1 |
23:51:52 |
eng |
абрев. |
O |
ounce |
Vosoni |
2 |
23:51:51 |
eng |
абрев. |
o. |
origin |
Vosoni |
3 |
23:47:40 |
eng-rus |
карти |
World Series Of Poker |
Мировая серия покера |
ВосьМой |
4 |
23:42:40 |
eng |
абрев. розшир.ф. |
ME |
MultiEdit configuration (MultiEdit) |
Vosoni |
5 |
23:42:39 |
eng |
абрев. нафт.газ |
ME |
expected monetary value |
MichaelBurov |
6 |
23:31:05 |
eng-rus |
презирл. |
nose tribe |
носатое племя (презрительное название евреев. Вариант перевода.) |
Alexander Oshis |
7 |
23:27:43 |
eng-rus |
презирл. жарг. |
small hats |
ермолки (презрительное название евреев. Вариант перевода. Если верить Гуглу, то английском языке данное выражение не очень распространено, поэтому в русском я решил предложить также не самое распространённое в настоящее время слово.) |
Alexander Oshis |
8 |
23:14:38 |
rus-swe |
шт.інтел. |
распознавание речи |
röstigenkänning |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:14:36 |
eng-rus |
|
tell |
can tell |
Shabe |
10 |
23:11:40 |
rus-swe |
заг. |
отслоение |
avlossning |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:10:09 |
eng-rus |
заг. |
whelm |
приливать |
Vadim Rouminsky |
12 |
23:09:23 |
rus-swe |
заг. |
отслоение сетчатки |
näthinneavlossning |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:07:28 |
rus-swe |
мед. |
отслойка сетчатки |
näthinneavlossning |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:06:01 |
rus-swe |
зах.дан. |
опознавание |
igenkänning |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:05:48 |
rus-swe |
зах.дан. |
опознавание радужной оболочки |
irisigenkänning (человеческого глаза) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:05:27 |
rus-swe |
дактил. |
распознавание по радужной оболочке глаза |
irisigenkänning |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:04:32 |
rus-swe |
заг. |
сетчатая оболочка |
näthinna |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:03:50 |
eng-rus |
астр. |
yellow dwarf star |
жёлтая карликовая звезда |
ВосьМой |
19 |
23:03:10 |
rus-swe |
комп. |
обнаружение |
igenkänning |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:53:06 |
eng-rus |
гінек. |
regional case management lead |
ведущий специалист по управлению делами в регионе |
ihorio |
21 |
22:50:42 |
rus-swe |
ритор. |
даже |
till och med (uttrycker att något utöver det förväntade gäller — показывает в речи нечто, выходящее за рамки ожидаемого: Deras nyutvecklade telefon har röst- och näthinneigenkänning och kan till och med läsa dina tankar och ringa upp personen du tänker på. — Их недавно разработанный телефон обладает функцией распознавания речи и сетчатки глаза и может даже читать ваши мысли и звонить человеку, о котором вы думаете.) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:48:12 |
rus-spa |
іграш. |
заводная игрушка |
juguete a cuerda (No necesitamos sus juguetitos a cuerda.) |
Ant493 |
23 |
22:45:08 |
eng |
жарт. |
No prob, Bob! |
то же, что No problem! |
Alexander Oshis |
24 |
22:44:33 |
eng |
жарт. |
No problem, Boblem! |
то же, что No problem! |
Alexander Oshis |
25 |
22:41:12 |
eng-rus |
конт. |
nice surprise |
приятная неожиданность |
ВосьМой |
26 |
22:40:01 |
eng-rus |
конт. |
amazing surprise |
приятный сюрприз |
ВосьМой |
27 |
22:37:31 |
rus-spa |
заг. |
спешка |
urgencia |
Ant493 |
28 |
22:37:28 |
swe |
заг. |
fr.o.m. |
från och med |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:36:07 |
rus-fre |
заг. |
гуманитарные науки |
sciences sociales (youtu.be) |
z484z |
30 |
22:34:43 |
swe |
заг. |
t.o.m. |
till och med |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:29:03 |
rus-swe |
заг. |
получить |
erhålla |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:26:27 |
rus-swe |
заг. |
запрашивать |
begära om att få (просить, чтобы получить) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:22:54 |
rus-fre |
заг. |
научный руководитель |
tuteur (Généralement, la rédaction d’un mémoire se fait grâce à l’accompagnement d’un tuteur qui doit vous fournir une certaine assistance. Hormis ce encadrement, et éventuellement l’échange lors d’interviews, le travail de mémoire se fait en toute autonomie.) |
z484z |
34 |
22:12:22 |
swe |
розм. |
nån gång |
någon gång |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:11:47 |
rus-ita |
юр. |
реестр апостилей |
registro apostille (Реестр апостилей содержит: 1) порядковый номер апостиля и дату проставления апостиля;. 2) фамилию и инициалы лица, подписавшего российский официальный документ: Формирование и ведение Федерального реестра апостилей, проставленных на документах об образовании и (или) о квалификации; вносит в Реестр запись о проставлении апостиля) |
massimo67 |
36 |
22:09:03 |
eng-rus |
заг. |
harass |
терроризировать |
Emma Garkavi |
37 |
22:07:13 |
swe |
розм. |
nånstans |
någonstans |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:05:44 |
rus-swe |
заг. |
по глупости |
dumt (Har han kanske gjort något dumt? – Возможно, он сделал что-то по глупости?) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:02:05 |
eng-chi |
лат. |
Thoracostachyum |
野长蒲属 |
Shabe |
40 |
21:58:19 |
rus-swe |
спорт. |
возрастной рекорд |
åldersrekord |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:55:35 |
rus-swe |
IT |
позвонить в службу технической поддержки |
ringa supporten |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:52:00 |
swe |
розм. |
nåra |
några |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:51:39 |
swe |
розм. |
nåt |
något |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:51:10 |
swe |
розм. |
nån |
någon |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:42:52 |
rus-swe |
заг. |
особенно |
speciellt |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:41:50 |
eng-rus |
заг. |
sights and sounds |
виды и звуки (Take in the sights and sounds of Broadway – насладитесь видами и звуками Бродвея) |
Mr. Wolf |
47 |
21:41:37 |
eng-rus |
заг. |
sights and sounds |
достопримечательности и звуки (Take in the sights and sounds of Broadway – насладитесь достопримечательностями и звуками Бродвея) |
Mr. Wolf |
48 |
21:41:04 |
eng-rus |
заг. |
take in |
полюбоваться (Take in the sights of Broadway – полюбуйтесь видами / достопримечательностями Бродвея) |
Mr. Wolf |
49 |
21:28:43 |
eng-rus |
заг. |
knot one's hands |
заламывать руки (делать бессознательные движения руками) |
Abysslooker |
50 |
21:22:45 |
eng-rus |
торг. |
industrial market |
отраслевой рынок |
BCN |
51 |
21:19:39 |
eng-rus |
заг. |
us |
нас (They see us.) |
Shabe |
52 |
21:18:52 |
eng |
абрев. |
US |
United Service |
Vosoni |
53 |
21:12:14 |
rus-ita |
інт. |
электронные ресурсы |
mezzi telematici |
livebetter.ru |
54 |
20:56:20 |
eng |
абрев. нафт. |
MER |
max efficiency rate |
andrushin |
55 |
20:49:33 |
eng-rus |
хір. |
barrel burr |
цилиндрическая фреза |
Rada0414 |
56 |
20:49:16 |
eng-rus |
стом. |
dental plate |
ортодонтическая пластинка |
Andy |
57 |
20:45:50 |
ger-ukr |
мед. |
anterior-posteriore Größe |
ПЗВ (передньо-задній розмір) |
klipka |
58 |
20:35:36 |
eng-rus |
заг. |
him |
его (We see him.) |
Shabe |
59 |
20:31:43 |
eng-rus |
заг. |
theirs |
их (чей?: The/This flower is theirs.) |
Shabe |
60 |
20:30:20 |
eng-rus |
заг. |
foreign to me |
не свойственный мне (утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
MichaelBurov |
61 |
20:30:00 |
eng-rus |
заг. |
foreign to me |
несвойственный мне (чуждый, отрицание свойственности) |
MichaelBurov |
62 |
20:29:21 |
rus-fre |
заг. |
аспирант |
doctorant (Chercheur en début de carrière préparant une thèse de doctorat.) |
z484z |
63 |
20:29:09 |
rus-fre |
заг. |
диссертация |
thèse de doctorat |
z484z |
64 |
20:27:57 |
eng-rus |
заг. |
alien to me |
не свойственный (утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
MichaelBurov |
65 |
20:26:53 |
eng-rus |
заг. |
alien to me |
несвойственный мне (чуждый, отрицание свойственности) |
MichaelBurov |
66 |
20:25:49 |
eng-rus |
конт. |
nice surprise |
приятный сюрприз |
ВосьМой |
67 |
20:25:47 |
eng-rus |
заг. |
foreign odor |
не свойственный (утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
MichaelBurov |
68 |
20:24:22 |
eng-rus |
гінек. |
periovulatory phase |
периовуляторная фаза (or follicular phase) |
ihorio |
69 |
20:23:26 |
eng-rus |
заг. |
off-odor |
несвойственный запах (чуждый, отрицание свойственности) |
MichaelBurov |
70 |
20:21:38 |
eng-rus |
заг. |
off-odor |
не свойственный запах (тверждение несвойственности (или противопоставление)) |
MichaelBurov |
71 |
20:19:11 |
eng-rus |
заг. |
ungentlemanlike |
не свойственный джентльмену (утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
MichaelBurov |
72 |
20:17:25 |
eng-rus |
конт. |
their |
полагающийся им |
В.И.Макаров |
73 |
20:17:08 |
eng-rus |
заг. |
ungentlemanly |
не свойственный джентльмену (утверждение неджентльменства (или противопоставление)) |
MichaelBurov |
74 |
20:15:30 |
eng-rus |
заг. |
their |
их (чей?: This is their flower.) |
Shabe |
75 |
20:15:29 |
eng-rus |
заг. |
off-taste |
не свойственный вкус (тверждение несвойственности (или противопоставление)) |
MichaelBurov |
76 |
20:14:35 |
eng-rus |
заг. |
uncharacteristic |
не свойственный (тверждение несвойственности (или противопоставление)) |
MichaelBurov |
77 |
20:11:02 |
eng-rus |
заг. |
be not given to |
не свойственно (утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
MichaelBurov |
78 |
20:09:21 |
eng-rus |
заг. |
unusual |
не свойственный (утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
MichaelBurov |
79 |
20:01:38 |
eng-rus |
заг. |
her |
её |
В.И.Макаров |
80 |
20:01:24 |
eng-rus |
мед. |
unlike |
не свойствен (утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
MichaelBurov |
81 |
20:00:55 |
eng-rus |
конт. |
her |
ей (косв. падеж от she) |
В.И.Макаров |
82 |
19:57:36 |
eng |
лат. |
Her |
Hercules (Геркулес) |
Vosoni |
83 |
19:57:06 |
eng-rus |
мед. |
extrahuman infection |
нетипичная для человека инфекция (чуждая, отрицание типичности) |
MichaelBurov |
84 |
19:55:24 |
eng-rus |
мед. |
extrahuman infection |
не свойственная человеку инфекция (утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
MichaelBurov |
85 |
19:47:05 |
eng-rus |
заг. |
it's not like him |
для него это нехарактерно |
MichaelBurov |
86 |
19:45:40 |
eng-rus |
заг. |
it's not like him |
это на него непохоже |
MichaelBurov |
87 |
19:42:18 |
eng-rus |
конт. |
she |
девочка (в противоположность мужчине, мальчику и т.п.) |
В.И.Макаров |
88 |
19:37:43 |
eng-rus |
заг. |
it is quite unlike him to be so absent-minded |
ему не свойственно быть таким рассеянным |
MichaelBurov |
89 |
19:37:07 |
rus-ita |
біол. |
белковая конструкция |
struttura proteica |
Sergei Aprelikov |
90 |
19:36:11 |
eng-rus |
заг. |
it is quite unlike him to be so absent-minded |
ему несвойственно быть таким рассеянным (чуждо, отрицание свойственности) |
MichaelBurov |
91 |
19:34:06 |
rus-spa |
біол. |
белковая конструкция |
estructura proteica |
Sergei Aprelikov |
92 |
19:33:28 |
rus-fre |
розм. |
праздник |
chouille (youtu.be) |
z484z |
93 |
19:30:39 |
rus-fre |
біол. |
белковая конструкция |
structure protéique |
Sergei Aprelikov |
94 |
19:23:42 |
eng-rus |
біол. |
protein structure |
белковая конструкция |
Sergei Aprelikov |
95 |
19:20:20 |
eng-rus |
заг. |
off-flavor |
не свойственный вкус (утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
MichaelBurov |
96 |
19:18:54 |
eng-rus |
ідіом. |
not my problem |
не моя проблема (A: "But sir, there's no way we can satisfy the requirement if my husband isn't allowed to work here in the first place!" B: "That's not my problem, ma'am. Those are the rules." thefreedictionary.com) |
Shabe |
97 |
19:15:39 |
eng-rus |
заг. |
off-flavor taste |
не приятный вкус (утверждение неприятности (или противопоставление)) |
MichaelBurov |
98 |
19:15:13 |
eng-rus |
заг. |
off-flavor |
неприятный вкус (отрицание приятности) |
MichaelBurov |
99 |
19:14:02 |
eng-rus |
заг. |
off-flavor |
не приятный вкус (утверждение неприятности (или противопоставление)) |
MichaelBurov |
100 |
19:10:15 |
eng-rus |
заг. |
ungentlemanly |
непорядочный (отрицание порядочности) |
MichaelBurov |
101 |
19:09:13 |
eng-rus |
заг. |
ungentlemanly |
не порядочный (утверждение непорядочности) |
MichaelBurov |
102 |
19:07:40 |
eng-rus |
заг. |
ungentlemanly |
несвойственный джентльмену (чуждый, отрицание джентльменства) |
MichaelBurov |
103 |
19:02:20 |
eng-rus |
заг. |
ungentlemanlike |
неджентльменский (чуждый, отрицание джентльменства) |
MichaelBurov |
104 |
19:01:40 |
eng-rus |
заг. |
ungentlemanlike |
не джентльменский (утверждение неджентльменства) |
MichaelBurov |
105 |
18:58:33 |
eng-rus |
заг. |
ungentlemanlike |
несвойственный джентльмену (чуждый, отрицание свойственности) |
MichaelBurov |
106 |
18:55:29 |
eng-rus |
заг. |
off-flavor taste |
несвойственный вкус (чуждый, отрицание свойственности) |
MichaelBurov |
107 |
18:54:58 |
eng-rus |
заг. |
off-flavor taste |
не свойственный вкус (утверждение несвойственности) |
MichaelBurov |
108 |
18:46:58 |
rus-pol |
ідіом. |
это уже дело давно минувших лет |
to już sprawa dawno minionych lat |
Shabe |
109 |
18:46:41 |
rus-ger |
мед. |
наружная электрическая кардиоверсия |
externe elektrische Kardioversion |
wanderer1 |
110 |
18:46:02 |
eng-rus |
заг. |
off-flavor |
несвойственный вкус (чуждый, отрицание свойственности) |
MichaelBurov |
111 |
18:44:27 |
eng-rus |
заг. |
off-taste |
несвойственный вкус (чуждый, отрицание свойственности) |
MichaelBurov |
112 |
18:39:36 |
eng-rus |
заг. |
ask |
спрашивать |
В.И.Макаров |
113 |
18:33:58 |
eng-rus |
заг. |
uncharacteristic of someone |
несвойственный кому-либо (чуждый, отрицание свойственности) |
MichaelBurov |
114 |
18:26:08 |
rus-pol |
|
ничего особого |
ничего особенного |
Shabe |
115 |
18:11:15 |
eng-rus |
мед. |
unlike |
несвойствен (чуждый, отрицание свойственности) |
MichaelBurov |
116 |
18:09:00 |
eng-rus |
мед. |
extrahuman infection |
несвойственная человеку инфекция (чуждая, отрицание свойственности) |
MichaelBurov |
117 |
17:52:28 |
eng-rus |
заг. |
accidental |
несвойственный |
MichaelBurov |
118 |
17:51:45 |
eng-rus |
заг. |
incidental |
несвойственный |
MichaelBurov |
119 |
17:50:43 |
eng-rus |
заг. |
unnatural |
несвойственный |
MichaelBurov |
120 |
17:47:25 |
rus-por |
інт. |
корпоративный портал |
portal da empresa |
spanishru |
121 |
17:29:19 |
eng-rus |
автом.рег. |
loops prior |
контуры выше по подводящей линии (выше по ходу потока) |
MichaelBurov |
122 |
17:10:48 |
eng-rus |
|
school-ma'am |
schoolmarm |
Shabe |
123 |
17:08:39 |
por |
юр. |
Procuradoria-Geral da República |
PGR |
spanishru |
124 |
17:08:31 |
por |
абрев. юр. |
PGR |
Procuradoria-Geral da República |
spanishru |
125 |
16:58:12 |
rus-por |
заг. |
замечание |
observação |
spanishru |
126 |
16:56:31 |
rus-swe |
букв. |
отменить блокировку |
ångra spärrning |
Alex_Odeychuk |
127 |
16:55:50 |
eng-rus |
мат. |
topic |
очерк |
ssn |
128 |
16:51:05 |
rus-ger |
педіатр. |
нервно-артритический диатез |
neuro-arthritische Diathese |
dolmetscherr |
129 |
16:26:30 |
eng-rus |
хір. |
extra coarse |
супергрубый |
Rada0414 |
130 |
16:25:19 |
eng-rus |
ділов. |
attached you will find |
в приложении вы найдете |
Andy |
131 |
16:20:20 |
eng |
хір. |
X-coarse |
extra coarse |
Rada0414 |
132 |
16:19:59 |
eng |
хір. |
X coarse |
extra coarse |
Rada0414 |
133 |
16:19:38 |
eng |
хір. |
X fine |
extra fine |
Rada0414 |
134 |
16:17:28 |
eng-rus |
хір. |
coarse burr |
грубая фреза ("грубая" – степень обработки, абразивность) |
Rada0414 |
135 |
16:13:55 |
eng |
абрев. ек. |
A |
Australian dollar |
Seregaboss |
136 |
16:13:18 |
eng |
абрев. |
A |
anode |
Vosoni |
137 |
16:13:16 |
eng |
абрев. |
A |
aerial |
Vosoni |
138 |
16:13:15 |
eng |
абрев. |
A |
acoustics |
Vosoni |
139 |
16:11:41 |
eng |
мед. |
a |
arterial |
Vosoni |
140 |
16:11:19 |
eng-rus |
заг. |
A |
первого класса (неопределенный артикль: Anger over a Russian election marred by widespread violations and the shadow of Vladimir Putin's likely return to the presidency broke into violence late on Monday, as thousands of people took to the streets of Moscow in protest. ... Anger has been steadily growing inside Russia since Putin, currently the prime minister, announced his intention to run for the presidency in a March 2012 vote. His United Russia party fared poorly in a parliamentary vote on Sunday, losing 77 seats in the Duma, or lower house. ... The protest, one of the biggest liberal opposition demonstrations in years, is certain to worry a state that looks down on opposition and is long unused to a politically conscious public. TG) |
Alexander Demidov |
141 |
16:10:45 |
rus-swe |
комп.жар. |
пофиксать |
fixa |
Alex_Odeychuk |
142 |
16:10:22 |
rus-swe |
заг. |
исправить |
fixa |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:02:47 |
rus-ger |
педіатр. |
респираторный аллергоз |
Allergie der Atemwege |
dolmetscherr |
144 |
16:01:08 |
rus-ger |
IT |
построение прогноза |
Erstellung der Prognose |
Midnight_Lady |
145 |
16:00:11 |
rus-ita |
буд. |
стемалит |
vetro retroverniciato |
lascar |
146 |
15:59:15 |
eng |
абрев. |
BE |
binding energy |
Vosoni |
147 |
15:48:20 |
eng-rus |
буд. |
active sash |
ведущая створка |
lascar |
148 |
15:28:00 |
rus-ger |
мед. |
нисходящая аорта |
A. descendens |
wanderer1 |
149 |
15:19:06 |
eng-rus |
ідіом. |
how do I |
как мне (Как мне включить (свой) компьютер? How do I turn on my computer? • Why are people so jealous of me and how do I react? quora.com) |
Shabe |
150 |
15:15:27 |
eng-rus |
військ. |
left of launch |
поражение до пуска (Left of Launch Missile Defense система противоракетной обороны, предусматривающая поражение ракет противника до пуска (например, до покидания шахты).) |
eugene12345 |
151 |
15:14:50 |
eng-rus |
заг. |
referential conditions |
справочные условия |
emirates42 |
152 |
15:09:02 |
eng-rus |
заг. |
feminine hygiene product |
продукт женской гигиены |
snowleopard |
153 |
15:07:06 |
rus-por |
юр. |
коллегия адвокатов |
ordem dos advogados |
spanishru |
154 |
15:04:41 |
rus-spa |
заг. |
омерзительный |
aborrecible |
Eandragnez |
155 |
14:57:58 |
eng-rus |
витрат. |
soap film flowmeter |
мыльно-пленочный расходомер |
YGA |
156 |
14:52:44 |
rus-ger |
гінек. |
синдром Штейна-Левенталя |
Stein-Leventhal-Syndrom (Polyzystisches Ovar-Syndrom wikipedia.org) |
dolmetscherr |
157 |
14:50:18 |
rus-ger |
гінек. |
нарушение менструальной функции |
menstruale Funktionsstörung |
dolmetscherr |
158 |
14:38:48 |
rus-fre |
заг. |
подработка |
travail d'appoint |
sophistt |
159 |
14:32:04 |
rus-por |
заг. |
сегодня |
na data de hoje |
spanishru |
160 |
14:31:31 |
eng-rus |
мед. |
DNA recovery |
степень извлечения ДНК |
emirates42 |
161 |
14:31:22 |
rus-por |
заг. |
сегодня |
data de hoje |
spanishru |
162 |
14:27:04 |
rus-por |
заг. |
скреплённый печатью и подписью |
rubricado |
spanishru |
163 |
14:23:39 |
rus-ara |
військ. |
Сирийская арабская армия |
الجيش العربي السوري (один из видов вооружённых сил Сирийской Арабской Республики) |
Alex_Odeychuk |
164 |
14:18:17 |
rus-ara |
військ. |
Национальные силы обороны |
قوة الدفاع الوطني (добровольческие военизированные формирования, созданные сирийским правительством) |
Alex_Odeychuk |
165 |
14:17:15 |
rus-ara |
військ. |
Сирийские арабские вооружённые силы |
القوات المسلحة العربية السورية (военная организация Сирийской Арабской Республики, предназначенная для защиты государства от внешних угроз и поддержания территориальной целостности) |
Alex_Odeychuk |
166 |
14:15:45 |
rus-ara |
військ. |
Силы тигра |
قوات النمر (25-я дивизия специального назначения Сирийских арабских вооружённых сил) |
Alex_Odeychuk |
167 |
14:11:52 |
rus-ita |
бухг. |
патентная система налогообложения |
regime contabile agevolato (но с большой "натяжкой", по логике ближе к ИП на УСН или самозанятому; regime forfetario è un regime naturale, applicabile anche ai soggetti già in attività, per le persone fisiche esercenti attività di impresa o di lavoro autonomo con ricavi o compensi fino ad 65.000 euro conseguiti nell'anno precedente. Per poter accedere al nuovo regime forfetario è stato previsto un unico limite di ricavi/compensi identico per ciascun codice attività Ateco 2007 pari ad 65.000 euro.Se, nei regimi descritti in precedenza, l'aliquota Irpef più bassa corrisponde al 23%, chi si avvale del regime forfettario paga soltanto un'imposta sostitutiva con aliquota al 15% e, se in possesso dei requisiti per l'aliquota start-up, può usufruire di un'ulteriore riduzione – dal 15% al 5% – per il primo quinquennio.
L'imposta sostitutiva, anche qui, non si applica sulla totalità del fatturato, ma solo su una sua "porzione", la cui percentuale – detta "coefficiente di redditività" – non si calcola analiticamente, bensì dipende dal Codice Ateco associato alla Partita Iva. Ad esempio, nel caso di un fisioterapista (codice 86.90.21 – Fisioterapia), il coefficiente è pari al 78%, mentre il restante 22% si deduce forfettariamente a copertura delle spese di gestione, insieme all'importo versato nell'anno in questione ai fini previdenziali.
Per cui, se il nostro fisioterapista ha prodotto un fatturato pari a 25 mila euro e, nello stesso periodo, ha versato 3.000 euro per i suoi contributi, dovrà pagare un'imposta sostitutiva pari a 2.475 euro (ridotta, con aliquota start-up, a 825 euro), calcolata su un imponibile di 16.500 euro (19.500 – 3.000 di contributi). I contribuenti in regime forfetario: sono esonerati dagli obblighi di registrazione e tenuta delle scritture contabili, fermo restando l'obbligo di tenere e conservare i registri previsti da disposizioni diverse da quelle tributarie
sono esclusi dall'applicazione degli indici sintetici di affidabilità fiscale
non operano le ritenute alla fonte, ad eccezione di quelle sui redditi di lavoro dipendente e sui redditi ad essi assimilati. Tuttavia, nella dichiarazione dei redditi, devono indicare il codice fiscale di chi ha percepito redditi per i quali non è stata operata la ritenuta e l'ammontare degli stessi
non sono soggetti alla ritenuta d'acconto in relazione ai ricavi o compensi percepiti. A tal fine, devono rilasciare un'apposita dichiarazione al sostituto per attestare che si tratta di reddito soggetto a imposta sostitutiva. Патентная система налогообложения (ПСН) — это специальный налоговый льготный режим для индивидуальных предпринимателей. Вместо уплаты налогов и сдачи налоговой декларации предприниматель в этом случае оплачивает только патент. Это фиксированная сумма, которая рассчитывается исходя из вида и места ведения деятельности.: Regime contabile forfettario (agevolato)) |
massimo67 |
168 |
14:09:57 |
rus-ita |
бухг. |
ПСН |
regime contabile agevolato (патентная система налогообложения, но с большой "натяжкой", по логике ближе к ИП на УСН или самозанятому; regime forfetario è un regime naturale, applicabile anche ai soggetti già in attività, per le persone fisiche esercenti attività di impresa o di lavoro autonomo con ricavi o compensi fino ad 65.000 euro conseguiti nell'anno precedente. Per poter accedere al nuovo regime forfetario è stato previsto un unico limite di ricavi/compensi identico per ciascun codice attività Ateco 2007 pari ad 65.000 euro.Se, nei regimi descritti in precedenza, l'aliquota Irpef più bassa corrisponde al 23%, chi si avvale del regime forfettario paga soltanto un'imposta sostitutiva con aliquota al 15% e, se in possesso dei requisiti per l'aliquota start-up, può usufruire di un'ulteriore riduzione – dal 15% al 5% – per il primo quinquennio. L'imposta sostitutiva, anche qui, non si applica sulla totalità del fatturato, ma solo su una sua "porzione", la cui percentuale – detta "coefficiente di redditività" – non si calcola analiticamente, bensì dipende dal Codice Ateco associato alla Partita Iva. Ad esempio, nel caso di un fisioterapista (codice 86.90.21 – Fisioterapia), il coefficiente è pari al 78%, mentre il restante 22% si deduce forfettariamente a copertura delle spese di gestione, insieme all'importo versato nell'anno in questione ai fini previdenziali.
Per cui, se il nostro fisioterapista ha prodotto un fatturato pari a 25 mila euro e, nello stesso periodo, ha versato 3.000 euro per i suoi contributi, dovrà pagare un'imposta sostitutiva pari a 2.475 euro (ridotta, con aliquota start-up, a 825 euro), calcolata su un imponibile di 16.500 euro (19.500 – 3.000 di contributi). I contribuenti in regime forfetario: sono esonerati dagli obblighi di registrazione e tenuta delle scritture contabili, fermo restando l'obbligo di tenere e conservare i registri previsti da disposizioni diverse da quelle tributarie
sono esclusi dall'applicazione degli indici sintetici di affidabilità fiscale
non operano le ritenute alla fonte, ad eccezione di quelle sui redditi di lavoro dipendente e sui redditi ad essi assimilati. Tuttavia, nella dichiarazione dei redditi, devono indicare il codice fiscale di chi ha percepito redditi per i quali non è stata operata la ritenuta e l'ammontare degli stessi
non sono soggetti alla ritenuta d'acconto in relazione ai ricavi o compensi percepiti. A tal fine, devono rilasciare un'apposita dichiarazione al sostituto per attestare che si tratta di reddito soggetto a imposta sostitutiva. Патентная система налогообложения (ПСН) — это специальный налоговый льготный режим для индивидуальных предпринимателей. Вместо уплаты налогов и сдачи налоговой декларации предприниматель в этом случае оплачивает только патент. Это фиксированная сумма, которая рассчитывается исходя из вида и места ведения деятельности.: Regime contabile forfettario (agevolato)) |
massimo67 |
169 |
13:59:14 |
rus-heb |
заг. |
децентрализованный |
מבוזר |
Баян |
170 |
13:58:48 |
rus-ita |
бухг. |
патент |
regime contabile agevolato (но с большой "натяжкой", по логике ближе к ИП на УСН или самозанятому; regime forfetario è un regime naturale, applicabile anche ai soggetti già in attività, per le persone fisiche esercenti attività di impresa o di lavoro autonomo con ricavi o compensi fino ad 65.000 euro conseguiti nell'anno precedente. Per poter accedere al nuovo regime forfetario è stato previsto un unico limite di ricavi/compensi identico per ciascun codice attività Ateco 2007 pari ad 65.000 euro.Se, nei regimi descritti in precedenza, l'aliquota Irpef più bassa corrisponde al 23%, chi si avvale del regime forfettario paga soltanto un'imposta sostitutiva con aliquota al 15% e, se in possesso dei requisiti per l'aliquota start-up, può usufruire di un'ulteriore riduzione – dal 15% al 5% – per il primo quinquennio.
L'imposta sostitutiva, anche qui, non si applica sulla totalità del fatturato, ma solo su una sua "porzione", la cui percentuale – detta "coefficiente di redditività" – non si calcola analiticamente, bensì dipende dal Codice Ateco associato alla Partita Iva. Ad esempio, nel caso di un fisioterapista (codice 86.90.21 – Fisioterapia), il coefficiente è pari al 78%, mentre il restante 22% si deduce forfettariamente a copertura delle spese di gestione, insieme all'importo versato nell'anno in questione ai fini previdenziali.
Per cui, se il nostro fisioterapista ha prodotto un fatturato pari a 25 mila euro e, nello stesso periodo, ha versato 3.000 euro per i suoi contributi, dovrà pagare un'imposta sostitutiva pari a 2.475 euro (ridotta, con aliquota start-up, a 825 euro), calcolata su un imponibile di 16.500 euro (19.500 – 3.000 di contributi). I contribuenti in regime forfetario: sono esonerati dagli obblighi di registrazione e tenuta delle scritture contabili, fermo restando l'obbligo di tenere e conservare i registri previsti da disposizioni diverse da quelle tributarie
sono esclusi dall'applicazione degli indici sintetici di affidabilità fiscale
non operano le ritenute alla fonte, ad eccezione di quelle sui redditi di lavoro dipendente e sui redditi ad essi assimilati. Tuttavia, nella dichiarazione dei redditi, devono indicare il codice fiscale di chi ha percepito redditi per i quali non è stata operata la ritenuta e l'ammontare degli stessi
non sono soggetti alla ritenuta d'acconto in relazione ai ricavi o compensi percepiti. A tal fine, devono rilasciare un'apposita dichiarazione al sostituto per attestare che si tratta di reddito soggetto a imposta sostitutiva. Патентная система налогообложения (ПСН) — это специальный налоговый льготный режим для индивидуальных предпринимателей. Вместо уплаты налогов и сдачи налоговой декларации предприниматель в этом случае оплачивает только патент. Это фиксированная сумма, которая рассчитывается исходя из вида и места ведения деятельности.: Regime contabile forfettario (agevolato)) |
massimo67 |
171 |
13:57:30 |
rus-ita |
бухг. |
патент |
regime contabile forfettario (но с большой "натяжкой", по логике ближе к ИП на УСН и самозанятому; regime forfetario è un regime naturale, applicabile anche ai soggetti già in attività, per le persone fisiche esercenti attività di impresa o di lavoro autonomo con ricavi o compensi fino ad 65.000 euro conseguiti nell'anno precedente. Per poter accedere al nuovo regime forfetario è stato previsto un unico limite di ricavi/compensi identico per ciascun codice attività Ateco 2007 pari ad 65.000 euro.Se, nei regimi descritti in precedenza, l'aliquota Irpef più bassa corrisponde al 23%, chi si avvale del regime forfettario paga soltanto un'imposta sostitutiva con aliquota al 15% e, se in possesso dei requisiti per l'aliquota start-up, può usufruire di un'ulteriore riduzione – dal 15% al 5% – per il primo quinquennio.
L'imposta sostitutiva, anche qui, non si applica sulla totalità del fatturato, ma solo su una sua "porzione", la cui percentuale – detta "coefficiente di redditività" – non si calcola analiticamente, bensì dipende dal Codice Ateco associato alla Partita Iva. Ad esempio, nel caso di un fisioterapista (codice 86.90.21 – Fisioterapia), il coefficiente è pari al 78%, mentre il restante 22% si deduce forfettariamente a copertura delle spese di gestione, insieme all'importo versato nell'anno in questione ai fini previdenziali.
Per cui, se il nostro fisioterapista ha prodotto un fatturato pari a 25 mila euro e, nello stesso periodo, ha versato 3.000 euro per i suoi contributi, dovrà pagare un'imposta sostitutiva pari a 2.475 euro (ridotta, con aliquota start-up, a 825 euro), calcolata su un imponibile di 16.500 euro (19.500 – 3.000 di contributi). I contribuenti in regime forfetario: sono esonerati dagli obblighi di registrazione e tenuta delle scritture contabili, fermo restando l'obbligo di tenere e conservare i registri previsti da disposizioni diverse da quelle tributarie
sono esclusi dall'applicazione degli indici sintetici di affidabilità fiscale
non operano le ritenute alla fonte, ad eccezione di quelle sui redditi di lavoro dipendente e sui redditi ad essi assimilati. Tuttavia, nella dichiarazione dei redditi, devono indicare il codice fiscale di chi ha percepito redditi per i quali non è stata operata la ritenuta e l'ammontare degli stessi
non sono soggetti alla ritenuta d'acconto in relazione ai ricavi o compensi percepiti. A tal fine, devono rilasciare un'apposita dichiarazione al sostituto per attestare che si tratta di reddito soggetto a imposta sostitutiva. Патентная система налогообложения (ПСН) — это специальный налоговый льготный режим для индивидуальных предпринимателей. Вместо уплаты налогов и сдачи налоговой декларации предприниматель в этом случае оплачивает только патент. Это фиксированная сумма, которая рассчитывается исходя из вида и места ведения деятельности.: Regime contabile forfettario (agevolato)) |
massimo67 |
172 |
13:47:37 |
rus-ita |
бухг. |
патентная система налогообложения |
regime contabile forfettario (но с большой "натяжкой" regime forfetario è un regime naturale, applicabile anche ai soggetti già in attività, per le persone fisiche esercenti attività di impresa o di lavoro autonomo con ricavi o compensi fino ad 65.000 euro conseguiti nell'anno precedente. Per poter accedere al nuovo regime forfetario è stato previsto un unico limite di ricavi/compensi identico per ciascun codice attività Ateco 2007 pari ad 65.000 euro.Se, nei regimi descritti in precedenza, l'aliquota Irpef più bassa corrisponde al 23%, chi si avvale del regime forfettario paga soltanto un'imposta sostitutiva con aliquota al 15% e, se in possesso dei requisiti per l'aliquota start-up, può usufruire di un'ulteriore riduzione – dal 15% al 5% – per il primo quinquennio.
L'imposta sostitutiva, anche qui, non si applica sulla totalità del fatturato, ma solo su una sua "porzione", la cui percentuale – detta "coefficiente di redditività" – non si calcola analiticamente, bensì dipende dal Codice Ateco associato alla Partita Iva. Ad esempio, nel caso di un fisioterapista (codice 86.90.21 – Fisioterapia), il coefficiente è pari al 78%, mentre il restante 22% si deduce forfettariamente a copertura delle spese di gestione, insieme all'importo versato nell'anno in questione ai fini previdenziali.
Per cui, se il nostro fisioterapista ha prodotto un fatturato pari a 25 mila euro e, nello stesso periodo, ha versato 3.000 euro per i suoi contributi, dovrà pagare un'imposta sostitutiva pari a 2.475 euro (ridotta, con aliquota start-up, a 825 euro), calcolata su un imponibile di 16.500 euro (19.500 – 3.000 di contributi). I contribuenti in regime forfetario: sono esonerati dagli obblighi di registrazione e tenuta delle scritture contabili, fermo restando l'obbligo di tenere e conservare i registri previsti da disposizioni diverse da quelle tributarie
sono esclusi dall'applicazione degli indici sintetici di affidabilità fiscale
non operano le ritenute alla fonte, ad eccezione di quelle sui redditi di lavoro dipendente e sui redditi ad essi assimilati. Tuttavia, nella dichiarazione dei redditi, devono indicare il codice fiscale di chi ha percepito redditi per i quali non è stata operata la ritenuta e l'ammontare degli stessi
non sono soggetti alla ritenuta d'acconto in relazione ai ricavi o compensi percepiti. A tal fine, devono rilasciare un'apposita dichiarazione al sostituto per attestare che si tratta di reddito soggetto a imposta sostitutiva. Патентная система налогообложения (ПСН) — это специальный налоговый льготный режим для индивидуальных предпринимателей. Вместо уплаты налогов и сдачи налоговой декларации предприниматель в этом случае оплачивает только патент. Это фиксированная сумма, которая рассчитывается исходя из вида и места ведения деятельности.: Regime contabile forfettario (agevolato)) |
massimo67 |
173 |
13:44:39 |
eng-rus |
заг. |
don't stop even for a minute |
не останавливаться ни на минуту (https://www.irishexaminer.com/world/arid-40836461.html: Volodymyr Zelensky urged his country to keep up its military defence and not stop “even for a minute”) |
snowleopard |
174 |
13:24:00 |
eng-rus |
фін. |
obligation for payment |
обязательство по оплате (Fulfilling all obligations for payment of support service fees for which allowances have been provided.) |
snowleopard |
175 |
13:17:16 |
rus-ita |
юр. |
высококвалифицированный специалист |
professionista altamente qualificato (Высококвалифицированный специалист (ВКС) – это иностранный гражданин, имеющий опыт работы, навыки или достижения в конкретной области деятельности (п. 1 ст. 13.2 Федерального закона от 25.07.2002 N 115-ФЗ, далее – Закон N 115-ФЗ).: Una carta blu per permettere l'ingresso in Italia degli stranieri altamente qualificati cosa bisogna fare? lavoratori stranieri altamente qualificati residenti all'estero) |
massimo67 |
176 |
13:15:54 |
eng-rus |
лінгв. |
translation memory support |
поддержка использования баз переводов |
Alex_Odeychuk |
177 |
13:04:59 |
eng-rus |
IT |
first in, still here |
первым пришёл и всё ещё здесь |
Bricker |
178 |
13:03:32 |
rus-ger |
акуш. |
аномалия положения плода |
Lageanomalie |
dolmetscherr |
179 |
12:59:32 |
rus-ita |
заг. |
индивидуальный предприниматель |
ditta individuale |
massimo67 |
180 |
12:57:14 |
rus-ita |
бухг. |
упрощённая система налогообложения |
regime contabile semplificato (Regime contabile semplificato per cassa; il regime contabile adottabile da imprese e professionisti può assumere tre forme: regime forfettario (agevolato); regime semplificato per cassa (o più correttamente delle "imprese minori" Regime semplificato delle imprese minori); regime ordinario.: I contribuenti che adottano il regime contabile semplificato possono esercitare l’opzione per l’applicazione della contabilità ordinaria) |
massimo67 |
181 |
12:50:13 |
rus-ger |
онк. |
хосписная помощь |
Hospizpflege |
dolmetscherr |
182 |
12:49:18 |
eng-rus |
ЄБРР |
referee |
судебный распорядитель имуществом обанкротившейся компании, управляющий конкурсной массой |
raf |
183 |
12:45:01 |
eng-rus |
розм. |
you name it |
и всё такое прочее (as in "he had black,Indian, French blood, you name "it) |
Val_Ships |
184 |
12:40:29 |
eng-rus |
амер. |
the whole nine yards |
всё что угодно (everything) |
Val_Ships |
185 |
12:32:15 |
eng-rus |
ідіом. |
there is a reason for everything |
всё имеет свою причину |
Brücke |
186 |
12:10:21 |
rus-ita |
бухг. |
общая система налогообложения |
contabilità ordinaria |
massimo67 |
187 |
12:07:14 |
rus-ita |
бухг. |
ОСН |
regime contabile ordinario (ОСН (общая система налогообложения) – налоговый режим, при котором налогоплательщик уплачивает все налоги) |
massimo67 |
188 |
12:06:09 |
rus-ita |
бухг. |
общая система налогообложения |
regime contabile ordinario (Regime ordinario e semplificato sono due dei regimi contabili ad oggi in vigore in Italia) |
massimo67 |
189 |
12:02:18 |
rus-ger |
онк. |
онкобольной |
Krebspatient |
dolmetscherr |
190 |
11:53:59 |
rus-ger |
мед. |
сбор жалоб |
Erhebung von Beschwerden |
dolmetscherr |
191 |
11:46:15 |
rus-ger |
заг. |
это всё напускное |
das ist alles nur Fassade |
Brücke |
192 |
11:32:07 |
rus-ger |
онк. |
опухоль органов мочевой системы |
Tumor der Harnwege |
dolmetscherr |
193 |
11:31:23 |
rus-ger |
онк. |
опухоль органов мочевой системы |
Harnröhrenkrebs |
dolmetscherr |
194 |
11:30:05 |
rus-ger |
онк. |
рак дыхательных опухолей |
Tumor der Atemwege |
dolmetscherr |
195 |
11:28:08 |
rus-ger |
заг. |
покалывать |
kribbeln |
Brücke |
196 |
11:19:54 |
rus-ger |
мед. |
дефекты в развитии |
Fehlentwicklungen |
dolmetscherr |
197 |
11:17:47 |
rus-ger |
заг. |
хохотать во всё горло |
lauthals lachen |
Brücke |
198 |
11:17:25 |
eng |
абрев. фарма. |
RTOR |
Real-Time Oncology Review |
CRINKUM-CRANKUM |
199 |
11:15:46 |
rus-ger |
розм. |
всё остаётся в силе |
alles wie gehabt |
Brücke |
200 |
11:13:35 |
rus-ger |
розм. австр. |
всё образуется |
wird schon wieder werden |
Brücke |
201 |
11:13:20 |
rus-ger |
розм. |
всё образуется |
das wird schon wieder |
Brücke |
202 |
11:12:48 |
rus-ger |
хім. |
анализ следовых количеств |
Spurenanalyse |
SKY |
203 |
11:11:10 |
rus-ger |
розм. |
всё наладится |
es wird sich wieder einrenken |
Brücke |
204 |
11:07:29 |
rus-ger |
розм. |
всё! баста! конец! |
Schluss, aus, basta! |
Brücke |
205 |
11:04:53 |
eng-rus |
ген.інж. |
base editing |
редактирование основания |
capricolya |
206 |
11:04:36 |
eng-rus |
ген.інж. |
gene editing |
редактирование гена |
capricolya |
207 |
11:04:24 |
eng-rus |
ген.інж. |
lipid nanoparticle |
липидная наночастица |
capricolya |
208 |
11:04:08 |
eng-rus |
ген.інж. |
exonic region |
область экзона |
capricolya |
209 |
11:04:01 |
rus-spa |
заг. |
из-за |
por los efectos de |
Guaraguao |
210 |
11:03:52 |
eng-rus |
ген.інж. |
intronic region |
область интрона |
capricolya |
211 |
11:03:44 |
eng-rus |
ген.інж. |
intronic region |
интронная область |
capricolya |
212 |
11:03:22 |
eng-rus |
ген.інж. |
prime editing |
прайм-редактирование |
capricolya |
213 |
11:02:44 |
eng-rus |
мед. |
hospital exemption |
исключения для больничного производства (регуляторный механизм, разрешающий применение персонифицированного аутологичного препарата, произведенного в конкретной лаборатории при медицинской организации для определенного пациента по назначению конкретного врача biopreparations.ru) |
capricolya |
214 |
10:59:26 |
rus-ger |
ідіом. |
пустые слова |
heiße Luft |
Brücke |
215 |
10:46:31 |
rus |
застар. |
ледянеть |
леденеть (леденеть (или ледянеть), леденею, леденеешь, несов. (к оледенеть). 1. Превращаться в лед. 2. Замерзать, коченеть, стынуть. 3. Цепенеть, замирать (поэт. устар.).
slovar.cc) |
'More |
216 |
10:40:32 |
eng |
абрев. юр. |
RILAA |
remands into local authority accommodation |
Reklama |
217 |
10:33:04 |
rus-heb |
заг. |
вдоволь |
לרוויה (напиться) |
Баян |
218 |
10:32:37 |
rus-heb |
книжн. |
утолять жажду |
לרוות בינוני רָוֶוה |
Баян |
219 |
10:30:24 |
rus-heb |
заг. |
до утоления жажды |
לרוויה (параллель "досыта" применительно к питью) |
Баян |
220 |
10:29:41 |
eng-rus |
шт.інтел. |
testing set |
тестовое множество |
capricolya |
221 |
10:26:23 |
rus-heb |
держ. |
управляемость |
משילות |
Баян |
222 |
10:20:29 |
eng |
абрев. біот. |
LNP |
lipid nanoparticle |
capricolya |
223 |
10:11:58 |
ger |
осв. |
Erg.Prfg. |
Ergänzungsprüfung |
EnAs |
224 |
10:10:58 |
rus-ger |
хір. |
хирургия под контролем УЗИ |
Ultraschall-geführte Chirurgie |
dolmetscherr |
225 |
10:10:27 |
eng-rus |
діал. |
toodeloo |
до скорого (от французского tout a l'heure. В оригинале слово звучит как "туталёр", а у носителей английского "тудалу". Сразу видно, поработали сверхразумы. Этим словом очень удобно завершать подзаебавший вас разговор. Ещё бы, три слога – и вы попрощались с собеседником.: - I tried to talk nicely, but you wouldn’t listen, so now my babe will say “toodaloo” instead of me.
- По-хорошему ты у нас не понимаешь, поэтому сейчас моя малышка скажет тебе «пока-пока» вместо меня.
) |
Vishera |
226 |
10:10:19 |
rus-ger |
мед., захв. |
рентгенохирургия |
Röntgenchirurgie |
dolmetscherr |
227 |
10:09:00 |
eng-rus |
унів. |
Department of Clinical Veterinary Science |
Кафедра клинической ветеринарии (ikv.ku.dk) |
Bobrovska |
228 |
10:05:59 |
eng-rus |
розм. |
spoiled for choice |
глаза разбегаются (от изобилия чего-либо) |
mikhailS |
229 |
10:04:48 |
rus-heb |
тех. |
средство |
אבְזר |
Баян |
230 |
10:04:41 |
rus-ger |
мед., захв. |
киста поджелудочной железы |
Pankreaszyste |
dolmetscherr |
231 |
10:04:32 |
rus-heb |
тех. |
узел |
אבְזר |
Баян |
232 |
10:03:54 |
rus-heb |
заг. |
см. ⇒ אביזר |
אבְזר |
Баян |
233 |
10:03:31 |
rus-ger |
мед., захв. |
свищ поджелудочной железы |
Pankreasfistel |
dolmetscherr |
234 |
9:59:55 |
rus-heb |
заг. |
опорожнение |
הרקה |
Баян |
235 |
9:57:09 |
rus-heb |
тех. |
см. ⇒ מניעת זרימה חוזרת |
מז"ח |
Баян |
236 |
9:55:38 |
rus-heb |
водопост. |
устройство предотвращения противотока |
אביזר למניעת זרימה חוזרת |
Баян |
237 |
9:50:50 |
rus-heb |
заг. |
дезинфектант |
חומר חיטוי |
Баян |
238 |
9:49:09 |
rus-ita |
заг. |
превращать в товар |
mercificare |
spanishru |
239 |
9:47:58 |
rus-ger |
мед., захв. |
окклюзионное заболевание |
Okklusionsstörung |
dolmetscherr |
240 |
9:17:33 |
rus-ger |
мед., захв. |
повреждение таза |
Beckenverletzung |
dolmetscherr |
241 |
9:16:47 |
rus-ger |
мед., захв. |
травматическая болезнь |
traumatische Erkrankung |
dolmetscherr |
242 |
8:59:14 |
rus-por |
юр. |
свидетельствование верности копии |
certificação de fotocópia |
spanishru |
243 |
8:58:00 |
rus-por |
заг. |
снабжённый |
munido (de) |
spanishru |
244 |
8:55:01 |
rus-ger |
мед., захв. |
нижние мочевые пути |
untere Harnwege |
dolmetscherr |
245 |
8:54:41 |
eng-rus |
побут.тех. |
haliant |
излучательный элемент (то же, что radiant) |
evgeny-sidorenko |
246 |
8:26:49 |
rus-ger |
осв. |
геокартирование |
geologische Kartierung |
SKY |
247 |
8:23:52 |
rus-ger |
осв. |
дисциплина специализации |
Hauptfach |
SKY |
248 |
8:09:18 |
rus-ger |
мед., захв. |
дисплазия молочной железы |
Mammadysplasie |
dolmetscherr |
249 |
8:05:59 |
rus-ger |
мед., захв. |
выпадение прямой кишки |
Mastdarmvorfall |
dolmetscherr |
250 |
7:48:04 |
rus-por |
заг. |
неофициальный |
informal |
spanishru |
251 |
7:42:22 |
rus-por |
заг. |
ассистент |
ajudante |
spanishru |
252 |
7:41:50 |
rus-por |
заг. |
ассистент |
assistente |
spanishru |
253 |
7:41:18 |
rus-por |
заг. |
помощник |
ajudante |
spanishru |
254 |
6:03:38 |
eng-rus |
заг. |
in one sitting |
без разбивки на стадии |
Ivan Pisarev |
255 |
6:03:14 |
eng-rus |
заг. |
in one sitting |
в один момент |
Ivan Pisarev |
256 |
6:01:37 |
eng-rus |
заг. |
in one sitting |
единовременно |
Ivan Pisarev |
257 |
6:01:14 |
eng-rus |
заг. |
in one sitting |
за раз |
Ivan Pisarev |
258 |
4:57:15 |
eng-rus |
сарк. |
that was nice! |
молодец! (That was nice! That woman just cut me off when I was crossing with the stroller. Lazy bastard.) |
ART Vancouver |
259 |
4:57:01 |
eng-rus |
розм. |
you did it! |
молодец! |
ART Vancouver |
260 |
4:56:41 |
eng-rus |
заг. |
you guys are great! |
молодцы! |
ART Vancouver |
261 |
4:55:04 |
eng-rus |
жарт. |
slumber boy |
соня (Hey slumber boy! This is not the time to sleep outside!) |
ART Vancouver |
262 |
3:19:15 |
eng-rus |
заг. |
have a lot to lose |
есть что терять (Speaking of these explosions in the Baltic Sea, Biden has a lot to lose. He will do anything...) |
ART Vancouver |
263 |
2:57:58 |
rus-ger |
розм. |
плыть по течению |
treiben (перен. "предаться судьбе": Wir lassen uns treiben -- Мы позволяем себе плыть по течению) |
beerurri |
264 |
2:41:01 |
rus-ita |
мед. |
моновакцина |
singolo vaccino (Различают моновакцины (содержащие один антиген), ассоциированные, или комбинированные (имеющие несколько антигенов), и поливалентные вакцины (состоящие из различных штаммов одного вида микроорганизмов).: Indicare se trattasi di (C) vaccino combinato о (S) singolo; При этом может применяться как моновакцина против гемофильной инфекции, так и пятивалентная комбинированная вакцина; Существует комбинированная вакцина против кори, паротита и краснухи, ...) |
massimo67 |
265 |
2:31:49 |
eng-rus |
заг. |
be suggested to |
предлагаться |
Ying |
266 |
2:30:28 |
rus-ita |
мед. |
прививки против других инфекций |
altre vaccinazioni (в карте профилактических прививок) |
massimo67 |
267 |
2:07:12 |
rus-ita |
мед. |
сеанс вакцинации |
seduta vaccinale (вакцинация: presentare questa scheda (SCHEDA PRESONALE DI VACINAZIONI) ad ogni seduta vaccinale) |
massimo67 |
268 |
2:03:16 |
rus-ita |
мед. |
орган здравоохранения |
agenzia sanitaria (региональное агентство по охране здоровья учреждение здравоохранения;: Agenzia sanitaria provinciale di Catania) |
massimo67 |
269 |
1:53:30 |
rus-ita |
мед. |
департамент профилактики заболеваний |
dipartimento di prevenzione (Il Dipartimento di Prevenzione è la struttura operativa dell'Azienda sanitaria che garantisce la tutela della salute collettiva) |
massimo67 |
270 |
1:36:28 |
eng-rus |
автом.рег. |
loops can lose control capability |
контур может потерять способность автоматического управления |
MichaelBurov |
271 |
1:32:34 |
eng-rus |
автом.рег. |
loops prior start to open more |
контуры выше по подводящей линии начинают открывать свой исполнительный механизм на всё большую величину |
MichaelBurov |
272 |
1:20:24 |
eng-rus |
заг. |
make sure |
удостoвериться (as in the Smirnitsky dictionary smirnitsky russian-english dictionary) |
garyg |
273 |
1:15:18 |
eng-rus |
автом.рег. |
control issue |
проблема автоматического регулирования (a well control issue due to lack of hydrostatics at... в контуре автоматического регулирования возникает проблема, связанная с недостаточным гидростатическим давлением) |
MichaelBurov |
274 |
1:07:56 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
inter-string environment |
межколонное пространство |
MichaelBurov |
275 |
0:42:30 |
rus-ita |
заг. |
вновь завязать |
riannodare |
Avenarius |
276 |
0:40:24 |
eng-rus |
розм. |
what makes you think ... ? |
почему вы думаете так...? |
Andy |
277 |
0:40:14 |
eng-rus |
заг. |
fascinated |
восхищённый (The world's first steam clock at the corner of Water and Cambie sounds the notes of London's Big Ben on its five steam whistles and draws crowds of fascinated tourists for its quarter-hourly performance. (Ron Phillips) -- толпы восхищённых туристов) |
ART Vancouver |
278 |
0:38:41 |
rus-ger |
іст. |
эвакуация детей в тыл |
Kinderlandverschickung |
soulveig |
279 |
0:37:18 |
ger |
абрев. іст. |
KLV |
Kinderlandverschickung |
soulveig |
280 |
0:29:45 |
eng-rus |
заг. |
various solutions to the problem |
различные решения проблемы (of + gerund: Our experts offer various solutions to the problem of online fraud.) |
ART Vancouver |
281 |
0:21:09 |
rus-ita |
заг. |
отпускать грехи |
prosciogliere |
Avenarius |
282 |
0:08:56 |
rus-ita |
мед. |
карта профилактических прививок |
scheda personale delle vaccinazioni |
massimo67 |
283 |
0:06:43 |
eng |
абрев. міжн.перевез. |
USCI |
Unified Social Credit Identifier |
Nectarine |
284 |
0:06:11 |
rus-ita |
англ. |
пайплайн |
pipeline (in informatica, tecnica di elaborazione parallela, nella quale i varî blocchi elaborativi sono separati da opportuni elementi di memoria in modo da poter operare simultaneamente su blocchi di dati diversi) |
Avenarius |