглицеридов |
Vitaly Lavrov |
387 |
13:45:58 |
eng-rus |
под. |
sufficient connection |
достаточная связь |
ВолшебниКК |
388 |
13:45:46 |
eng-rus |
геолог. |
main stem |
главное русло |
Motivator |
389 |
13:45:16 |
eng-rus |
под. |
location of source |
местонахождение источника дохода |
ВолшебниКК |
390 |
13:44:13 |
rus-fre |
|
рукодельничать |
travailler à l'aiguille |
kee46 |
391 |
13:42:43 |
rus-fre |
|
рукомойник |
lavabo |
kee46 |
392 |
13:41:49 |
rus-fre |
|
руководство |
manuel (книга) |
kee46 |
393 |
13:41:38 |
eng-rus |
юр. |
trading presence |
торговое присутствие в стране (т. е. коммерческая деятельность на территории страны) |
ВолшебниКК |
394 |
13:40:35 |
rus-fre |
|
руководство |
dirigeants (руководители) |
kee46 |
395 |
13:40:17 |
rus-fre |
|
руководство |
chefs (руководители) |
kee46 |
396 |
13:37:40 |
rus-fre |
|
служить руководством |
servir d'exemple |
kee46 |
397 |
13:37:09 |
rus-ita |
|
маркированный конверт |
busta preaffrancata |
Lantra |
398 |
13:36:58 |
eng-rus |
розм. |
you don't say so! |
и не говори |
Герусов |
399 |
13:35:45 |
eng-rus |
|
that's all there is to it |
и всё (не более – it is as simple as it seems to be; there is nothing hidden: "Are Toby and Elliot sleeping together?" "They're best friends, but that's all there is to it as far as I know.") |
4uzhoj |
400 |
13:35:14 |
rus-epo |
ідіом. |
ходить в потёмках |
iri en mallumo (ходить во тьме) |
Alex_Odeychuk |
401 |
13:34:09 |
rus-epo |
ритор. |
во тьме |
en mallumo |
Alex_Odeychuk |
402 |
13:34:00 |
rus-fre |
|
руководиться чем-л. |
se guider |
kee46 |
403 |
13:33:59 |
rus-dut |
анат. |
поясничный отдел позвоночника |
lumbale wervelkolom |
Wif |
404 |
13:32:43 |
rus-dut |
анат. |
грудной отдел позвоночника |
thoracale wervelkolom |
Wif |
405 |
13:32:34 |
rus-fre |
|
руководиться чем-л. |
se laisser guider par |
kee46 |
406 |
13:32:26 |
eng-rus |
|
clever |
мастеровитый |
A.Rezvov |
407 |
13:31:12 |
rus-fre |
|
руководитель |
instructeur (инструктор) |
kee46 |
408 |
13:29:46 |
rus-dut |
анат. |
шейный отдел позвоночника |
cervicale wervelkolom |
Wif |
409 |
13:29:39 |
eng-rus |
юр. |
adjudicative jurisdiction |
судебная юрисдикция |
ВолшебниКК |
410 |
13:29:04 |
rus-fre |
|
рукавица |
gantelet (латная) |
kee46 |
411 |
13:26:13 |
rus-fre |
розм. |
у меня всё из рук валится |
tout me tombe des mains |
kee46 |
412 |
13:24:01 |
eng-rus |
перен. |
rocket science |
бином Ньютона (нечто очень сложное или заковыристое (bit.ly/2x92rZe)) |
4uzhoj |
413 |
13:23:48 |
rus-fre |
розм. |
это мне на руку |
cela me botte |
kee46 |
414 |
13:22:31 |
eng-rus |
христ. |
Melita |
остров Мелит (принято считать, что Мелит из "Деяний Апостолов" есть ни что иное, как всем известный остров Мальта) |
Nabuchadnezzar |
415 |
13:21:45 |
rus-fre |
розм. |
это мне на руку |
cela fait mon affaire |
kee46 |
416 |
13:21:36 |
eng-rus |
|
on all these counts |
по всем перечисленным пунктам |
A.Rezvov |
417 |
13:20:38 |
rus-fre |
розм. |
это мне на руку |
cela m'arrange |
kee46 |
418 |
13:20:22 |
eng-rus |
фарма. |
spurious/falsified/falsely labelled/counterfeit products |
поддельные/фальсифицированные/ложно маркированные/контрафактные лекарственные средства |
capricolya |
419 |
13:18:19 |
eng-rus |
США |
CMS |
Центр обслуживания программ медицинской помощи престарелым, инвалидам, неимущим и малоимущим (сокр. от "Center for Medicare and Medicaid Services"; CNN) |
Alex_Odeychuk |
420 |
13:17:47 |
eng-rus |
|
Red China |
коммунистический Китай |
A.Rezvov |
421 |
13:16:52 |
eng-rus |
ПЗ |
power relay block |
БСР |
Moonranger |
422 |
13:16:51 |
rus-fre |
розм. |
средней руки |
de qualité moyenne (среднего качества) |
kee46 |
423 |
13:15:10 |
rus-fre |
розм. |
средней руки |
médiocre |
kee46 |
424 |
13:14:49 |
rus-ger |
мед. |
субатрезия |
subatretisch |
darwinn |
425 |
13:13:44 |
eng-rus |
США |
Center for Medicare and Medicaid Services |
Центр обслуживания программ медицинской помощи престарелым, инвалидам, неимущим и малоимущим (e.g., Menendez also allegedly acted on Melgen's behalf in a dispute between Melgen's ophthalmology practice and the Center for Medicare and Medicaid Services. When the CMS formally demanded the Melgen pay back $8.9 million in Medicare overbillings, Melgen allegedly asked Menendez to "weigh in with CMS," according to the brief. In 2009, Menendez allegedly called the director of the Center of Medicare and "pressed the agency to approve Melgen's bills," according to the brief. Prosecutors say the same day as that call Melgen agreed to donate $60,000 to organizations supporting Senator Menendez; CNN) |
Alex_Odeychuk |
426 |
13:13:27 |
rus-fre |
розм. |
средней руки |
moyen |
kee46 |
427 |
13:10:01 |
rus-fre |
розм. |
рукой подать |
être à deux pas de (откуда-л., куда-л.) |
kee46 |
428 |
13:09:29 |
eng-rus |
нафт.газ |
rating |
оценка состояния (напр., поверхности топлива) |
nikolkor |
429 |
13:09:19 |
eng-rus |
сленг |
weigh in with |
порешать вопросы с |
Alex_Odeychuk |
430 |
13:08:48 |
eng-rus |
|
the number of times the water is recycled |
сколько раз вода будет подвергнута процессу рециркуляции |
Анна Ф |
431 |
13:08:08 |
eng |
абрев. фарма. |
SFFC |
spurious/falsified/falsely labelled/counterfeit products |
capricolya |
432 |
13:07:42 |
rus-fre |
|
ходить по рукам |
passer de main en main (о книге и т. п.) |
kee46 |
433 |
13:07:30 |
eng-rus |
гірн. |
chief mining technician |
заведующий горными работами |
E_Mart |
434 |
13:04:52 |
eng-rus |
піар. |
conspiracy theory |
глубокая теория, которая не имеет никакого отношения к действительности (CNN; русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
435 |
13:03:57 |
eng-rus |
політ. |
conspiracy theorist |
сторонник глубокой теории, которая не имеет никакого отношения к действительности (CNN; русс. термин "глубокая теория, которая не имеет никакого отношения к действительности" взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
436 |
13:02:53 |
rus-fre |
розм. |
попасть кому-л. под руку |
tomber sous la main |
kee46 |
437 |
13:01:14 |
rus-fre |
|
быть по руке |
ganter (о перчатке) |
kee46 |
438 |
13:00:06 |
eng-rus |
політ. |
campaign coffer |
избирательный фонд (временный целевой фонд, создаваемый в порядке, установленном национальным законодательством, для финансирования избирательной кампании. Источниками пополнения избирательного фонда являются личные средства кандидатов, средства партий и избирательных объединений, а также добровольные пожертвования. Круг жертвователей и размер взноса могут быть ограничены законом. В ряде стран государство может на равных условиях финансировать предвыборные кампании участвующих в выборах партий и кандидатов или возмещать расходы тем из них, кто получил представительство по итогам голосования. Закон также может обязать получателей публиковать отчёты об использовании избирательного фонда; CNN) |
Alex_Odeychuk |
439 |
13:00:03 |
rus-fre |
розм. |
марать руки |
se compromettre |
kee46 |
440 |
12:59:07 |
rus-fre |
розм. |
марать руки |
se salir |
kee46 |
441 |
12:57:35 |
eng-rus |
сист.безп. |
annual financial disclosure form |
ежегодная декларация об имуществе, доходах, расходах и обязательствах финансового характера (CNN) |
Alex_Odeychuk |
442 |
12:56:52 |
rus-fre |
розм. |
дать кому-л. по рукам |
remettre à sa place |
kee46 |
443 |
12:55:51 |
rus-fre |
розм. |
дать кому-л. по рукам |
rembarrer |
kee46 |
444 |
12:54:45 |
eng-rus |
фін. |
financial disclosure form |
финансовая декларация (CNN) |
Alex_Odeychuk |
445 |
12:54:26 |
rus-fre |
розм. |
махнуть рукой на что-л. |
renoncer à |
kee46 |
446 |
12:53:13 |
rus-fre |
розм. |
махнуть рукой на что-л. |
faire son deuil de |
kee46 |
447 |
12:51:38 |
rus-fre |
розм. |
сбыть что-л. с рук |
se défaire |
kee46 |
448 |
12:50:52 |
rus-fre |
бізн. |
выйти на биржу |
être introduit en Bourse |
traductrice-russe.com |
449 |
12:50:22 |
rus-fre |
фам. |
нагреть себе руки на чём-л. |
mettre du foin dans ses bottes |
kee46 |
450 |
12:48:12 |
rus-ger |
мед. |
предлучевая подготовка |
Präradiatio |
Katrin Denev1 |
451 |
12:47:49 |
rus-fre |
розм. |
приложить руку |
prendre part à |
kee46 |
452 |
12:46:29 |
rus-ger |
мед. |
рентгеновский симулятор |
Bestrahlungssimulator (в отличие от КТ-симулятора) |
Katrin Denev1 |
453 |
12:46:04 |
rus-fre |
|
наложить на себя руки |
se suicider |
kee46 |
454 |
12:44:18 |
rus-fre |
|
взять себя в руки |
se maîtriser |
kee46 |
455 |
12:41:43 |
rus-fre |
|
быть на все руки мастером |
suffire à tout |
kee46 |
456 |
12:41:07 |
rus-ger |
мед. |
сбор данных |
Datenakquisition |
Katrin Denev1 |
457 |
12:40:23 |
rus-fre |
|
быть на все руки мастером |
savoir tout faire |
kee46 |
458 |
12:39:02 |
eng-rus |
|
official power |
властные полномочия |
A.Rezvov |
459 |
12:37:32 |
rus-ita |
|
регистрация на авиарейс |
operazioni di accettazione |
Lantra |
460 |
12:36:21 |
rus-fre |
розм. |
носить кого-л. на руках |
faire fête à (чествовать) |
kee46 |
461 |
12:35:09 |
rus-fre |
розм. |
носить кого-л. на руках |
choyer |
kee46 |
462 |
12:33:56 |
eng-rus |
|
I'm a lost cause |
я безнадежен |
Shakermaker |
463 |
12:33:50 |
rus-fre |
|
иметь кого-л.на руках |
avoir à sa charge (на попечении) |
kee46 |
464 |
12:32:07 |
rus-fre |
|
иметь кого-л.на руках |
avoir sur le dos (на попечении) |
kee46 |
465 |
12:31:48 |
eng-rus |
брит. |
it does exactly what it says on the tin |
оправдывает людские ожидания |
Shakermaker |
466 |
12:31:45 |
eng-rus |
|
a large bundle of |
большое число (чего-либо) |
A.Rezvov |
467 |
12:31:17 |
eng-rus |
брит. |
it does exactly what it says on the tin |
оправдывает людские ожидания (продукт, товар) |
Shakermaker |
468 |
12:29:44 |
rus-fre |
|
быть в плохих руках |
être en mauvaises mains |
kee46 |
469 |
12:28:57 |
eng-rus |
турист. |
luxurious resort |
дорогой курорт (CNN) |
Alex_Odeychuk |
470 |
12:28:34 |
rus-fre |
|
быть в хороших руках |
être en bonnes mains |
kee46 |
471 |
12:28:33 |
rus-ita |
|
рано радоваться |
presto per gioire |
Lantra |
472 |
12:28:21 |
eng-rus |
|
International Union of Latin Notaries |
Международный союз латинского нотариата |
yurtranslate23 |
473 |
12:27:07 |
rus-fre |
|
быть в чьих-л. руках |
être entre les mains de |
kee46 |
474 |
12:25:41 |
eng-rus |
політ. |
for purposes of vote |
в целях участия в голосовании (CNN) |
Alex_Odeychuk |
475 |
12:25:34 |
rus-fre |
|
переписывать от руки |
copier à la main |
kee46 |
476 |
12:24:06 |
rus-fre |
|
приложить руку |
signer (подписать) |
kee46 |
477 |
12:22:29 |
rus-fre |
|
рука |
écriture (почерк) |
kee46 |
478 |
12:22:25 |
eng-rus |
футб. |
contract rebel |
игрок, отказывающийся продлевать контракт со своим клубом (The contract rebel, who has just one year remaining on his deal at the Emirates club, is believed to have priced a number of clubs out of a move, by demanding up to £400,000 per week, meaning only Manchester City can legitimately afford to purchase the player.) |
aldrignedigen |
479 |
12:22:23 |
eng-rus |
|
it took |
потребовалось (что-либо для какой-то цели) |
A.Rezvov |
480 |
12:21:18 |
rus-fre |
|
руками |
à la main (вручную) |
kee46 |
481 |
12:19:48 |
rus-fre |
|
по левую руку |
sur la gauche |
kee46 |
482 |
12:19:17 |
eng-rus |
фін. |
black-and-white financial records |
объективные данные финансовой отчётности (данные, необходимые для объективной оценки финансового положения юридического или физического лица, в т.ч. публичного деятеля) |
Alex_Odeychuk |
483 |
12:18:53 |
rus-fre |
|
по правую руку |
sur la droite |
kee46 |
484 |
12:18:06 |
eng-rus |
логіст. |
shipping carrier |
перевозчик (Напр. FedEx, USPS, UPS) |
geraltik |
485 |
12:17:31 |
rus-fre |
|
ломать себе руки |
se tordre les mains |
kee46 |
486 |
12:16:37 |
eng |
абрев. |
BC |
business card |
Technical |
487 |
12:15:54 |
eng-rus |
політ. |
in the United States government |
американского государства |
Alex_Odeychuk |
488 |
12:15:49 |
eng-rus |
соціол. |
backfire effect |
эффект обратного действия (в социологии и антропологии (в западном значении слова) – предположительно существующий (но оспариваемый многими) эффект информационного общества, заключающийся в том, что аргументы против некоего тезиса только усиливают приверженность апологетов этому тезису) |
Nikolov |
489 |
12:15:46 |
eng-rus |
політ. |
in the United States government |
в американском государстве |
Alex_Odeychuk |
490 |
12:15:23 |
rus-fre |
|
идти с кем-л. под руку |
donner le bras à |
kee46 |
491 |
12:15:12 |
eng-rus |
політ. |
allies |
соратники (по политической борьбе) |
Alex_Odeychuk |
492 |
12:14:44 |
eng-rus |
піар. |
paint in a positive light |
представить в позитивном ключе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
493 |
12:14:00 |
eng-rus |
крим.пр. |
skew the facts of the case |
искажать факты по делу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
494 |
12:13:55 |
rus-fre |
|
здороваться за руку |
serrer la main |
kee46 |
495 |
12:12:56 |
rus-fre |
|
держать за руку |
tenir par la main |
kee46 |
496 |
12:11:46 |
rus-fre |
|
держать на руках |
tenir dans ses bras |
kee46 |
497 |
12:09:37 |
rus-fre |
|
размахивать руками |
agiter les bras |
kee46 |
498 |
12:09:09 |
eng-rus |
крим.пр. |
juror |
член коллегии присяжных заседателей (CNN) |
Alex_Odeychuk |
499 |
12:09:06 |
eng-rus |
|
OECD Directorate for Financial and Enterprise Affairs |
Директорат по финансовым вопросам и вопросам предпринимательства ОЭСР |
Анна Ф |
500 |
12:08:30 |
rus-fre |
|
мозолистые руки |
mains calleuses |
kee46 |
501 |
12:08:07 |
eng-rus |
конт. |
quid pro quo |
на основе мотивов, связанных с материальной заинтересованностью |
financial-engineer |
502 |
12:07:41 |
eng-rus |
конт. |
quid pro quo |
на материальной основе (напр., сотрудничество на материальной основе) |
financial-engineer |
503 |
12:07:28 |
rus-fre |
|
рука |
menotte (ребёнка) |
kee46 |
504 |
12:06:14 |
rus-fre |
|
призвать под ружьё |
appeler sous les armes |
kee46 |
505 |
12:06:11 |
eng-rus |
конт. |
quid pro quo |
на коррупционной основе (e.g., a "quid pro quo" relationship) |
financial-engineer |
506 |
12:05:39 |
eng-rus |
|
live |
сохраняться (напр., о каком-нибудь явлении) |
A.Rezvov |
507 |
12:05:08 |
rus-fre |
|
быть под ружьём |
rester sous les armes |
kee46 |
508 |
12:05:05 |
eng-rus |
нафт.газ |
dipleg nozzle |
опускное сопло (циклона) |
olga garkovik |
509 |
12:04:37 |
eng-rus |
вет. |
PSE |
мясо с пороком PSE (бледная, дряблая свинина (мясо) с выпотом (экссудатом) (вызванная геном синдрома стресса у живых особей; Pale, Soft, Exudative meat, or PSE meat) |
Akulina777 |
510 |
12:04:02 |
rus-fre |
|
быть под ружьём |
être sous les armes |
kee46 |
511 |
12:02:01 |
rus-fre |
|
реактивное противотанковое ружьё |
lance-roquettes antichar |
kee46 |
512 |
12:00:54 |
eng-rus |
вет. |
veterinary doctor |
врач ветеринарной медицины |
ROGER YOUNG |
513 |
11:59:43 |
rus-fre |
вет. |
врач ветеринарной медицины |
médecin vétérinaire |
ROGER YOUNG |
514 |
11:59:14 |
rus-fre |
|
рудниковый |
de mine |
kee46 |
515 |
11:57:34 |
rus-fre |
|
ругаться |
se quereller (ссориться) |
kee46 |
516 |
11:56:37 |
rus-fre |
|
ругаться |
se disputer (пререкаться) |
kee46 |
517 |
11:54:52 |
rus-fre |
|
отчаянно ругаться |
jurer comme un charretier |
kee46 |
518 |
11:54:37 |
eng-rus |
крим.пр. |
have entered a plea of not guilty |
заявить о своей невиновности (в преступлении, в преступной деятельности; CNN) |
Alex_Odeychuk |
519 |
11:53:47 |
eng-rus |
мед. |
remote medical assistance |
удалённая медицинская помощь |
Sergei Aprelikov |
520 |
11:52:46 |
rus-fre |
розм. |
ругательски ругать |
éreinter (раскритиковать) |
kee46 |
521 |
11:51:44 |
rus-fre |
розм. |
ругательски ругать |
injurier |
kee46 |
522 |
11:50:04 |
rus-fre |
вет. |
скормить |
nourrir |
ROGER YOUNG |
523 |
11:49:03 |
eng-rus |
банк. |
credit card statement |
выписка по карточному счёту (по счёту, привязанному к кредитной карте) |
Alex_Odeychuk |
524 |
11:48:44 |
eng-rus |
банк. |
credit card statement |
выписка по картсчёту (по счёту, привязанному к кредитной карте) |
Alex_Odeychuk |
525 |
11:48:37 |
eng-rus |
банк. |
credit card statement |
выписка по счёту кредитной карты (по счёту, привязанному к кредитной карте) |
Alex_Odeychuk |
526 |
11:48:32 |
eng-rus |
ел. |
null attribute |
отсутствующий атрибут |
ssn |
527 |
11:48:08 |
rus-fre |
інт. |
высокоскоростной интернет |
Internet à grande vitesse |
Sergei Aprelikov |
528 |
11:47:29 |
eng-rus |
інт. |
email correspondence |
переписка по электронной почте (CNN) |
Alex_Odeychuk |
529 |
11:47:06 |
eng-rus |
мед. |
take a biopsy |
взять биопсию |
Midnight_Lady |
530 |
11:47:03 |
rus-fre |
|
ругательный |
injurieux |
kee46 |
531 |
11:45:55 |
rus-ger |
інт. |
широкополосный интернет |
Breitband-Internet |
Sergei Aprelikov |
532 |
11:45:50 |
rus-fre |
|
ругательство |
gros mots |
kee46 |
533 |
11:44:37 |
rus-fre |
|
рубчатый |
strié |
kee46 |
534 |
11:44:07 |
rus-ger |
інт. |
высокоскоростной интернет |
Hochgeschwindigkeitsinternet |
Sergei Aprelikov |
535 |
11:43:18 |
rus-fre |
|
рубчатый |
rayé (о материи) |
kee46 |
536 |
11:41:57 |
rus-ger |
інт. |
доступ к интернету |
Internet-Zugang |
Sergei Aprelikov |
537 |
11:41:36 |
rus-fre |
|
ругань |
jurons |
kee46 |
538 |
11:41:32 |
rus-ger |
|
в зашифрованном виде |
verschlüsselt |
Александр Рыжов |
539 |
11:40:43 |
rus-ger |
|
начало учебного года |
Schulstart |
Yelena K. |
540 |
11:38:53 |
rus-ger |
|
в соответствии с пунктом 7 части 1 статьи 3 Закона ФРГ "Об установлении обязательной формы документации" нотариус задал лицам, обратившихся к нему за совершением нотариальных действий, вопрос о том, не выступал ли он нотариус в отношении сделки, являющейся предметом нотариального действия, в качестве, отличном от нотариуса. На данный вопрос указанные лица ответили отрицательно. |
die Frage des Notars nach einer Vorbefassung i.S.v. § 3 Abs. I Satz 1 Nr. 7 BeurkG wurde von dem Erschienenen verneint. |
Yelena K. |
541 |
11:37:28 |
eng-rus |
фото |
snap away |
сделать фото |
Alex_Odeychuk |
542 |
11:34:10 |
eng-rus |
|
self-propelled |
своим ходом |
4uzhoj |
543 |
11:33:24 |
eng-rus |
піар. |
tampering with propaganda |
попытки опровержения пропаганды (CNN) |
Alex_Odeychuk |
544 |
11:33:16 |
eng-rus |
|
be abhorrent to |
противоречить (чем-либо; напр., каким-либо побуждениям) |
A.Rezvov |
545 |
11:32:22 |
eng-rus |
сист.безп. |
serious infractions |
нарушения, влекущие за собой тяжкие последствия (CNN) |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:31:59 |
eng-rus |
|
instinct |
естественная склонность |
A.Rezvov |
547 |
11:31:37 |
eng-rus |
культур. |
stay mindful of cultural expectations |
учитывать ожидания, характерные для культурного кода народа (CNN) |
Alex_Odeychuk |
548 |
11:30:41 |
rus-fre |
бізн. |
внедрить серийно |
appliquer en série |
traductrice-russe.com |
549 |
11:30:23 |
eng-rus |
|
earnest curiosity |
искреннее любопытство (CNN) |
Alex_Odeychuk |
550 |
11:29:13 |
rus-fre |
бізн. |
по откликам из дилерской сети |
suite aux retours du réseau |
traductrice-russe.com |
551 |
11:29:08 |
eng-rus |
|
free government |
свободное правление |
A.Rezvov |
552 |
11:27:28 |
eng-rus |
юр. |
in any material respect |
существенным образом |
vgsankov |
553 |
11:24:09 |
rus-ger |
фарма. |
устранение замечаний |
Entmängelung |
Oxana Vakula |
554 |
11:21:19 |
rus-ger |
мед. |
высокоавидные антитела |
hoch-avide Antikörper |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
555 |
11:16:46 |
rus-ger |
мед. |
низкоавидные антитела |
niedrig-avide Antikörper |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
556 |
11:16:39 |
eng-rus |
бур. |
dummy hanger |
фальш-подвеска |
IVANECOZ |
557 |
11:14:40 |
eng-rus |
бур. |
tag the cement |
"потрогать" цемент-достичь отметки бетонной пробки инструментом КНБК после цементажа скважины или выбуривания лунки для забивки кондуктора (Направляющей трубы; Буровой жаргон) |
IVANECOZ |
558 |
11:12:54 |
rus-ita |
бот. |
лабазник |
olmaria |
Svetlana84 |
559 |
11:12:35 |
eng-rus |
|
compulsory discovery |
принудительное раскрытие информации |
A.Rezvov |
560 |
11:12:01 |
rus-ita |
банк. |
КБЕ |
codice beneficiario |
kim71 |
561 |
11:09:41 |
rus-fre |
вет. |
курица-несушка |
poules pondeuses |
ROGER YOUNG |
562 |
11:09:02 |
eng-rus |
муз. |
electric cello |
электровиолончель |
Златиника |
563 |
11:06:56 |
rus-ita |
бот. |
кипрей |
epilobium |
Svetlana84 |
564 |
11:06:10 |
rus-ita |
бот. |
девясил |
enula campana (Inula helenium) |
Svetlana84 |
565 |
11:05:12 |
rus-ita |
бот. |
кровохлёбка |
sanguisorba |
Svetlana84 |
566 |
11:03:13 |
rus-fre |
|
ругань |
gros mots |
kee46 |
567 |
11:03:03 |
eng-rus |
мед. |
cardiotocography |
КТГ (кардиотокография) |
Midnight_Lady |
568 |
11:02:26 |
rus-fre |
|
рубрикация |
division en rubriques |
kee46 |
569 |
11:01:50 |
eng-rus |
мед. |
antenatal cardiotocography |
АКТГ (антенатальная кардиотокография) |
Midnight_Lady |
570 |
10:58:32 |
rus-ita |
|
Закуп |
Acquisto |
kim71 |
571 |
10:58:23 |
rus-fre |
|
командирская рубка |
blockhaus |
kee46 |
572 |
10:56:51 |
eng-rus |
авіац. |
cargo power drive unit |
силовой привод для грузовой системы |
Your_Angel |
573 |
10:56:28 |
eng-rus |
|
bad attitude |
дурной характер (Usually, a "bad attitude" does not refer to the inner feelings or mood of the person, but rather their inappropriate behaviour including what they say and how they say it.) |
Shakermaker |
574 |
10:55:44 |
rus-fre |
|
рубить с плеча |
trancher net |
kee46 |
575 |
10:55:32 |
eng-rus |
бібліогр. |
RDA |
Описание ресурса и доступ (Resource Description and Access) |
Азери |
576 |
10:54:45 |
rus-fre |
|
рубить |
sabrer (саблей) |
kee46 |
577 |
10:53:33 |
rus-fre |
|
рубиться |
sabrer |
kee46 |
578 |
10:51:38 |
eng-rus |
соціол. |
with a little social lubrication, in the bottled form |
с использованием простого средства облечения контактов в обществе в виде бутылки |
Alex_Odeychuk |
579 |
10:50:59 |
eng-rus |
соціол. |
with a little social lubrication, in the bottled form |
с использованием незамысловатого средства облечения контактов в обществе в форме бутылки (they're a little more approachable during celebrations or after work with a little social lubrication, in the bottled form – that can help people to get up the courage and will to interact with foreigners) |
Alex_Odeychuk |
580 |
10:50:51 |
eng-rus |
авіац. |
electrical power generating system |
система электроснабжения (EPGS) |
Natalie_apple |
581 |
10:50:08 |
rus-fre |
|
рубль золотом |
rouble-or |
kee46 |
582 |
10:48:58 |
rus-ita |
мед. |
БЦА |
arteria brachiocefalica |
armoise |
583 |
10:48:14 |
rus-fre |
|
рубиновый |
rubis (цвет) |
kee46 |
584 |
10:47:00 |
rus-fre |
|
рубиновый |
couleur de rubis |
kee46 |
585 |
10:46:42 |
eng-rus |
ідіом. |
it's not hard to find common ground |
общий язык найти не трудно (CNN) |
Alex_Odeychuk |
586 |
10:45:55 |
rus-fre |
|
рубиновый |
couleur de rubis (цвет) |
kee46 |
587 |
10:45:40 |
eng-rus |
ритор. |
parrot |
бездумно тиражировать (бездумно повторять) |
Alex_Odeychuk |
588 |
10:45:12 |
eng-rus |
політ. |
parrot political propaganda |
бездумно тиражировать политическую пропаганду (CNN) |
Alex_Odeychuk |
589 |
10:44:11 |
eng-rus |
|
cut grass with scissors |
ножницами стричь траву |
Alex_Odeychuk |
590 |
10:41:15 |
eng-rus |
|
make sure |
гарантировать (что-либо) |
A.Rezvov |
591 |
10:40:09 |
eng-rus |
геогр. |
in the southeast |
на юго-востоке |
Alex_Odeychuk |
592 |
10:39:35 |
eng-rus |
ліс. |
nearly untouched |
практически девственный (forest) |
Alex_Odeychuk |
593 |
10:39:22 |
eng-rus |
ліс. |
nearly untouched |
практически нетронутый |
Alex_Odeychuk |
594 |
10:39:08 |
rus-ita |
хім. |
дицианоаурат калия |
Potassio dicianoaurato |
kim71 |
595 |
10:37:57 |
eng-rus |
хім.пром. |
polyethyleneglycol wax |
Полиэтиленгликолевый воск |
Wolfskin14 |
596 |
10:36:58 |
eng-rus |
хім.пром. |
sugarcane wax |
воск сахарного тростника |
Wolfskin14 |
597 |
10:36:30 |
rus-ita |
мед. |
ПМА |
arteria cerebrale anteriore |
armoise |
598 |
10:35:30 |
rus-spa |
тех. |
импульсная техника |
tecnología de pulso |
DiBor |
599 |
10:34:38 |
eng-rus |
|
be bound to |
неизбежно (совершить некое действие) |
A.Rezvov |
600 |
10:33:30 |
eng-rus |
|
unchallenged |
не встречая сопротивления |
Alex_Odeychuk |
601 |
10:32:55 |
rus |
мед. |
индекс периферического сопротивления |
ИПС |
armoise |
602 |
10:31:09 |
eng-rus |
мор. |
be bound for |
идти (о судне, в какой-либо порт) |
4uzhoj |
603 |
10:30:32 |
eng-rus |
офт. |
RPEH |
гамартома пигментного эпителия сетчатки |
doc090 |
604 |
10:29:58 |
eng-rus |
мор. |
be bound for |
следовать (о судне) |
4uzhoj |
605 |
10:29:35 |
eng-rus |
турист. |
well-trodden tourist destination |
общеизвестное направление туризма (CNN) |
Alex_Odeychuk |
606 |
10:29:14 |
eng-rus |
архів. |
DACS |
Описание архивных материалов: Стандарт содержания (Describing Archives: A Content Standard) |
Азери |
607 |
10:28:51 |
eng-rus |
турист. |
personal itinerary |
индивидуальная программа посещения |
Alex_Odeychuk |
608 |
10:27:26 |
rus-ita |
мед. |
СМА |
arteria silviana |
armoise |
609 |
10:25:20 |
rus-ita |
мет.обр. |
меднение |
ramatura |
kim71 |
610 |
10:23:56 |
rus-ita |
мед. |
подключичное обкрадывание |
furto della succlavia |
armoise |
611 |
10:23:08 |
eng-rus |
трансп. |
itinerary |
маршрут движения |
Alex_Odeychuk |
612 |
10:23:00 |
eng-rus |
турист. |
itinerary |
маршрут передвижения |
Alex_Odeychuk |
613 |
10:22:17 |
eng-rus |
мед. |
rapid release dosage form |
лекарственная форма быстрого высвобождения |
Spring_beauty |
614 |
10:22:15 |
rus-ita |
мед. |
ОА |
arteria basilare |
armoise |
615 |
10:21:50 |
eng-rus |
розм. |
no shit |
да что ты говоришь! |
ad_notam |
616 |
10:20:42 |
eng-rus |
розм. |
be marathoning movies |
смотреть несколько фильмов подряд, друг за другом |
ad_notam |
617 |
10:19:20 |
eng-rus |
розм. |
be marathoning movies |
смотреть несколько фильмов подряд, друг за другом (аналогично в отношении сериалов и сезонов сериалов) |
ad_notam |
618 |
10:18:59 |
rus-ita |
мет.обр. |
Блескообразующие добавки по никелированию |
Additivi brillantanti per nichelatura |
kim71 |
619 |
10:17:16 |
eng-rus |
|
try and understand |
попытаться понять (CNN) |
Alex_Odeychuk |
620 |
10:16:28 |
eng-rus |
політ. |
pervade political propaganda |
проходить красной нитью в политической пропаганде (CNN) |
Alex_Odeychuk |
621 |
10:14:12 |
eng-rus |
осв. |
the more I learned, the more I realized how little I knew about |
чем больше информации я осваивал, тем больше понимал, как мало я знал о |
Alex_Odeychuk |
622 |
10:13:52 |
eng-rus |
геогр. |
Owasso |
Овассо (Оклахома, США) |
Your_Angel |
623 |
10:13:20 |
eng-rus |
осв. |
the more I learned, the more I realized how little I knew about |
чем больше информации осваивал, тем больше понимал, как мало я знал о (букв. – "чем больше я изучал, тем больше ...") |
Alex_Odeychuk |
624 |
10:10:25 |
rus-ita |
мед. |
ВББ |
territorio vertebro-basilare |
armoise |
625 |
10:09:50 |
rus-ita |
мед. |
вертебробазилярный бассейн |
territorio vertebro-basilare |
armoise |
626 |
10:09:30 |
eng-rus |
|
Moscow Standard Time |
московское время (MSK) |
Andrey Truhachev |
627 |
10:07:41 |
eng-rus |
авіац. |
Aviation Search and Rescue Service Manual |
НАПСС (НАСТАВЛЕНИЕ ПО АВИАЦИОННОЙ ПОИСКОВО-СПАСАТЕЛЬНОЙ СЛУЖБЕ) |
gemlyuda |
628 |
10:06:40 |
rus-ita |
мед. |
БЦС |
vasi brachiocefalici |
armoise |
629 |
10:03:41 |
rus-ger |
|
накопительная часть пенсии |
Sparanteil der Rente |
SvetDub |
630 |
10:02:24 |
rus-ger |
|
базовая часть пенсии |
Basisanteil der Rente |
SvetDub |
631 |
10:01:15 |
rus-ger |
|
страховая часть пенсии |
Sparanteil der Rente |
SvetDub |
632 |
9:56:21 |
eng-rus |
|
beat it |
уваливай ("– Помо-очь! Помогла уж. Уваливай!.. И она ушла, вся как-то разом завянув." В. Астафьев "Бери да помни") |
vatnik |
633 |
9:44:47 |
rus-ita |
мед. |
ПВСА |
arteria carotide interna destra |
armoise |
634 |
9:43:05 |
rus-ita |
мед. |
s-образная извитость |
tortuosità a S |
armoise |
635 |
9:42:22 |
rus-ita |
мед. |
ПНСА |
arteria carotide esterna destra |
armoise |
636 |
9:36:52 |
rus-ita |
мед. |
КИМ |
complesso medio-intimale |
armoise |
637 |
9:34:25 |
eng-rus |
абрев. |
anterior cruciate ligament |
ПКС |
Dalilah |
638 |
9:31:56 |
rus-ita |
мед. |
ЛОСА |
arteria carotide comune sinistra |
armoise |
639 |
9:31:16 |
rus-ita |
мед. |
ПОСА |
arteria carotide comune destra |
armoise |
640 |
9:27:57 |
rus |
застар. |
увалить |
навалить где-л. в большом количестве, завалить чем-л. |
vatnik |
641 |
9:22:27 |
rus-ger |
|
изящные манеры |
feine Manieren |
SvetDub |
642 |
9:21:51 |
rus-ger |
цитол. |
лептотена |
Leptotän (мейоз) |
abolshakov |
643 |
9:18:53 |
eng-rus |
авіац. |
curt assembly |
цепь в сборе |
Your_Angel |
644 |
9:17:33 |
eng-rus |
мед. |
post-operative nausea and vomiting |
послеоперационная тошнота и рвота |
Noia |
645 |
9:17:04 |
eng-rus |
мед. |
PONV |
ПОТР (послеоперационная тошнота и рвота) |
Noia |
646 |
9:16:29 |
eng-rus |
розм. |
tell me about it |
а то! |
4uzhoj |
647 |
9:15:46 |
eng-rus |
бур. |
kick-off procedure |
срезка |
Kazuroff |
648 |
9:10:56 |
rus-ger |
цитол. |
микроворсинка |
Mikrovillus (пальцевидный вырост эукариотической клетки) |
abolshakov |
649 |
9:08:58 |
eng-rus |
|
acquisitions of equity |
сделки приобретения акций и долей в уставном капитале (Acquisitions of equity in non-resident subsidiaries and associates. The reporting institution should report the acquisition or additional investment in ordinary ...) |
Alexander Demidov |
650 |
9:08:38 |
rus-ger |
осв. |
лицензионный интегрированный экзамен |
Lizenz-Test-Prüfung |
dolmetscherr |
651 |
9:08:21 |
rus-ger |
осв. |
тестовый экзамен |
Test-Prüfung |
dolmetscherr |
652 |
9:07:40 |
eng-rus |
розм. |
tell me about it |
и не говорите! (used to express agreement and sympathy with previous speaker's statement) |
ЛВ |
653 |
9:07:29 |
eng-rus |
|
equity acquisitions |
сделки приобретения акций и долей в уставном капитале (Equity Acquisitions: CNBC Explains. When one business acquires another, there are several ways of financing the deal, including the use of the acquiring company's shares to cover the cost of the transaction.) |
Alexander Demidov |
654 |
9:02:32 |
eng-rus |
нафт. |
fuel-water interface |
граница раздела фаз топливо-вода |
nikolkor |
655 |
8:57:27 |
eng-rus |
тех. |
digital radiography |
цифровая радиография (DR) |
Clint Ruin |
656 |
8:55:19 |
eng-rus |
вет. |
epicarditis |
эпикардит (воспаление эпикардия) |
Akulina777 |
657 |
8:55:05 |
rus-fre |
лінгв. |
терминологическая ошибка |
erreur terminologique |
Sergei Aprelikov |
658 |
8:54:05 |
rus-ger |
лінгв. |
терминологическая ошибка |
terminologischer Fehler |
Sergei Aprelikov |
659 |
8:53:49 |
eng-rus |
вет. |
MHD |
"Шелковичное сердце" (Mullberry heart disease) |
Akulina777 |
660 |
8:53:03 |
eng-rus |
|
title search |
проверка титула (The process of examining official county records to determine whether an owner's rights in real property are good. GTLD) |
Alexander Demidov |
661 |
8:49:12 |
eng-rus |
лінгв. |
terminological error |
терминологическая ошибка |
Sergei Aprelikov |
662 |
8:45:39 |
rus-ita |
маш. |
производитель сельскохозяйственных машин |
produttore di macchinari agricoli |
Sergei Aprelikov |
663 |
8:45:07 |
rus-ita |
маш. |
сельскохозяйственные машины |
macchinari agricoli |
Sergei Aprelikov |
664 |
8:38:07 |
rus-spa |
маш. |
производитель сельскохозяйственных машин |
fabricante de maquinaria agricola |
Sergei Aprelikov |
665 |
8:37:49 |
eng-rus |
амер. |
Isaiah |
Айзея (мужское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
666 |
8:35:53 |
rus-fre |
маш. |
производитель сельскохозяйственных машин |
fabricant de machines agricoles |
Sergei Aprelikov |
667 |
8:33:11 |
eng-rus |
маш. |
agricultural machinery manufacturer |
производитель сельскохозяйственных машин |
Sergei Aprelikov |
668 |
8:32:44 |
eng-rus |
банк. |
UFK |
гарантии под несвязанный кредит (untied loan guarantees) |
peuplier_8 |
669 |
8:30:56 |
rus-ger |
маш. |
производитель сельскохозяйственных машин |
Landmaschinenhersteller |
Sergei Aprelikov |
670 |
7:53:06 |
eng |
абрев. риб. |
RAS |
recirculating aquaculture system |
Val_Ships |
671 |
7:37:08 |
eng-rus |
розм. |
swinish |
быдловатый (definition of a person:brutishly coarse, gross, vulgar) |
ART Vancouver |
672 |
7:00:36 |
eng |
абрев. військ. |
JB |
joint base (as in "JBLM - Joint Base Lewis-McChord") |
Val_Ships |
673 |
6:58:51 |
eng-rus |
військ. |
joint base |
объединённая военная база (Joint Base Lewis-McChord) |
Val_Ships |
674 |
6:53:42 |
eng-rus |
метр. |
smoky haze |
дымка от пожара (в воздухе) |
Val_Ships |
675 |
6:50:49 |
eng-rus |
розм. |
smoky |
задымлённый (the smoky atmosphere) |
Val_Ships |
676 |
6:45:00 |
rus-ger |
іст. |
сарафан |
Sarafan (Wikipedia: Ein Sarafan besteht aus einem langen, bis zu den Knöcheln reichenden Gewand in mehreren, oft kräftig gehaltenen Farben, das über einem weiten Hemd oder einer weiten Bluse getragen wird.) |
SvetDub |
677 |
6:43:55 |
eng-rus |
ідіом. |
get in good with |
войти в дружеские отношения с |
КГА |
678 |
6:40:05 |
eng-rus |
риб. |
module for water treatment and recirculation |
УЗВ (установка замкнутого водообмена) |
Val_Ships |
679 |
5:56:47 |
eng-rus |
|
go under |
потерпеть поражение |
Inna Oslon |
680 |
5:51:55 |
rus-fre |
р.лок. |
УВЧ |
Ultra high frequency, UHF |
Natalia Nikolaeva |
681 |
5:34:57 |
eng-rus |
|
hard to read |
трудночитаемый |
Technical |
682 |
5:29:34 |
eng-rus |
вироб. |
asbestos product |
асботехническое изделие |
dimakan |
683 |
5:24:48 |
eng-rus |
вироб. |
tire remoulding |
восстановление шины (if retreaded tire also has new rubber veneer applied to the sidewall (sometimes called bead-to-bead retreading) it is often called a remoulding) |
dimakan |
684 |
4:25:35 |
rus-ger |
мед. |
осмотренный |
untersucht |
Лорина |
685 |
3:00:49 |
rus-fre |
вет. |
размер тары |
taille de l'emballage |
ROGER YOUNG |
686 |
3:00:35 |
rus-fre |
вет. |
размер упаковки |
taille de l'emballage |
ROGER YOUNG |
687 |
2:54:54 |
rus-fre |
вет. |
курс лечения |
durée du traitement |
ROGER YOUNG |
688 |
2:52:50 |
rus-fre |
вет. |
курс лечения |
cours du traitement |
ROGER YOUNG |
689 |
2:40:10 |
rus-fre |
вет. |
Болезнь Глессера |
maladie de Glässer |
ROGER YOUNG |
690 |
2:36:58 |
rus-fre |
вет. |
Гемофилезный полисерозит |
maladie de Glässer |
ROGER YOUNG |
691 |
2:36:33 |
eng-rus |
|
outright disappearance |
бесследное исчезновение |
Liv Bliss |
692 |
2:27:11 |
rus-fre |
вет. |
Племенной молодняк |
cheptels parentaux |
ROGER YOUNG |
693 |
2:25:43 |
rus-fre |
вет. |
ремонтный молодняк кур-бройлеров |
cheptels reproducteurs de poulets de chair |
ROGER YOUNG |
694 |
2:09:45 |
rus-fre |
вет. |
микоплазмоз |
mycoplasmose |
ROGER YOUNG |
695 |
1:57:56 |
rus-fre |
вет. |
ремонтный молодняк кур |
poulets de remplacement |
ROGER YOUNG |
696 |
1:57:24 |
eng-rus |
вет. |
replacement chickens |
ремонтный молодняк кур |
ROGER YOUNG |
697 |
1:55:49 |
rus-fre |
вет. |
ремонтный молодняк |
cheptels d'élevage |
ROGER YOUNG |
698 |
1:45:46 |
rus-ita |
мед. |
канальцевая реабсорбция |
riassorbimento tubulare |
mariya_arzhanova |
699 |
1:45:22 |
rus-fre |
вет. |
племенные куры |
poulets reproducteurs |
ROGER YOUNG |
700 |
1:37:19 |
rus-fre |
вет. |
куры-бройлеры |
poulets de chair |
ROGER YOUNG |
701 |
1:35:23 |
rus-ger |
мед. |
живой рефлекс |
lebhafter Reflex |
Midnight_Lady |
702 |
1:00:53 |
eng-rus |
розм. |
be in bed with |
быть вась-вась с |
Inna Oslon |
703 |
0:52:03 |
rus-spa |
|
смета |
estimacion |
Marichay |
704 |
0:39:48 |
rus-spa |
вело. |
рама велосипеда |
barra |
Alexander Matytsin |
705 |
0:35:49 |
rus-ger |
мед. |
эпизоды судорог |
Krampfepisoden |
Midnight_Lady |
706 |
0:27:31 |
rus-ger |
мед. |
пункция перикарда |
Herzbeutelpunktion |
Midnight_Lady |
707 |
0:24:26 |
rus |
абрев. авіац. |
УШВ |
указатель шага винта |
ava laing |
708 |
0:18:45 |
rus-ger |
|
пограничник |
Grenzpolizist |
ckripo4ka |
709 |
0:17:00 |
eng-rus |
буд. |
primary control shop |
цех первичного контроля |
elena.kazan |
710 |
0:16:22 |
rus-ger |
мед. |
подвздошные сосуды |
Iliakalgefäße |
Лорина |
711 |
0:11:52 |
rus-ger |
мед. |
инфекционные осложнения |
Infektionskomplikationen |
Midnight_Lady |
712 |
0:09:34 |
eng-rus |
комп. |
Origin |
Origin, пакет программ для MS Windows фирмы OriginLab Corporation для численного анализа данных и научной графики |
ileen |
713 |
0:09:04 |
eng-rus |
іст. |
charter oak |
дуб Хартии (дуб, находившийся в штате Коннектикут, в дупле которого в 1687 г. прятали хартию Коннектикута от британского губернатора; изображён на монете 1999 г., посвящённой этому штату) |
ileen |
714 |
0:08:45 |
eng-rus |
іст. |
Theon |
Теон Александрийский (отец Гипатии, последний управляющий Александрийской библиотекой) |
ileen |
715 |
0:08:27 |
eng-rus |
хім. |
phococholic acid |
фокохолевая кислота (от др.-греч. phoke – тюлень) |
ileen |
716 |
0:07:12 |
eng-rus |
бот. |
tailed pepper |
перец кубебе (растёт в Индонезии, содержит алкалоид кубебин) |
ileen |
717 |
0:04:44 |
eng |
комп. |
Dropbox |
Dropbox (программа для хранения данных жёсткого диска в "облаке") |
ileen |
718 |
0:04:02 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Hook |
Гук (напр., физик Роберт Гук) |
ileen |
719 |
0:00:08 |
eng-rus |
|
stable free radical polymerization |
полимеризация, инициированная стабильным свободным радикалом (позволяет получать полимер с узким молекулярно-массовым распределением) |
ileen |