1 |
23:57:51 |
eng-rus |
цит.афор. |
and summer's lease hath all too short a date |
и так недолговечно лето наше (Шекспир в переводе Маршака) |
Ремедиос_П |
2 |
23:46:50 |
eng-rus |
авто. розм. |
mushy |
ватный (о тормозах и т. п.) |
4uzhoj |
3 |
23:45:15 |
eng-rus |
мото. |
go around the corner |
поворачивать (о мотоцикле) |
4uzhoj |
4 |
23:43:54 |
eng-rus |
розм. |
stick to your knitting |
занимайся своими делами (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
5 |
23:42:44 |
eng-rus |
розм. |
stick to your knitting |
не умеешь – не берись (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
6 |
23:35:51 |
rus-ger |
розм. |
"медвежья болезнь" |
Reizdarmsyndrom |
Oxana Vakula |
7 |
23:35:10 |
rus-ger |
розм. |
"медвежья болезнь" |
Reizdarm |
Oxana Vakula |
8 |
23:19:42 |
eng-rus |
клін.досл. |
source data review |
просмотр исходных данных |
Rada0414 |
9 |
23:17:29 |
eng-rus |
клін.досл. |
source data review |
проверка исходных данных |
Rada0414 |
10 |
23:16:08 |
eng |
абрев. клін.досл. |
SDR |
Source Data Review |
Rada0414 |
11 |
23:14:07 |
eng-rus |
клін.досл. |
source document verification |
верификация исходной документации |
Rada0414 |
12 |
23:09:15 |
eng-rus |
заг. |
stressful |
выматывающий |
Ремедиос_П |
13 |
23:07:46 |
eng-rus |
конт. |
stay put |
никуда не уезжать (Nigel says for the moment he is very happy to stay put in Lyon.) |
4uzhoj |
14 |
23:07:26 |
rus-ita |
тоск. |
скучища |
suzzacchera |
Avenarius |
15 |
23:06:56 |
rus-ita |
тоск. |
канитель |
suzzacchera (cosa lunga e noiosa: che suzzacchera questo discorso!) |
Avenarius |
16 |
23:06:48 |
eng-rus |
конт. |
stay put |
никуда не поехать (Her job situation in Toronto changed, as did her plans to move, and she's stayed put.) |
4uzhoj |
17 |
23:05:56 |
eng-rus |
військ. |
stay put |
оставаться на месте (Delta 1, stay put! I repeat, maintain your position!) |
4uzhoj |
18 |
23:05:31 |
ger-ukr |
розм. |
einen Knall haben |
бути чокнутим |
Brücke |
19 |
23:04:36 |
eng-rus |
перен. |
get after it |
достигать |
Kosarar |
20 |
23:04:33 |
ger-ukr |
розм. |
einen Schuss haben |
бути чокнутим |
Brücke |
21 |
23:04:08 |
ger-ukr |
заг. |
dümmlich |
придуркуватий |
Brücke |
22 |
22:59:02 |
rus-ita |
заг. |
невезение |
malasorte |
Avenarius |
23 |
22:56:59 |
ger-ukr |
зброя |
Gewehr |
рушниця |
Brücke |
24 |
22:54:46 |
ger-ukr |
заг. |
Wild |
дичина |
Brücke |
25 |
22:52:22 |
rus-fre |
трик. |
трикотажная одежда |
vêtements en maille |
Simplyoleg |
26 |
22:34:19 |
ger-ukr |
заг. |
umgerechnet |
в еквіваленті |
Brücke |
27 |
22:25:36 |
rus-ger |
заг. |
стилевой жанр |
Stilgattung |
massana |
28 |
22:21:47 |
eng-rus |
заг. |
bloodwork |
анализ крови |
votono |
29 |
22:11:55 |
rus-ger |
заг. |
агиографический |
hagiographisch |
massana |
30 |
22:08:42 |
rus-ger |
заг. |
хроникальный |
chronikal |
massana |
31 |
22:03:09 |
ger-ukr |
розм. |
Zwanzigzwanzig |
дві тисячі двадцятий рік |
Brücke |
32 |
22:01:15 |
eng-rus |
звукозап. |
pop shield |
поп-фильтр (A pop filter, pop shield or pop screen is a noise protection filter for microphones, typically used in a recording studio. It serves to reduce or eliminate popping sounds caused by the mechanical impact of fast-moving air on the microphone from plosives during recorded speech and singing. Pop filters can also keep saliva off the microphone during recording. wikipedia.org) |
'More |
33 |
21:51:38 |
eng-rus |
спецсл. |
special countersabotage regime |
особый режим контрдиверсионного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:50:38 |
eng-rus |
спецсл. |
countersabotage regime |
режим контрдиверсионного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:50:16 |
eng-rus |
спецсл. |
countersabotage |
контрдиверсионный |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:39:30 |
eng-rus |
військ. |
convoy leader |
ведущий колонны |
4uzhoj |
37 |
21:38:13 |
rus-ita |
заг. |
непристойный |
sbracato (о речи: usava sempre un linguaggio sbracato) |
Avenarius |
38 |
21:31:59 |
rus-fre |
крипт. |
абсолютно стойкий шифр |
un chiffrement incassable |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:29:35 |
eng-rus |
астр. |
habitable |
пригодный для жизни (habitable exoplanets – пригодные для жизни планеты вне солнечной системы) |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:25:34 |
rus-fre |
військ., мор. |
военно-воздушные силы |
les forces aériennes (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:24:53 |
rus-fre |
військ., мор. |
военно-морские силы |
les forces navales (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:24:42 |
rus-ger |
заг. |
подзарядить свои батареи |
neue Kraft tanken |
dolmetscherr |
43 |
21:23:50 |
rus-fre |
заг. |
в том числе |
en incluant (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:23:23 |
rus-ger |
мед. |
фаза релаксации |
Entspannungsphase |
dolmetscherr |
45 |
21:23:03 |
rus-fre |
іст. |
аннексированный полуостров |
la péninsule annexée (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:22:55 |
eng-rus |
видавн. |
by press time |
на момент публикации |
askandy |
47 |
21:22:27 |
rus-fre |
іст. |
аннексированный украинский полуостров |
la péninsule ukrainienne annexée (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
48 |
21:22:16 |
rus-ger |
мед. |
фаза расслабления |
Entspannungsphase |
dolmetscherr |
49 |
21:21:03 |
rus-ita |
іст. |
Тройственная Антанта |
Triplice Intesa (in francese Triple Entente) |
Avenarius |
50 |
21:20:45 |
rus-fre |
заг. |
за прошедшие годы |
au fil des ans (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:20:20 |
rus-ita |
іст. |
Антанта |
Triplice Intesa (Intesa tra la Gran Bretagna, la Francia e la Russia – queste ultime due già strette nella Duplice Alleanza – realizzatasi tra il 1904 e il 1907) |
Avenarius |
52 |
21:19:50 |
rus-fre |
військ. |
необычная переброска войск |
inhabituels mouvements de troupes (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:18:35 |
rus-fre |
ритор. |
быть в разгаре |
être à son comble (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:17:24 |
rus-fre |
образн. |
вызывать глубокую дрожь |
faire frissonner l'échine (des ... - у ... кого именно lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:14:39 |
rus-fre |
зовн.політ. |
группа ястребов |
groupe de faucons (в военно-политическом руководстве страны lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:12:46 |
rus-fre |
військ. |
конфликт, нанёсший тяжёлый урон |
le conflit au lourd bilan (pour ... - кому именно lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:11:33 |
rus-fre |
військ. |
переброска войск |
mouvements de troupes (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:10:16 |
rus-fre |
іст. евф. |
до событий 2008 года |
avant les évènements de 2008 (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:09:28 |
rus-fre |
спецсл. |
ситуация, аналогичная ситуации в |
une situation similaire à celle de (... lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
60 |
21:04:28 |
eng-rus |
розм. |
I'm super low-maintenance |
я совсем неприхотливая |
Taras |
61 |
21:03:21 |
rus-ita |
застар. |
науськивать |
adizzare |
Avenarius |
62 |
21:03:08 |
eng-rus |
ідіом. |
revealed science |
богословская наука |
aspss |
63 |
21:02:44 |
rus-fre |
спецсл. |
Служба внешней разведки России |
le service russe des renseignements extérieurs (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:01:52 |
rus-fre |
ритор. |
обычно немногословный |
d'habitude peu bavard (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
65 |
21:01:04 |
rus-fre |
заг. |
немногословный |
peu bavard |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:31:20 |
eng-rus |
заг. |
in the overall context |
в общем контексте (The Minister has asked me to say that he fully appreciates the concerns that have been raised by the Senator. In the overall context, the Minister would like to stress that, while people are fully entitled to enjoy the Arthur's day events, personal responsibility should play an important part in the way in which they behave – Seanad Eireann Debate (Ireland)) |
Tamerlane |
67 |
20:26:53 |
rus-ger |
заг. |
ставить на одну доску |
gleichsetzen |
massana |
68 |
20:25:40 |
ger-ukr |
заг. |
nach allen Regeln der Kunst |
майстерно |
Brücke |
69 |
20:16:38 |
rus-ger |
трансп. |
автомобиль для вывоза мусора |
Müllfahrzeug (грузовой) |
marinik |
70 |
20:16:05 |
eng-rus |
ПЗ |
what you see is what you get |
работающий в режиме полного соответствия (что видите на экране, то и получаете при печати) |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:14:12 |
rus-ita |
юр. |
право доступа |
diritto di visita ("права доступа" включают право взять ребенка на ограниченный период времени в место иное, чем место его постоянного проживания; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di visita" comprende il diritto di condurre il minore, per un periodo limitato, in un luogo diverso da quello della sua dimora abituale; nella versione italiana il "diritto di visita" comprende il diritto di condurre il minore in un luogo diverso dalla sua residenza abituale per un periodo limitato) |
massimo67 |
72 |
20:13:16 |
rus-ita |
юр. |
место постоянного проживания |
dimora abituale ("права доступа" включают право взять ребенка на ограниченный период времени в место иное, чем место его постоянного проживания; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di visita" comprende il diritto di condurre il minore, per un periodo limitato, in un luogo diverso da quello della sua dimora abituale; nella versione italiana il "diritto di visita" comprende il diritto di condurre il minore in un luogo diverso dalla sua residenza abituale per un periodo limitato) |
massimo67 |
73 |
20:12:22 |
eng-rus |
ПЗ |
symbolic processor |
ядро символьных вычислений (в пакете вычислительной математики) |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:07:18 |
rus-ita |
юр. |
забота о личности ребенка |
cura della persona del minore ("права опеки" включают права, относящиеся к заботе о личности ребенка, и, в частности, право определять место жительства ребенка; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di custodia" comprende il diritto vertente sulla cura della persona del minore e, in particolare, quello di decidere della sua dimora; nella versione italiana il "diritto di affidamento" comprende i diritti concernenti la cura della persona del minore, ed in particolare il diritto di decidere riguardo al suo luogo di residenza) |
massimo67 |
75 |
20:05:31 |
rus-ger |
трансп. |
разворотная площадка |
Wendehammer ((в конце тупикового проезда): Eine Wendeanlage, auch Wendeplatz beziehungsweise in Hanglagen Wendeplatte genannt, kann als Wendekreis oder Wendehammer ausgebildet werden und ist eine rechteckige, trapezförmige oder runde **Verbreiterung am Ende einer Sackgasse für das Wenden von Fahrzeugen**.) |
marinik |
76 |
20:04:19 |
eng-rus |
мат. |
numerical solution of ordinary differential equations |
численное интегрирование обыкновенных дифференциальных уравнений |
Alex_Odeychuk |
77 |
20:02:54 |
eng-rus |
мат. |
linear multistep method |
линейный многошаговый метод (метод численного интегрирования обыкновенных дифференциальных уравнений) |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:00:25 |
rus-ita |
юр. |
место жительства |
luogo di residenza ("права опеки" включают права, относящиеся к заботе о личности ребенка, и, в частности, право определять место жительства ребенка; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di custodia" comprende il diritto vertente sulla cura della persona del minore e, in particolare, quello di decidere della sua dimora; nella versione italiana il "diritto di affidamento" comprende i diritti concernenti la cura della persona del minore, ed in particolare il diritto di decidere riguardo al suo luogo di residenza) |
massimo67 |
79 |
19:59:10 |
eng-rus |
мат. |
backward differentiation |
обратное дифференцирование |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:58:55 |
eng-rus |
мат. |
backward differentiation formula |
формула обратного дифференцирования |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:54:39 |
eng-rus |
IT |
writebin |
запись файлов двоичного формата |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:54:08 |
eng-rus |
IT |
readbin |
чтение файлов двоичного формата |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:52:35 |
rus-ita |
юр. |
право опеки |
diritto di custodia ("права опеки" включают права, относящиеся к заботе о личности ребенка, и, в частности, право определять место жительства ребенка; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di custodia" comprende il diritto vertente sulla cura della persona del minore e, in particolare, quello di decidere della sua dimora; nella versione italiana il "diritto di affidamento" comprende i diritti concernenti la cura della persona del minore, ed in particolare il diritto di decidere riguardo al suo luogo di residenza) |
massimo67 |
84 |
19:49:09 |
rus-ger |
археол. |
берестяная грамота |
Birkenrindenbrief |
massana |
85 |
19:44:26 |
eng-rus |
заг. |
moral and intellectual decline |
нравственный и интеллектуальный упадок (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:36:49 |
rus-ita |
юр. |
Конвенция о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей |
Convenzione sugli aspetti civili del rapimento internazionale di minori (Confederazione Svizzera) |
massimo67 |
87 |
19:34:05 |
rus-ita |
юр. |
Конвенция о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей |
La Convenzione sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori (Italia) |
massimo67 |
88 |
19:33:05 |
rus-ger |
заг. |
едва |
gerade |
massana |
89 |
19:32:03 |
eng-rus |
геогр. |
Tsitsikamma |
Тситсикамма (национальный парк в Южной Африке) |
Vicomte |
90 |
19:28:43 |
rus-ger |
заг. |
добиваться того, что |
es soweit bringen, dass |
massana |
91 |
19:28:33 |
rus-ita |
юр. |
незаконное удержание ребенка |
trattenimento illecito del minore (La Convenzione sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori (it) Convenzione
sugli aspetti civili del rapimento internazionale di minori (Sv): reato di sottrazione e trattenimento del minore all'estero) |
massimo67 |
92 |
19:24:15 |
eng-rus |
лінгв. |
retic |
ретический (термин из теории речевого акта: retic act – ретический акт) |
vpanikarovskiy |
93 |
19:14:08 |
eng-rus |
заг. |
insulated heat tube |
изолирующая термотруба |
VictorMashkovtsev |
94 |
19:12:03 |
rus-ger |
ідіом. |
кое-как |
schlecht und recht |
massana |
95 |
19:10:41 |
rus-ger |
заг. |
давать понять |
erkennen lassen |
massana |
96 |
19:03:49 |
rus-ger |
заг. |
письменный знак |
Schriftzeichen |
massana |
97 |
19:03:13 |
rus-ger |
с/г. |
силосный курган |
Freigärhaufen |
marinik |
98 |
18:57:37 |
rus-ger |
заг. |
кирилловское письмо |
kyrillische Schrift |
massana |
99 |
18:52:14 |
rus |
абрев. |
НДУ |
неконтрольная доля участия |
Ремедиос_П |
100 |
18:51:40 |
eng |
абрев. |
NCI |
non-controlling interest |
Ремедиос_П |
101 |
18:50:48 |
eng-rus |
заг. |
misplaced dream |
неоправдавшиеся надежды |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:48:21 |
rus-tgk |
заг. |
умный |
оқил |
В. Бузаков |
103 |
18:47:43 |
rus-tgk |
заг. |
дальновидный |
оқибатандеш |
В. Бузаков |
104 |
18:46:32 |
rus-tgk |
заг. |
последствие |
оқибат |
В. Бузаков |
105 |
18:45:17 |
rus-tgk |
заг. |
проклятый |
оқ |
В. Бузаков |
106 |
18:44:25 |
rus-tgk |
заг. |
кислород |
оксиген |
В. Бузаков |
107 |
18:43:17 |
eng-rus |
офт. |
undercorrection |
неполая коррекция (напр., миопии) |
Samura88 |
108 |
18:42:11 |
eng-rus |
онк. |
generalised rash |
генерализованная сыпь |
dolmetscherr |
109 |
18:40:29 |
rus-tgk |
заг. |
озоновый |
озонӣ |
В. Бузаков |
110 |
18:39:35 |
rus-tgk |
заг. |
свобода печати |
озодии матбуот |
В. Бузаков |
111 |
18:39:09 |
rus-tgk |
заг. |
свободы человека и гражданина |
озодиҳои инсон ва шаҳрванд |
В. Бузаков |
112 |
18:38:44 |
rus-tgk |
заг. |
свобода вероисповедания |
озодии дин |
В. Бузаков |
113 |
18:38:22 |
rus-tgk |
заг. |
свобода совести |
озодии виҷдон |
В. Бузаков |
114 |
18:38:02 |
rus-tgk |
заг. |
свобода слова |
озодии баён |
В. Бузаков |
115 |
18:37:40 |
rus-tgk |
заг. |
свобода мысли |
озодии андеша |
В. Бузаков |
116 |
18:37:12 |
rus-tgk |
заг. |
лишать свободы |
аз озодӣ маҳрум кардан |
В. Бузаков |
117 |
18:36:53 |
rus-tgk |
заг. |
лишаться свободы |
аз озодӣ маҳрум гардидан |
В. Бузаков |
118 |
18:36:31 |
rus-tgk |
заг. |
лишаться свободы |
аз озодӣ маҳрум шудан |
В. Бузаков |
119 |
18:36:12 |
rus-tgk |
заг. |
лишать свободы |
аз озодӣ маҳрум сохтан |
В. Бузаков |
120 |
18:33:41 |
eng-rus |
заг. |
drinking height |
высота для питья |
VictorMashkovtsev |
121 |
18:33:27 |
eng-rus |
заг. |
on safety concerns |
по соображениям безопасности (In the wake of the disaster at the Fukushima nuclear plant in Japan in 2011 there has been a steady reduction in demand for uranium as countries turned away from nuclear power on safety concerns.) |
aldrignedigen |
122 |
18:32:34 |
rus-tgk |
заг. |
свобода прессы |
озодии матбуот |
В. Бузаков |
123 |
18:30:51 |
eng-ukr |
заг. |
accident |
нещасний випадок |
khrystyna_poleva |
124 |
18:30:40 |
rus-tgk |
військ. |
десантно-штурмовая бригада |
бригадаи ҳамлаовари десантӣ |
В. Бузаков |
125 |
18:30:23 |
eng-ukr |
заг. |
cash |
готівка |
khrystyna_poleva |
126 |
18:29:57 |
eng-ukr |
заг. |
gold bar |
злиток золота |
khrystyna_poleva |
127 |
18:29:34 |
eng-ukr |
заг. |
bullion |
злиток |
khrystyna_poleva |
128 |
18:29:26 |
rus-tgk |
заг. |
свобода слова |
озодии сухан |
В. Бузаков |
129 |
18:29:20 |
eng-ukr |
заг. |
qualification |
кваліфікація |
khrystyna_poleva |
130 |
18:29:03 |
eng-ukr |
заг. |
mediator |
посередник |
khrystyna_poleva |
131 |
18:28:49 |
eng-ukr |
заг. |
immovables |
нерухомість |
khrystyna_poleva |
132 |
18:28:33 |
eng-ukr |
заг. |
real estate |
нерухомість |
khrystyna_poleva |
133 |
18:28:25 |
eng-ukr |
торг. |
in bulk |
гуртом |
Brücke |
134 |
18:28:00 |
eng-ukr |
заг. |
decorations |
декорації |
khrystyna_poleva |
135 |
18:27:46 |
eng-ukr |
заг. |
requirements |
вимоги |
khrystyna_poleva |
136 |
18:27:28 |
eng-ukr |
заг. |
satin |
атлас |
khrystyna_poleva |
137 |
18:27:13 |
eng-ukr |
заг. |
in bulk |
оптом |
khrystyna_poleva |
138 |
18:26:51 |
eng-ukr |
заг. |
take on credit |
брати в кредит |
khrystyna_poleva |
139 |
18:26:17 |
eng-ukr |
заг. |
capital letter |
велика літера |
khrystyna_poleva |
140 |
18:25:59 |
eng-ukr |
заг. |
enthusiast |
ентузіаст |
khrystyna_poleva |
141 |
18:25:44 |
eng-ukr |
одяг |
pants suit |
штанний костюм |
Brücke |
142 |
18:25:18 |
eng-ukr |
заг. |
striped |
смугастий |
khrystyna_poleva |
143 |
18:24:46 |
eng-ukr |
заг. |
transparent |
прозорий |
khrystyna_poleva |
144 |
18:24:30 |
eng-ukr |
заг. |
correspond |
відповідати |
khrystyna_poleva |
145 |
18:24:17 |
eng-ukr |
заг. |
dominant |
керуючий |
khrystyna_poleva |
146 |
18:24:06 |
eng-ukr |
заг. |
subordinate |
підлеглий |
khrystyna_poleva |
147 |
18:23:52 |
eng-ukr |
заг. |
malignant neoplasm |
злоякісне новоутворення |
khrystyna_poleva |
148 |
18:23:30 |
eng-ukr |
заг. |
network of pharmacies |
мережа аптек |
khrystyna_poleva |
149 |
18:23:11 |
eng-ukr |
заг. |
minor surgeries |
малі хірургічні втручання |
khrystyna_poleva |
150 |
18:22:54 |
eng-ukr |
заг. |
outpatient |
амбулаторний |
khrystyna_poleva |
151 |
18:22:31 |
eng-ukr |
заг. |
inpatient |
стаціонарний |
khrystyna_poleva |
152 |
18:22:27 |
ger-ukr |
заг. |
Hundeleine |
повідець |
Brücke |
153 |
18:22:09 |
eng-ukr |
заг. |
coronary artery shunting |
аортокоронарне шунтування |
khrystyna_poleva |
154 |
18:21:25 |
eng-ukr |
заг. |
cerebral infarction |
інфаркт головного мозку |
khrystyna_poleva |
155 |
18:21:03 |
eng-ukr |
заг. |
acute myocardial infarction |
гострий інфаркт міокарда |
khrystyna_poleva |
156 |
18:20:44 |
eng-ukr |
заг. |
cash benefits |
грошові виплати |
khrystyna_poleva |
157 |
18:20:22 |
eng-ukr |
заг. |
visa design |
оформлення візи |
khrystyna_poleva |
158 |
18:19:53 |
eng-ukr |
заг. |
malignant cancer |
злоякісне онкологічне захворювання |
khrystyna_poleva |
159 |
18:19:34 |
eng-ukr |
заг. |
complexity |
складність |
khrystyna_poleva |
160 |
18:19:13 |
eng-ukr |
заг. |
disability |
інвалідність |
khrystyna_poleva |
161 |
18:18:45 |
eng-ukr |
заг. |
arise |
виникати |
khrystyna_poleva |
162 |
18:18:05 |
eng-ukr |
заг. |
label |
ярлик |
khrystyna_poleva |
163 |
18:17:48 |
eng-ukr |
заг. |
logo |
логотип |
khrystyna_poleva |
164 |
18:17:23 |
eng-ukr |
заг. |
transparency film |
прозора плівка |
khrystyna_poleva |
165 |
18:16:49 |
eng-ukr |
заг. |
letterhead |
бланк |
khrystyna_poleva |
166 |
18:16:14 |
eng-ukr |
заг. |
notepad |
блокнот |
khrystyna_poleva |
167 |
18:15:54 |
eng-ukr |
заг. |
casual wear |
повсякденний одяг |
khrystyna_poleva |
168 |
18:14:41 |
eng-ukr |
заг. |
project an image |
справляти враження |
khrystyna_poleva |
169 |
18:14:24 |
eng-ukr |
заг. |
wherewithal |
фінансові засоби |
khrystyna_poleva |
170 |
18:14:04 |
eng-ukr |
заг. |
desk accessories |
канцелярія |
khrystyna_poleva |
171 |
18:13:27 |
eng-ukr |
заг. |
business suit |
діловий костюм |
khrystyna_poleva |
172 |
18:13:12 |
eng-ukr |
заг. |
department supervisor |
начальник відділу |
khrystyna_poleva |
173 |
18:12:52 |
eng-ukr |
заг. |
proper |
належний |
khrystyna_poleva |
174 |
18:12:39 |
eng-ukr |
заг. |
affect |
впливати |
khrystyna_poleva |
175 |
18:12:26 |
eng-ukr |
заг. |
drawer |
шухляда |
khrystyna_poleva |
176 |
18:12:11 |
eng-ukr |
заг. |
attire |
вбрання |
khrystyna_poleva |
177 |
18:11:49 |
eng-ukr |
заг. |
tie |
краватка |
khrystyna_poleva |
178 |
18:11:22 |
eng-ukr |
заг. |
barber |
перукар для чоловіків |
khrystyna_poleva |
179 |
18:11:01 |
eng-ukr |
заг. |
hairdresser |
перукар для жінок |
khrystyna_poleva |
180 |
18:08:17 |
eng-ukr |
заг. |
flatter |
підлещуватись |
khrystyna_poleva |
181 |
18:06:41 |
eng-ukr |
заг. |
solid |
однотонний |
khrystyna_poleva |
182 |
18:06:29 |
eng-ukr |
заг. |
plain |
однотонний |
khrystyna_poleva |
183 |
18:04:49 |
eng-rus |
фін. |
due diligence |
комплексная проверка |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:03:36 |
eng-ukr |
заг. |
nude |
голий |
khrystyna_poleva |
185 |
18:03:17 |
eng-ukr |
заг. |
jabot |
жабо |
khrystyna_poleva |
186 |
18:02:45 |
eng-ukr |
заг. |
footwear |
взуття |
khrystyna_poleva |
187 |
18:01:54 |
eng-rus |
мед. |
probing |
ультразвуковое исследование (редко встречающееся значение) |
Elmitera |
188 |
18:01:04 |
eng-ukr |
заг. |
odor |
аромат |
khrystyna_poleva |
189 |
18:00:30 |
eng-ukr |
заг. |
aroma |
аромат |
khrystyna_poleva |
190 |
18:00:15 |
eng-ukr |
заг. |
fragrance |
запах |
khrystyna_poleva |
191 |
17:59:57 |
eng-ukr |
заг. |
starch |
крохмаль |
khrystyna_poleva |
192 |
17:59:42 |
eng-ukr |
заг. |
shimmer |
мерехтіти |
khrystyna_poleva |
193 |
17:59:24 |
eng-ukr |
заг. |
sparkle |
блискотіти |
khrystyna_poleva |
194 |
17:58:54 |
eng-ukr |
заг. |
oriental |
східний |
khrystyna_poleva |
195 |
17:58:22 |
eng-ukr |
заг. |
foundation |
тональний крем |
khrystyna_poleva |
196 |
17:57:38 |
eng-ukr |
заг. |
locket |
кулон |
khrystyna_poleva |
197 |
17:57:03 |
eng-ukr |
заг. |
posh |
шикарний |
khrystyna_poleva |
198 |
17:56:48 |
eng-ukr |
заг. |
strain |
штам |
khrystyna_poleva |
199 |
17:56:29 |
eng-ukr |
одяг |
pants suit |
брючний костюм |
khrystyna_poleva |
200 |
17:56:04 |
eng-ukr |
заг. |
bristle |
щетина |
khrystyna_poleva |
201 |
17:55:41 |
eng-ukr |
заг. |
ruby |
рубін |
khrystyna_poleva |
202 |
17:55:25 |
eng-ukr |
заг. |
to be on the safe side |
про всяк випадок |
khrystyna_poleva |
203 |
17:54:47 |
eng-ukr |
заг. |
cut |
крій |
khrystyna_poleva |
204 |
17:54:21 |
eng-ukr |
заг. |
shimmering |
блискітки |
khrystyna_poleva |
205 |
17:53:56 |
eng-ukr |
заг. |
crowns |
коронки |
khrystyna_poleva |
206 |
17:53:38 |
eng-ukr |
заг. |
dandruff |
лупа |
khrystyna_poleva |
207 |
17:52:48 |
eng-ukr |
заг. |
well-groomed |
приведений до порядку |
khrystyna_poleva |
208 |
17:52:29 |
rus-ger |
заг. |
носить частный характер |
privater Natur sein |
massana |
209 |
17:52:24 |
eng-ukr |
заг. |
ruffles |
рюшки |
khrystyna_poleva |
210 |
17:52:21 |
eng-rus |
ПЗ |
UI |
интерфейс системы |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:52:02 |
eng-ukr |
заг. |
starched |
накрохмалений |
khrystyna_poleva |
212 |
17:51:48 |
eng-rus |
ПЗ |
resource center |
центр ресурсов |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:51:40 |
eng-ukr |
заг. |
crisp |
свіжий (про одяг) |
khrystyna_poleva |
214 |
17:51:18 |
eng-ukr |
заг. |
spikes |
шпильки |
khrystyna_poleva |
215 |
17:51:04 |
eng-ukr |
заг. |
stilettos |
високі підбори |
khrystyna_poleva |
216 |
17:50:41 |
eng-ukr |
заг. |
hide |
груба шкіра |
khrystyna_poleva |
217 |
17:50:18 |
eng-ukr |
заг. |
velvet |
оксамит |
khrystyna_poleva |
218 |
17:49:55 |
eng-ukr |
заг. |
lace |
гіпюр |
khrystyna_poleva |
219 |
17:49:47 |
eng-rus |
ПЗ |
connex |
системный интегратор |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:49:22 |
eng-ukr |
заг. |
pantyhose |
колготки |
khrystyna_poleva |
221 |
17:48:48 |
eng-ukr |
заг. |
hue |
відтінок |
khrystyna_poleva |
222 |
17:48:35 |
eng-rus |
осв. |
quick sheet |
шпаргалка |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:48:21 |
eng-ukr |
заг. |
navy |
синій |
khrystyna_poleva |
224 |
17:47:36 |
eng-rus |
заг. |
collaboratory |
совместная работа |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:47:24 |
eng-ukr |
заг. |
polka-dot |
в горошок |
khrystyna_poleva |
226 |
17:46:41 |
eng-rus |
мат. |
quick plot |
быстрое построение графиков |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:45:40 |
eng-rus |
вироб. |
installer |
рабочий-монтажник |
MichaelBurov |
228 |
17:31:51 |
eng-rus |
комп.граф. |
what you see is what you get |
режим полного соответствия (печатного варианта и изображения редактируемого документа на экране) |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:28:46 |
eng-rus |
вироб. |
labor input |
затраты труда (man hours) |
MichaelBurov |
230 |
17:28:11 |
rus-ita |
шт.інтел. |
эмоциональное мышление |
pensiero emozionato |
Sergei Aprelikov |
231 |
17:27:23 |
eng-rus |
амер. |
bolt |
сдристнуть (добавил (менее распространённый) вариант с буквой "т" после замечания ivanraskum) |
Баян |
232 |
17:25:28 |
eng |
науков. |
DoE |
design of experiments |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:23:51 |
rus-spa |
шт.інтел. |
эмоциональное мышление |
pensamiento emocional |
Sergei Aprelikov |
234 |
17:19:26 |
rus-spa |
заг. |
залесённый |
boscoso |
PavelQR |
235 |
17:16:12 |
eng-rus |
заг. |
target molecule |
молекула-мишень |
Ремедиос_П |
236 |
17:14:11 |
rus-fre |
шт.інтел. |
эмоциональное мышление |
pensée émotionnelle |
Sergei Aprelikov |
237 |
17:10:22 |
rus-ger |
кул. |
рыба на рожнах |
Steckerlfisch |
brumbrum |
238 |
16:51:00 |
rus-fre |
заг. |
когда речь идёт о |
au titre de |
Stas-Soleil |
239 |
16:44:33 |
rus-ger |
заг. |
рамочный договор подряда |
Rahmenwerkvertrag |
wanderer1 |
240 |
16:41:43 |
eng-rus |
вироб. |
pump room |
насосная |
MichaelBurov |
241 |
16:39:49 |
eng-rus |
вироб. |
pump house |
насосная |
MichaelBurov |
242 |
16:39:26 |
eng-rus |
букв. |
at the same time of day |
в одно и то же время суток (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:38:32 |
eng-rus |
вироб. |
pump station |
насосная |
MichaelBurov |
244 |
16:36:18 |
eng-rus |
психол. |
put a behavior on autopilot |
довести навык до автоматизма (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:32:26 |
rus-ita |
заг. |
повторная прививка |
l'iniezione di richiamo (L'iniezione di richiamo verrà praticata a tutti gli operatori sanitari trascorsi almeno sei mesi dall'ultima inoculazione) |
Olya34 |
246 |
16:31:51 |
eng-rus |
мед. |
inhaled nitric oxide, iNO |
ингаляционный наркоз закисью азота |
AnastasiaRI |
247 |
16:31:04 |
rus-ger |
шт.інтел. |
эмоциональное мышление |
emotionales Denken |
Sergei Aprelikov |
248 |
16:30:47 |
eng-rus |
розм. |
hyper-specific plan |
расписанный во всех подробностях план (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:30:07 |
rus |
розм. комп. |
клава |
клавиатура (Я вчера клаву чаем залил.) |
'More |
250 |
16:29:09 |
eng-rus |
заг. |
hyper-specific |
чрезвычайно подробный |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:26:02 |
eng-rus |
психол. |
procrastination |
отлынивание (от выполнения задачи, достижения поставленной цели) |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:26:00 |
eng-fre |
заг. |
to be rocked by a scandal |
être secoué par un scandale |
Maeldune |
253 |
16:25:13 |
eng-fre |
заг. |
to be embroiled in a scandal |
être mêlé à un scandale |
Maeldune |
254 |
16:24:46 |
eng-rus |
шт.інтел. |
emotional thinking |
эмоциональное мышление |
Sergei Aprelikov |
255 |
16:24:31 |
eng-fre |
заг. |
to dig out a scandal |
découvrir un scandale |
Maeldune |
256 |
16:23:37 |
eng-fre |
заг. |
to double check |
re-vérifier |
Maeldune |
257 |
16:23:18 |
eng-rus |
заг. |
electrical connection |
подключение к источнику питания |
VictorMashkovtsev |
258 |
16:22:51 |
eng-fre |
заг. |
to suppress information |
dissimuler des informations (syn. to cover up/hush up information) |
Maeldune |
259 |
16:22:09 |
rus-ger |
заг. |
балканские славяне |
Balkanslawen |
massana |
260 |
16:21:25 |
eng-fre |
заг. |
to spread information |
disséminer des informations (syn. to circulate/disseminate information) |
Maeldune |
261 |
16:19:33 |
eng-fre |
заг. |
to withhold information from |
faire de la rétention des informations |
Maeldune |
262 |
16:18:37 |
eng-fre |
заг. |
to leak information to |
divulguer des informations à (syn. to disclose information (to)) |
Maeldune |
263 |
16:17:32 |
eng-fre |
заг. |
to collect information |
rassembler des informations (syn. to gather information) |
Maeldune |
264 |
16:16:29 |
eng-fre |
заг. |
to worm out information out of |
soutirer des informations à |
Maeldune |
265 |
16:15:59 |
ger-ukr |
заг. |
wenn alle Stricke reißen |
у крайньому випадку |
Brücke |
266 |
16:15:38 |
eng-fre |
заг. |
to unearth information |
fouiller à la recherche des renseignements |
Maeldune |
267 |
16:14:34 |
eng-fre |
заг. |
to fish for information |
récolter des informations |
Maeldune |
268 |
16:14:23 |
ger-ukr |
заг. |
das ist ja wohl die Höhe! |
це вже занадто! (вияв обурення) |
Brücke |
269 |
16:13:16 |
eng-fre |
заг. |
to seek information |
rechercher des informations |
Maeldune |
270 |
16:13:15 |
rus |
розм. зменш. |
моник |
монитор (да тут 144 герц попробуй купи, такие цены конские на моники ломят, а брака полно, что уже говорить о цене на моник с 240 герцами wiktionary.org) |
'More |
271 |
16:12:18 |
rus-ger |
заг. |
неподалеку от |
unweit |
massana |
272 |
16:12:07 |
eng-rus |
азартн. |
high-roller |
игрок, играющий с крупными ставками (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:10:01 |
eng-rus |
заг. |
cleaning in place |
безразборная очистка |
EHermann |
274 |
16:08:03 |
eng-rus |
азартн. |
high-roller |
игрок, ставящий по-крупному (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:03:44 |
eng-rus |
фарма. |
non-clinical studies |
доклинические исследования |
dolmetscherr |
276 |
16:02:07 |
rus-dut |
заг. |
вороватый |
steels (о взгляде) |
Сова |
277 |
15:59:54 |
rus-fre |
іст. |
артель солдатская |
chambrée |
Lucile |
278 |
15:59:35 |
eng-rus |
заг. |
biologic |
биофармацевтический препарат |
Ремедиос_П |
279 |
15:55:10 |
rus-ita |
заг. |
червяк |
verme di terra |
Olya34 |
280 |
15:54:18 |
rus-ita |
заг. |
наживлять |
innescare (innescare il verme di terra lungo l’amo da pesca) |
Olya34 |
281 |
15:52:53 |
eng-rus |
мед. |
were suggestive of |
позволяют предположить |
dolmetscherr |
282 |
15:48:51 |
rus-ger |
заг. |
почти не |
kaum |
massana |
283 |
15:45:56 |
eng-rus |
заг. |
straight up and down |
в строго вертикальном положении |
VictorMashkovtsev |
284 |
15:39:29 |
eng-rus |
буд. |
yard landscaping |
дворовое благоустройство |
MichaelBurov |
285 |
15:39:22 |
rus-ger |
заг. |
декоративная подушка |
Wurfkissen (также используется как обычная, но имеет, как правило, меньший размер krostrade.de) |
a_b_c |
286 |
15:16:37 |
rus |
абрев. ох.здор. |
ЭЗД |
электронозахватный детектор |
inn |
287 |
15:05:30 |
eng-rus |
мед. |
medical judgement |
врачебное мнение |
amatsyuk |
288 |
15:00:38 |
rus-ita |
заг. |
роспотребнадзор |
Servizio federale di sorveglianza della protezione dei diritti dei consumatori e del benessere umano |
Olya34 |
289 |
14:54:00 |
eng-rus |
авіац. |
combat trainer |
учебно-боевой самолёт (УБС; CT) |
Natalie_apple |
290 |
14:50:18 |
rus-ger |
заг. |
пыльник |
Pudermantel |
pgn74 |
291 |
14:46:52 |
rus-tur |
мед. |
облегчение |
rahatlama |
Natalya Rovina |
292 |
14:36:31 |
rus-spa |
заг. |
пользоваться расположением у |
tener cabida (con) |
nerdie |
293 |
14:31:36 |
eng-rus |
мед. |
pericallosal artery aneurysm |
аневризма перикаллёзной артерии |
Olga47 |
294 |
14:23:30 |
rus-ger |
заг. |
потребовать уплаты пени |
Zinsen einfordern |
wanderer1 |
295 |
14:23:06 |
rus-ger |
заг. |
требовать уплаты пени |
Zinsen einfordern |
wanderer1 |
296 |
14:20:52 |
rus-ger |
заг. |
большой |
weitgehend |
massana |
297 |
14:19:05 |
rus-ger |
заг. |
вопреки рассудку |
gegen besseres Wissen |
massana |
298 |
14:11:44 |
eng-ukr |
конт. |
fond nostalgia |
приємні спогади (If you have fond memories of someone or something, you remember them with pleasure.) |
Melenkaaaa |
299 |
14:10:20 |
eng-ukr |
конт. |
all-too |
надто (used to emphasize that something is the case to an extreme or unwelcome extent: I know him all too well. (Я знаю його надто добре).) |
Melenkaaaa |
300 |
14:08:40 |
eng-ukr |
конт. |
misplaced dream |
хибні очікування (a dream, a wishful thought, an intended goal, a long-hoped outcome, was unrealistic for some reason) |
Melenkaaaa |
301 |
14:07:06 |
eng-ukr |
конт. |
pull off |
здійснити (It takes teamwork to pull off a successful fund-raiser.(Щоб здійснити успішну акцію зі збору коштів, потрібна командна робота.)) |
Melenkaaaa |
302 |
14:06:35 |
eng-rus |
осв. |
marketing essentials |
основы маркетинга (предмет, название дисциплины: Marketing Essentials. The module offers students a comprehensive introduction to the broad subject area that is marketing. dmu.ac.uk) |
Elina Semykina |
303 |
14:06:07 |
rus-ger |
заг. |
славить |
loben |
massana |
304 |
13:59:55 |
eng-ukr |
конт. |
bash |
вечірка (We threw her a birthday bash. ( Ми влаштували їй вечірку з нагоди дня народження).) |
Melenkaaaa |
305 |
13:59:27 |
eng-rus |
заг. |
Financial Ombudsman Service |
Служба финансового уполномоченного (finombudsman.ru) |
inplus |
306 |
13:58:36 |
eng-ukr |
конт. |
cheeky-chappy |
зухвалий (A cheeky man or boy, especially one who is likeable, entertaining, or charismatic.) |
Melenkaaaa |
307 |
13:56:19 |
eng-rus |
заг. |
violently |
интенсивно |
YGA |
308 |
13:56:15 |
rus-ger |
заг. |
литературный историк |
Literaturhistoriker |
massana |
309 |
13:56:08 |
eng-rus |
невідкл.доп. |
bridge |
временная мера (перед началом другой терапии) |
Камакина |
310 |
13:55:44 |
eng-ukr |
юр. |
draw up an account |
виписувати рахунок |
Melenkaaaa |
311 |
13:54:00 |
rus-pol |
|
и вуаля |
вуаля |
Shabe |
312 |
13:53:37 |
rus-pol |
розм. |
вуаля |
voilà (Kim byliby więc dzisiaj bohaterowie komiksu? Pomyślmy. Pogdybajmy, uwspółcześnijmy, urealnijmy, uśrednijmy, dorzućmy jakiś gadżet, a to wszystko zmiksujmy i podlejmy sosem Uncle Sama – i voilà! nkjp.pl) |
Shabe |
313 |
13:53:27 |
eng-ukr |
юр. |
vendor contract |
договір на поставку |
Melenkaaaa |
314 |
13:51:48 |
eng-ukr |
юр. |
extract from the account |
виписка з рахунку |
Melenkaaaa |
315 |
13:51:13 |
eng-ukr |
юр. |
extract from the minutes |
виписка з протоколу |
Melenkaaaa |
316 |
13:50:39 |
rus-ita |
інстр. |
щуп |
palpatore (Nella tecnica, sinon. di tastatore: Mediante uno strumento palpatore, che rileva con il contatto la conformazione del ginocchio, dopo l’elaborazione del software si esegue la ricostruzione 3D virtuale delle superfici articolari. milanotoday.it) |
erikkru |
317 |
13:49:20 |
eng-ukr |
юр. |
contract of guarantee |
договір гарантії (The provisions of the contract of guarantee included lawyers' expenses. (Положення гарантійного договору включали виплату гонорарів адвокатам)) |
Melenkaaaa |
318 |
13:47:43 |
eng-rus |
кул. |
bench knife |
нож-резак для теста |
Voisko |
319 |
13:47:18 |
eng-rus |
кул. |
pastry scraper |
нож-резак для теста |
Voisko |
320 |
13:46:57 |
eng-ukr |
юр. |
labour agreement |
трудовий договір (A number of publications concerned with the labour agreements law have also been issued.(Також випущено ряд публікацій, що стосуються законодавства про трудові договори.)) |
Melenkaaaa |
321 |
13:45:35 |
eng-ukr |
юр. |
contracting parties |
договірні сторони (In his view, article 4 related only to the legislative measures that the contracting parties should adopt.(На його думку, стаття 4 стосується лише законодавчих заходів, які повинні вживатися договірними сторонами)) |
Melenkaaaa |
322 |
13:45:30 |
rus-ger |
заг. |
лежащий |
gelegen |
massana |
323 |
13:42:24 |
eng-ukr |
конт. |
jostle |
штовхати (The children were jostleing with each other.(Діти штовхали один одного.)) |
Melenkaaaa |
324 |
13:39:35 |
eng-ukr |
конт. |
minuscule |
крихітний (Her office is minuscule. (Її кабінет крихітний)) |
Melenkaaaa |
325 |
13:39:32 |
eng-rus |
розм. |
hole up |
схорониться |
Abysslooker |
326 |
13:39:12 |
eng-rus |
лінгв. |
Lëtzebuergesch |
летцебургиш (люксембургский язык или язык люксембуржцев) |
Alex Lilo |
327 |
13:37:38 |
rus-heb |
заг. |
некто |
פלוני אלמוני (удар. плОни альмОни) |
Баян |
328 |
13:36:58 |
rus-ger |
заг. |
церковный зодчий |
Kirchenbauer |
massana |
329 |
13:36:42 |
rus-ger |
лінгв. |
люксембургский язык |
Lëtzebuergesch (самоназв. летцебургиш (люксембургский язык или язык люксембуржцев)) |
Alex Lilo |
330 |
13:36:29 |
rus-ita |
юр. |
противозаконные действия |
comportamenti illeciti (недозволенные; запрещённые; преступные; неправедные, неправомерные; беззаконные; не разрешённые) |
massimo67 |
331 |
13:36:07 |
rus-heb |
юр. |
неустановленное лицо |
פלוני |
Баян |
332 |
13:35:12 |
rus-ger |
заг. |
зодчий |
Bauer |
massana |
333 |
13:31:43 |
rus-ita |
юр. |
укреплять доверие |
rafforzare la fiducia |
massimo67 |
334 |
13:28:58 |
rus-ger |
заг. |
церковный строитель |
Kirchenbauer |
massana |
335 |
13:27:56 |
rus-spa |
заг. |
неправильно понять |
tomar mal |
Scorrific |
336 |
13:27:08 |
eng-rus |
заг. |
massive fire |
масштабный пожар |
YGA |
337 |
13:26:33 |
eng-rus |
заг. |
advanced fire |
сильный пожар |
YGA |
338 |
13:26:31 |
rus-spa |
заг. |
Увидимся! |
¡Nos vemos! |
Scorrific |
339 |
13:24:32 |
rus-ita |
зоол. |
сенокосец |
palpatore |
erikkru |
340 |
13:23:37 |
eng-rus |
мед. |
peripheral neurotoxicity |
периферическая нейротоксичность |
dolmetscherr |
341 |
13:17:12 |
eng-rus |
розм. |
shaped to |
заточенный под (в оригинале пример не настолько разговорный, это для понимания конструкции и контекста: Your hands are shaped to the spade and the trowel, not to the bow and the spear <...>) |
vgsankov |
342 |
13:16:23 |
eng-ukr |
конт. |
creeps |
мурашки (I get the creeps every time he walks by. (У мене мурашки по шкірі, щоразу, коли він проходить повз)) |
Melenkaaaa |
343 |
13:14:46 |
eng-ukr |
конт. |
creep |
підкрадатися ((Don't creep up on me like that - you made me jump!)Не підкрадайся до мене так, я аж здригнувся від несподіванки!) |
Melenkaaaa |
344 |
13:09:56 |
rus-ita |
юр. |
заявлять о своих правах |
reclamare i propri diritti (заявить, требовать, потребовать,: отец может требовать установления отцовства; non pregiudica la facoltà del padre di reclamare i suoi diritti sul minore mediante una procedura che accerti nel merito la responsabilità genitoriale) |
massimo67 |
345 |
13:08:43 |
eng-ukr |
конт. |
boil down to |
зводитися до (But they all boil down to three words... "contempt", "control", "excitement". (Але всі вони зводяться до трьох слів... «зневага», «контроль», «хвилювання».)) |
Melenkaaaa |
346 |
13:08:23 |
rus-ita |
заг. |
лапальщик |
palpatore (тот, кому нравится щупать, тискать, делать щупака, обжимать, ухватывать, цапать, ощупывать, давать волю рукам, трогать, хапать: Io proporrei per il palpatore di chiappe una sanzione adeguata al reato commesso: un calcio nel culo. nextquotidiano.it) |
erikkru |
347 |
13:06:18 |
eng-ukr |
конт. |
lop off |
відрізати (His brief was to lop off a chunk of hair.(Йому потрібно було лише відрізати пару локонів.)) |
Melenkaaaa |
348 |
13:02:04 |
eng-ukr |
банк. |
solvency capacity |
платоспроможність |
Melenkaaaa |
349 |
12:59:27 |
eng-ukr |
торг. |
payment by instalments |
платіж у розстрочку (The Rio Group also looked favourably on payments by instalment. (Група Rio також прихильно ставилася до платежів у розстрочку.)) |
Melenkaaaa |
350 |
12:59:18 |
ita-ukr |
інт. |
bacheca |
онлайнова дошка оголошень |
Yuriy Sokha |
351 |
12:58:08 |
rus-spa |
заг. |
несмотря на что |
pese a lo cual |
votono |
352 |
12:56:22 |
eng-ukr |
торг. |
cash on delivery |
оплата при отримані (The Gift Certificate to send the mail service, you can not pay by cash on delivery.(Подарунковий сертифікат для відправки поштою ви не можете оплатити наложеним платежем.)) |
Melenkaaaa |
353 |
12:53:50 |
eng-ukr |
банк. |
payer |
платник (The industry is one of the biggest payers of corporation tax. (Галузь є одним із найбільших платників корпоративного податку)) |
Melenkaaaa |
354 |
12:51:31 |
eng-ukr |
банк. |
payee |
отримувач (Funds are received on the payee's account within 1-3 banking days. (Кошти поступають на рахунок отримувача впродовж 1-3 банківських днів.)) |
Melenkaaaa |
355 |
12:46:19 |
rus-heb |
військ., жарг. |
"гроб" |
ארון ז', צורת ריבוי ארונות (на погонах) |
Баян |
356 |
12:45:56 |
eng-rus |
заг. |
social medium |
способ общения |
dreamjam |
357 |
12:45:50 |
eng-rus |
заг. |
Well spotted! |
верно подмечено (в т.ч. иронично) |
Abysslooker |
358 |
12:40:47 |
eng-ukr |
конт. |
casualty |
жертва (Any civilian casualty is one too many.(Загибель будь-якого, навіть одного, громадянина – це вже забагато.)) |
Melenkaaaa |
359 |
12:40:35 |
rus-ger |
харч. |
выдержанное мясо |
abgehangenes Fleisch (говядина) |
Evgeniya M |
360 |
12:36:51 |
eng-ukr |
конт. |
well-groomed |
доглянутий (Well-groomed hands not only highlight the elegance of their owner but give evidence of his status.) |
Melenkaaaa |
361 |
12:23:14 |
rus-ger |
заг. |
правящий дом |
Herrscherhaus |
massana |
362 |
12:22:40 |
rus-ger |
заг. |
царствующий дом |
Herrscherhaus |
massana |
363 |
12:21:32 |
rus-heb |
заг. |
навести порядок |
לעשות סדר |
Баян |
364 |
12:20:17 |
rus-ger |
заг. |
правящий род |
Herrschergeschlecht |
massana |
365 |
12:16:22 |
eng-rus |
ідіом. |
old crone |
старая ведьма (an old woman who may be characterized as disagreeable, malicious, or sinister in manner, often with magical or supernatural associations) |
Rosalia_ |
366 |
12:08:13 |
rus-ger |
заг. |
неисторичный |
ahistorisch |
massana |
367 |
12:00:23 |
rus-ger |
заг. |
неисторический |
ahistorisch |
massana |
368 |
11:51:21 |
rus |
груб. презирл. |
ссыкло |
ссыкун (ссыкло (в значении "трус, трусливый человек")) |
'More |
369 |
11:39:51 |
eng-rus |
перен. |
clock |
засекать |
Vadim Rouminsky |
370 |
11:37:52 |
eng-rus |
заг. |
docking window |
стыковочное окно (space) |
Рина Грант |
371 |
11:34:32 |
eng-rus |
заг. |
prance |
пританцовывать |
Olya34 |
372 |
11:33:24 |
eng-rus |
заг. |
how's that for ... ? |
как тебе такое ... ? |
notilt |
373 |
11:28:08 |
rus-ger |
заг. |
ты пошутил ? |
soll das ein Witz sein? |
OLGA P. |
374 |
11:22:40 |
rus-heb |
зброя |
калибр |
קליבֶּר |
Баян |
375 |
11:10:17 |
rus-ita |
юр. |
касающийся |
vertente (una seconda prova vertente sulle seguenti materie, una questione vertente sull'interpretazione del diritto dell'Unione; La domanda di pronuncia pregiudiziale verte sull’interpretazione dell’articolo 11) |
massimo67 |
376 |
11:03:11 |
rus-heb |
зброя |
боеприпас |
תחמושת נ |
Баян |
377 |
11:02:21 |
rus-heb |
збірн. |
боеприпасы |
תחמושת נ |
Баян |
378 |
10:51:32 |
rus-ger |
заг. |
создать уют |
Gemütlichkeit schaffen (Ich koche und stricke gerne und es gefällt mir sehr den Komfort und die Gemütlichkeit zu Hause zu schaffen. linguee.com) |
SvetDub |
379 |
10:21:56 |
eng-rus |
анат. |
medial column |
медиальная колонна (стопы) |
iwona |
380 |
10:16:19 |
eng-rus |
анат. |
hindfoot |
пятка |
iwona |
381 |
10:15:46 |
eng-rus |
анат. |
forefoot |
пальцы и подушечка стопы |
iwona |
382 |
10:14:21 |
eng-rus |
анат. |
midfoot |
свод стопы |
iwona |
383 |
10:11:57 |
eng-rus |
ізол. |
fiber pin |
анкер для футеровки из волокна |
BabaikaFromPechka |
384 |
10:11:18 |
eng-rus |
заг. |
hit job |
заказное убийство |
sweet.home.alabama |
385 |
10:09:11 |
eng-rus |
заг. |
package skid |
комплектная модульная установка |
mightymads |
386 |
10:07:42 |
eng-rus |
ел.тех. |
directional overcurrent relaying |
направленные реле максимальной токовой защиты |
sergiol16 |
387 |
9:48:47 |
rus-tur |
тех. |
энкодер |
enkoder |
Natalya Rovina |
388 |
9:47:02 |
eng-rus |
мед. |
first-line treatment |
терапия первой линии |
dolmetscherr |
389 |
9:38:25 |
eng-rus |
маш.мех. |
insurance spares |
страховая (аварийная) запасная часть (деталь; ГОСТ Р 57329-2016/EN 13306:2010) |
carp |
390 |
9:19:49 |
eng-rus |
військ. |
spot report |
оперативный отчёт |
daizy_flower |
391 |
9:04:35 |
eng-rus |
заг. |
teacher education students |
студенты педагогических специальностей |
Alexgopp |
392 |
8:33:50 |
rus-tur |
комп. |
формирование отчетов |
raporlama |
Natalya Rovina |
393 |
8:32:49 |
eng-rus |
заг. |
reinfect |
снова заражать |
Taras |
394 |
8:16:15 |
eng-rus |
фото |
motion blur |
смазывание |
Natalya Rovina |
395 |
8:13:18 |
rus-tur |
заг. |
сдача |
para üstü |
Natalya Rovina |
396 |
8:10:28 |
rus-ger |
мед. |
МР-признаки |
MR-Anzeichen |
dolmetscherr |
397 |
7:53:17 |
rus-ger |
мед. |
миндалины мозжечка |
Kleinhirntonsillen |
dolmetscherr |
398 |
7:21:32 |
rus-ger |
с/г. |
силосный рукав |
Siloschlauch |
marinik |
399 |
6:43:18 |
eng-rus |
розм. |
shot-out |
поехавший |
PeachyHoney |
400 |
6:42:32 |
eng-rus |
розм. |
shot-out |
не в себе (из-за чрезмерного употребления наркотиков) |
PeachyHoney |
401 |
6:05:44 |
eng-rus |
монт. |
BFJ |
болтовое фланцевое соединение (bolted flange joint) |
CBET |
402 |
5:55:14 |
eng-rus |
педаг. |
camp counseling |
вожатское дело |
Ying |
403 |
5:43:46 |
eng-rus |
нафтопром. |
FWKO |
трубный водоотделитель (Free Water Knock Out) |
Releasethedark |
404 |
5:25:17 |
eng-rus |
шоу-біз. |
priority ticket sales |
предварительная продажа билетов (та, что происходит до основной продажи, для ограниченного круга лиц) |
luben |
405 |
1:53:09 |
eng-rus |
рел. |
religious de-extremification |
искоренение религиозного экстремизма (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
406 |
1:46:19 |
eng-rus |
радянськ. |
reform through education |
перевоспитание (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
407 |
1:41:13 |
eng-rus |
заг. |
crucial |
первостепенной важности |
Alex_Odeychuk |
408 |
1:39:52 |
eng-rus |
осв. |
study material |
учебные материалы (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
409 |
1:34:56 |
eng-rus |
спецсл. |
be marked top secret |
иметь гриф совершенно секретно (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
410 |
1:04:59 |
eng-rus |
заг. |
have been invited to experience a Thanksgiving meal |
быть приглашённым на ужин по случаю Дня благодарения (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
411 |
1:03:27 |
eng-rus |
форекс. |
custom indicators |
пользовательские индикаторы |
Wif |
412 |
1:03:07 |
eng-rus |
ек. |
be put out for tender |
быть выставленным на тендер (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
413 |
0:57:04 |
eng-rus |
журн. |
Foreign Correspondents' Club of China |
Клуб иностранных корреспондентов в Китае (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
414 |
0:53:43 |
eng |
абрев. журн. |
FCCC |
Foreign Correspondents' Club of China |
Alex_Odeychuk |
415 |
0:48:34 |
eng-rus |
поліц.жарг. |
be searchable on the database |
пробиваться по базе данных (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
416 |
0:43:27 |
eng-rus |
Китай |
public security authorities |
органы общественной безопасности (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
417 |
0:40:49 |
eng-rus |
ідіом. |
mix apples and oranges |
сравнивать круглое с мягким (т. е. сравнивать несравнимое: You can't compare your job as a nurse to mine as an engineer–that's mixing apples and oranges!) |
4uzhoj |
418 |
0:14:58 |
eng-rus |
спецсл. |
covert intelligence officer |
разведчик-нелегал (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
419 |
0:12:56 |
eng-rus |
ек. |
economically valuable |
выгодный в экономическом плане |
Alex_Odeychuk |
420 |
0:10:06 |
eng |
авто. |
QR code |
quick response code |
ВосьМой |
421 |
0:09:25 |
eng-rus |
хакер. |
threat group |
хакерская группа (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
422 |
0:05:31 |
eng-rus |
ізол. |
refractory retention |
стабилизация огнеупорного материала (то есть он не отваливается из-за перепадов температуры и изменения геометрии элемента установки) |
BabaikaFromPechka |
423 |
0:04:34 |
eng-rus |
науков. |
quantum-related research and development |
НИОКР в области квантовых вычислений (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
424 |
0:02:56 |
eng-rus |
спецсл. |
data with long-term utility |
данные, полезные в течение длительного периода времени (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |