1 |
23:47:31 |
eng-rus |
вироб. |
nationalization of products |
локализация производства |
vatnik |
2 |
23:47:15 |
eng-rus |
хибн.друг |
for comfort |
слишком уж (Не думая, любой бы перевел "для комфорта". Но это не всегда так. Europeans simply didn't want to eat [potatoes] what they considered dull and tasteless oddities from a strange new land, too closely related to the deadly nightshade plant belladonna for comfort.) |
kirobite |
3 |
23:35:46 |
eng-rus |
заг. |
place setting |
место за накрытым столом |
VLZ_58 |
4 |
23:35:38 |
eng-rus |
атом.ен. |
effective clearance level |
расчётный уровень освобождения |
Iryna_mudra |
5 |
23:34:23 |
eng-rus |
заг. |
in a nutshell |
короче |
VLZ_58 |
6 |
23:31:40 |
eng-rus |
пак. |
dumpy bag |
МКР |
VLZ_58 |
7 |
23:29:11 |
eng-rus |
пак. |
bulk bag |
крупногабаритный мешок |
VLZ_58 |
8 |
23:23:46 |
rus-ita |
заг. |
Учёт времени |
Rilevazione tempi |
massimo67 |
9 |
23:16:31 |
eng-rus |
заг. |
keep around |
держать про запас (I like to keep around a few days' supply of bottled water and canned food in case of emergencies.) |
VLZ_58 |
10 |
23:13:23 |
eng-rus |
ідіом. |
have big shoes to fill |
быть вынужденным заменить незаменимого |
VLZ_58 |
11 |
23:03:25 |
eng-rus |
авіац. |
Continuing Airworthiness Management Exposition |
Руководство организации по поддержанию лётной пригодности воздушного судна |
Kotishche |
12 |
22:59:44 |
eng-rus |
соціол. |
if there are no or insufficient |
при отсутствии или недостаточности (Article 205d of the Income Tax Code 1992 states that if there are no, or insufficient, profits from which the deduction for risk capital may be made, it can be ...) |
vatnik |
13 |
22:59:15 |
eng-rus |
буд. |
sand pit |
пескобаза |
Евгения Пайк |
14 |
22:58:50 |
eng |
мед. |
estimated blood loss |
EBL |
vlad-and-slav |
15 |
22:58:01 |
eng-rus |
авіац. |
Graphical Management Interface |
графический административный интерфейс |
buraks |
16 |
22:51:45 |
eng-rus |
заг. |
what a difference a day makes |
как много может измениться за день |
Nuraishat |
17 |
22:48:50 |
eng-rus |
осв. |
higher learning educational programs paid services agreement |
Договор на платное обучение по образовательным программам высшего образования |
Анна Ф |
18 |
22:43:05 |
rus |
абрев. |
РМИ |
рабочее место инструктора |
ava laing |
19 |
22:38:56 |
eng-rus |
комп.жар. жарг. |
item |
артефакт |
igisheva |
20 |
22:36:29 |
eng-rus |
кіно |
Moscow International Experimental Film Festival |
Московский международный фестиваль экспериментального кино |
grafleonov |
21 |
22:33:47 |
eng-rus |
юр. |
in good standing |
не дисквалифицированный (в силу/за неисполнение каких-либо установленных требований, напр., акционер, оплативший в срок свои акции; специалист не лишённый диплома и права практики и т.п.) |
Sjoe! |
22 |
22:30:39 |
eng-rus |
авіац. |
electronic ticket stock |
сток электронных билетов |
buraks |
23 |
22:30:09 |
eng-rus |
нафт. |
extended plan of purchasing |
РПЗ |
Анна Ф |
24 |
22:28:01 |
rus |
абрев. науков. |
РПЗ |
расчетно-пояснительная записка |
Анна Ф |
25 |
22:26:52 |
eng-rus |
заг. |
be indicated |
быть необходимым (to show or suggest that (something) is needed – usually used as (be) indicated: Further testing is indicated.) |
VLZ_58 |
26 |
22:26:20 |
eng-rus |
нафт. |
similar agreement |
договор-аналог |
Анна Ф |
27 |
22:24:20 |
eng-rus |
нафт. |
guaranteed maximal price |
НМЦ |
Анна Ф |
28 |
22:21:42 |
eng-rus |
нафт. |
investment committee |
ИК |
Анна Ф |
29 |
22:20:00 |
eng-rus |
мед. |
dark rings |
круги под глазами |
VLZ_58 |
30 |
22:14:23 |
eng-rus |
нафт. |
Current Information System "Dobycha" |
ТИС "Добыча" (Роснефть) |
Анна Ф |
31 |
22:13:29 |
eng-rus |
прогр. |
breaking carriage return suppression |
отмена запрета возврата каретки |
ssn |
32 |
22:12:08 |
eng-rus |
прогр. |
breaking carriage return |
запрет возврата каретки |
ssn |
33 |
22:11:47 |
rus-ger |
заг. |
скульптурный |
bildhauerisch |
Aleksandra Pisareva |
34 |
22:10:37 |
eng-rus |
прогр. |
breaking |
запрет (напр., возврата каретки) |
ssn |
35 |
22:06:18 |
eng-rus |
мед.тех. |
pulmonary embolus |
лёгочный эмбол |
vlad-and-slav |
36 |
21:55:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
carbon-intensive |
углеродоёмкий |
Игорь Миг |
37 |
21:55:42 |
eng-rus |
мед.тех. |
open conversion |
переход на открытый подход |
vlad-and-slav |
38 |
21:53:02 |
eng-rus |
|
first morning |
первый же день |
trishbn |
39 |
21:52:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog stages of development |
перешагнуть сразу через несколько ступеней развития |
Игорь Миг |
40 |
21:52:31 |
eng-rus |
бухг. |
held for trading |
удерживаемые для торговли |
Alexander Matytsin |
41 |
21:49:21 |
eng-rus |
труб. |
permanent reference cell |
постоянный электрод сравнения |
polis |
42 |
21:49:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog over |
отойти от |
Игорь Миг |
43 |
21:48:42 |
eng-rus |
|
be stuck within these four walls |
торчать дома целый день (inside these four walls) |
VLZ_58 |
44 |
21:47:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog effect on |
мощное воздействие на |
Игорь Миг |
45 |
21:47:16 |
rus-ger |
юр. |
лишать гражданства |
jemandem die Staatsbürgerschaft aberkennen |
Andrey Truhachev |
46 |
21:46:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog directly to |
перейти непосредственно к |
Игорь Миг |
47 |
21:45:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog ahead |
сделать мощный рывок вперёд |
Игорь Миг |
48 |
21:44:31 |
eng-rus |
офт. |
vitreoretinal tufts |
витреоретинальные пучки (форма периферической хориоретинальной дегенерации) |
doc090 |
49 |
21:42:42 |
eng-rus |
прогр. |
BEGIN oval in flowcharts |
овальный блок "НАЧАЛО" в блок-схемах программ |
ssn |
50 |
21:42:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
преодолеть |
Игорь Миг |
51 |
21:42:15 |
eng-rus |
прогр. |
BEGIN oval in flowcharts |
овал, обозначенный словом "начало", в блок-схемах программ |
ssn |
52 |
21:41:20 |
eng-rus |
прогр. |
BEGIN oval |
овальный блок "НАЧАЛО" (в блок-схемах программ) |
ssn |
53 |
21:41:11 |
eng-rus |
прогр. |
BEGIN oval |
овал, обозначенный словом "начало" (в блок-схемах программ) |
ssn |
54 |
21:39:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
пропускать |
Игорь Миг |
55 |
21:39:30 |
eng-rus |
юр. |
interdistrict department of bailiffs |
межрайонный отдел судебных приставов |
Ker-online |
56 |
21:38:53 |
eng-rus |
юр. |
interdistrict department of bailiffs for the enforcement of orders of tax authorities |
межрайонный отдел судебных приставов по исполнению постановлений налоговых органов |
Ker-online |
57 |
21:38:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog development stages |
перешагивать несколько стадий развития |
Игорь Миг |
58 |
21:38:41 |
eng-rus |
мед. |
Atrial volumetry |
Волюметрия размеров предсердий |
Eugene_Chel |
59 |
21:38:20 |
rus |
юр. |
МОСП по ИПНО |
межрайонный отдел судебных приставов по исполнению постановлений налоговых органов |
Ker-online |
60 |
21:37:27 |
eng-rus |
юр. |
interdistrict department of bailiffs for the enforcement of orders of tax authorities |
МОСП по ИПНО (как вариант) |
Ker-online |
61 |
21:36:51 |
eng-rus |
|
low-key |
уравновешенный (low-key reaction) |
VLZ_58 |
62 |
21:34:44 |
eng-rus |
юр. |
interdistrict department of bailiffs |
МОСП |
Ker-online |
63 |
21:31:35 |
eng-rus |
прогр. |
END oval in flowcharts |
овальный блок "КОНЕЦ" в блок-схемах программ |
ssn |
64 |
21:31:03 |
eng-rus |
прогр. |
END oval in flowcharts |
овал, обозначенный словом "конец", в блок-схемах программ |
ssn |
65 |
21:28:35 |
eng-rus |
юр. |
deprivation of office |
отстранение от должности |
Lapkins |
66 |
21:28:28 |
eng-rus |
прогр. |
END oval |
овал, обозначенный словом "конец" (в блок-схемах программ) |
ssn |
67 |
21:27:59 |
eng-rus |
прогр. |
END oval |
овальный блок "КОНЕЦ" (в блок-схемах программ) |
ssn |
68 |
21:18:46 |
eng-rus |
прогр. |
oval |
овальный блок (в блок-схемах программ) |
ssn |
69 |
21:17:55 |
rus-ger |
мед. |
низкое стояние надколенника |
Patellatiefstand (Patella baja, Patella infera) |
folkman85 |
70 |
21:15:48 |
rus-fre |
тех. |
сила сопротивления грунта |
résistance du sol |
AnnaRoma |
71 |
21:15:16 |
rus-ger |
мед. |
МОС |
MEF (maximal (mid-)expiratory flow, спирометрия) |
Rabkin |
72 |
21:12:20 |
rus-ger |
мед. |
сознание ясное |
wach |
Rabkin |
73 |
21:11:46 |
eng-rus |
мед. |
paucigranular |
мало-гранулоцитарный (тип воспаления дыхательных путей при бронхиальной астме, характеризуемый малым участием гранулоцитов, в отличие от эозинофильного, нейтрофильного и смешанного гранулоцитарного (эозинофильного и нейтрофильного)) |
BB50 |
74 |
21:11:28 |
rus-ger |
мед. |
ОФВ1 |
FEV1 (объем форсированного выдоха за 1 секунду) |
Rabkin |
75 |
21:08:55 |
eng-rus |
прогр. |
log to base "e" |
натуральный логарифм |
ssn |
76 |
21:08:25 |
rus-ger |
мед. |
суставное тельце |
Gelenkkörper (=corpuscula articularia) |
folkman85 |
77 |
21:05:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
совершить резкий рывок |
Игорь Миг |
78 |
21:02:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
скачкообразный переход к |
Игорь Миг |
79 |
21:01:31 |
eng-rus |
прогр. |
end-of-file condition |
признак "конец файла" (in file) |
ssn |
80 |
20:59:22 |
eng-rus |
прогр. |
end-of-file condition |
признак конца файла |
ssn |
81 |
20:58:26 |
eng-rus |
турист. |
when you travel to |
находясь в (каком-либо городе) |
sankozh |
82 |
20:57:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
перескакивать |
Игорь Миг |
83 |
20:53:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
перепрыгивать через |
Игорь Миг |
84 |
20:51:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog over |
перепрыгивать через |
Игорь Миг |
85 |
20:51:34 |
eng-rus |
комп.ігри |
tile |
клетка (ячейка игрового поля) |
Tiny Tony |
86 |
20:50:16 |
eng-rus |
мед.тех. |
upper tract urothelial carcinoma |
уротелиальная карцинома верхних мочевыводящих путей |
vlad-and-slav |
87 |
20:49:20 |
rus-ger |
півд.нім. |
до свидания |
auf Wiederschauen |
kreecher |
88 |
20:45:00 |
eng |
мед. |
robotic-assisted laparoscopic nephroureterectomy |
RALNU |
vlad-and-slav |
89 |
20:36:02 |
eng |
абрев. мед. |
TL |
Total Laryngectomy |
iwona |
90 |
20:30:45 |
rus-ger |
орг.вироб. |
сложности при согласовании |
Abstimmungsschwierigkeiten |
VeraS90 |
91 |
20:29:31 |
rus-ger |
орг.вироб. |
сложности при согласовании |
Abstimmungsschwierigkeiten (напр., функциональных отделов предприятия) |
VeraS90 |
92 |
20:27:28 |
eng-rus |
турист. |
trip |
осмотр (города: Start your trip to Paris by visiting the city museums) |
sankozh |
93 |
20:20:45 |
eng-rus |
|
hidden extras |
незапланированные расходы |
4uzhoj |
94 |
20:17:20 |
eng-rus |
сленг |
daddy-o |
крутой (adj: That's a daddy-o car!) |
joyand |
95 |
20:16:55 |
eng-rus |
юр. |
with full power of substitution and revocation |
с полным правом передоверия и отзыва полномочий |
tajga22 |
96 |
20:14:40 |
eng-rus |
прогр. |
BASIC statement |
оператор языка Бейсик |
ssn |
97 |
20:14:26 |
eng-rus |
буд. |
liquid head |
гидростатическое давление (свежеуложенной бетонной смеси) |
Nosfera2 |
98 |
20:12:29 |
rus-ger |
австр. |
превозносить кого-либо |
abfeiern |
ZVI-73 |
99 |
20:12:16 |
eng-rus |
прогр. |
equal sign in BASIC statements |
символ "равно" в операторах языка Бейсик |
ssn |
100 |
20:07:16 |
eng-rus |
прогр. |
equal sign |
символ "равно" |
ssn |
101 |
19:58:42 |
eng-rus |
прогр. |
sequence |
упорядоченность чисел |
ssn |
102 |
19:53:46 |
eng-rus |
розм. |
high |
слегка протухший (о мясе, рыбе) |
joyand |
103 |
19:50:46 |
eng-rus |
сленг |
halfpint |
коротышка |
joyand |
104 |
19:47:35 |
rus-ger |
розм. |
превозносить |
abfeiern (кого-либо) |
ZVI-73 |
105 |
19:40:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
превосходить |
Игорь Миг |
106 |
19:36:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
совершать большой рывок |
Игорь Миг |
107 |
19:34:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
добиться значительного прогресса |
Игорь Миг |
108 |
19:31:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
рывок |
Игорь Миг |
109 |
19:30:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
миновать |
Игорь Миг |
110 |
19:28:58 |
eng-rus |
|
retail stations |
заправочные станции |
olga garkovik |
111 |
19:27:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
перегонять |
Игорь Миг |
112 |
19:23:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
передовой |
Игорь Миг |
113 |
19:21:13 |
eng-rus |
|
fully entitled |
полноправный |
Liv Bliss |
114 |
19:18:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
assuming |
коль скоро |
Игорь Миг |
115 |
19:16:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
assuming |
если только |
Игорь Миг |
116 |
19:16:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
assuming |
ежели (уст.) |
Игорь Миг |
117 |
19:16:01 |
eng-rus |
|
groundless allegation |
необоснованное утверждение |
tlumach |
118 |
19:14:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
assuming |
в том случае, если |
Игорь Миг |
119 |
19:13:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
assuming |
при том условии, что |
Игорь Миг |
120 |
19:12:26 |
eng-rus |
юр. |
performance |
выполнение работ (Иметь все необходимые лицензии, сертификаты и разрешения государственных органов, которые требуются для выполнения работ по настоящему договору = Have all such required licences, certificates and permits from public authorities as may be needed for performance hereunder | ... the parties shall keep this Agreement and any agreements related thereto confidential except as reasonably necessary for performance hereunder or except ...) |
Alexander Demidov |
121 |
19:09:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
ускорять |
Игорь Миг |
122 |
19:04:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
навёрстывать |
Игорь Миг |
123 |
19:03:06 |
eng-rus |
військ., мор. |
lost with all hands |
потоплен вместе со всем экипажем |
Ballistic |
124 |
19:02:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leapfrog |
совершать прорыв |
Игорь Миг |
125 |
19:01:23 |
rus-fre |
|
Прокат фильмов |
distribution de films de cinéma |
ROGER YOUNG |
126 |
18:59:14 |
eng-rus |
прогр. |
pre-compilation |
предварительная компиляция |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:57:52 |
rus-ger |
|
поймать себя на том, что делаешь что то необычное, непривычное для себя |
sich ertappen bei + Dat |
Elka_15 |
128 |
18:53:38 |
eng-rus |
тех. |
engineering foundations |
основы инженерной деятельности |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:53:12 |
eng-rus |
ПЗ |
mathematical foundations |
основные математические концепции и понятия, применимые в разработке ПО |
Alex_Odeychuk |
130 |
18:52:57 |
eng-bul |
страх. |
conditionally renewable policy |
условно възобновяема застрахователна полица |
алешаBG |
131 |
18:52:51 |
eng-rus |
ПЗ |
computing foundations |
основы вычислительных технологий, применимых в разработке ПО |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:51:55 |
eng-rus |
ПЗ |
software engineering economics |
экономические аспекты разработки ПО |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:51:37 |
eng-rus |
клін.досл. |
Trial size |
объём исследования |
iwona |
134 |
18:51:05 |
eng-bul |
страх. |
listed classification society |
упълномощена класификационна организация корабен регистър |
алешаBG |
135 |
18:50:23 |
eng-rus |
ПЗ |
software engineering professional practice |
критерии профессионализма и компетентности в области программной инженерии |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:50:15 |
eng-bul |
страх. |
authorized insurer |
упълномощен застраховател |
алешаBG |
137 |
18:49:53 |
eng-rus |
ПЗ |
software engineering models and methods |
модели и методы разработки ПО |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:49:34 |
eng-bul |
страх. |
authorized insurance company |
упълномощена застрахователна компания |
алешаBG |
139 |
18:49:09 |
eng-rus |
ПЗ |
software engineering tools and methods |
методы и инструменты программной инженерии |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:49:00 |
eng-bul |
страх. |
unique risk |
уникален специфичен риск |
алешаBG |
141 |
18:48:49 |
eng-rus |
ПЗ |
software engineering process |
процесс программной инженерии |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:48:15 |
eng-bul |
страх. |
all risks policy |
универсална застрахователна полица |
алешаBG |
143 |
18:47:41 |
eng-rus |
ПЗ |
software configuration management |
управление конфигурацией ПО |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:47:40 |
eng-bul |
страх. |
all-lines insurer |
универсален застраховател |
алешаBG |
145 |
18:46:54 |
eng-rus |
прогр. |
software construction |
конструирование ПО |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:46:31 |
eng-bul |
страх. |
universal variable life insurance |
универсална променлива застраховка "Живот" |
алешаBG |
147 |
18:45:36 |
eng-bul |
страх. |
coverage mutual universal |
универсално взаимно застраховане |
алешаBG |
148 |
18:44:58 |
eng-bul |
страх. |
intentional loss |
умишлена щета |
алешаBG |
149 |
18:44:47 |
eng-rus |
прогр. |
SWEBOK |
свод знаний по программной инженерии (сокр. от "Software Engineering Body of Knowledge") |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:44:14 |
eng-bul |
страх. |
intentional tort |
умишлен деликт |
алешаBG |
151 |
18:43:07 |
eng-rus |
спорт. |
EZ barbell |
штанга с изогнутым грифом |
Ballistic |
152 |
18:43:03 |
eng-bul |
страх. |
malicious mischief |
умишлено причиняване на имуществена вреда |
алешаBG |
153 |
18:42:19 |
eng-rus |
осв. |
PPE |
профессиональный практический экзамен (сокр. от "professional practice examination") |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:42:12 |
eng-bul |
страх. |
deliberate mutilation |
умишлено членовредителство |
алешаBG |
155 |
18:41:19 |
eng-bul |
страх. |
malicious damage |
умишлена вреда |
алешаBG |
156 |
18:40:40 |
eng-rus |
осв. |
professional practice examination |
профессиональный практический экзамен (на соответствующую профессиональную категорию) |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:40:14 |
eng-rus |
осв. |
Xth level teacher |
учитель уровня Х |
MichaelBurov |
158 |
18:38:38 |
eng-bul |
страх. |
usage-based insurance UBI |
умно застраховане (предоставянето на отстъпки при застраховането на автомобила като поощрение за акуратното и безопасно управление от страна на водача) |
алешаBG |
159 |
18:36:40 |
eng-bul |
страх. |
stated in the contract of insurance insurance policy |
указан в застрахователния договор (застрахователната полица |
алешаBG |
160 |
18:35:28 |
eng-bul |
страх. |
driver on the policy |
указан в застрахователната полица водач |
алешаBG |
161 |
18:34:42 |
eng-bul |
страх. |
double indemnity |
удвоена застрахователна сума |
алешаBG |
162 |
18:34:11 |
eng-rus |
ПЗ |
ISP |
специалист в области информационных систем и технологий (сокр. от "information systems professional") |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:34:03 |
eng-bul |
страх. |
rate up |
увеличавам застрахователна премия |
алешаBG |
164 |
18:33:54 |
eng-rus |
ПЗ |
information systems professional |
специалист в области информационных систем и технологий |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:33:02 |
eng-bul |
страх. |
increase in exposure |
увеличение на степента на риска |
алешаBG |
166 |
18:32:25 |
eng-rus |
ПЗ |
Canadian Information Processing Society |
Канадское общество обработки информации |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:32:15 |
eng-rus |
|
influencer |
источник формирования взглядов |
Sergei Aprelikov |
168 |
18:32:08 |
eng-rus |
мед. |
optic neuropathy |
оптиконейропатия |
intern86 |
169 |
18:31:25 |
eng-rus |
ПЗ |
host of tools |
продуктовая линейка (инструментальных средств) |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:30:36 |
eng-rus |
гром.орг. |
Institution of Engineering and Technology |
Институт инженерии и технологии |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:30:01 |
eng-rus |
прогр. |
CITP |
сертифицированный специалист в области разработки программного обеспечения (сокр. от "chartered IT professional") |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:28:58 |
eng-rus |
кул. |
yellow zucchini |
светлый кабачок (в отличие от темно-зеленого и полосатого цуккини) |
Анна Ф |
173 |
18:28:16 |
rus |
абрев. |
РСНВ |
Режим самовращения несущего винта |
ava laing |
174 |
18:28:02 |
eng-rus |
спорт. |
leg press machine |
тренажёр для жима ногами |
Ballistic |
175 |
18:26:31 |
eng-rus |
осв. |
X level teacher |
учитель уровня Х |
MichaelBurov |
176 |
18:26:16 |
eng-rus |
кул. |
white zucchini squash |
обычный кабачок |
Анна Ф |
177 |
18:22:46 |
eng-rus |
прогр. |
IT Professional |
специалист в области программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:18:10 |
rus-ger |
торг. |
источник формирования взглядов |
Meinungsmacher |
Sergei Aprelikov |
179 |
18:04:34 |
rus-ger |
торг. |
источник влияния |
Beeinflusser |
Sergei Aprelikov |
180 |
18:04:07 |
rus-ger |
мислив. |
пуля для гладкоствольного ружья |
Flintenlaufgeschoss |
vikust |
181 |
18:03:51 |
eng-rus |
клін.досл. |
first-in-man trial |
исследование первого применения препарата, устройства и т.п. у человека |
iwona |
182 |
18:00:54 |
eng-rus |
трансп. |
spin off |
резкий разворот |
Tatiana Okunskaya |
183 |
17:48:23 |
eng-rus |
соціол. |
traditional indigenous habitats |
места традиционного проживания коренных народов ("... colonization and migratory flows, the traditional indigenous habitat was encroached upon, with a negative impact on infant mortality and infant." Inter-American Commission on Human Rights) |
vatnik |
184 |
17:47:21 |
rus-ger |
мед. |
монокондилярный скользящий протез |
Hemischlitten (Synonyme: unikondyläre Knieendoprothesen, monokondyläre/monokompartimentelle Knieendoprothesen, monokondyläre Schlittenprothese) |
folkman85 |
185 |
17:45:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be an overachiever |
работать как вол |
Игорь Миг |
186 |
17:43:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be an overachiever |
трудиться не покладая рук |
Игорь Миг |
187 |
17:42:14 |
eng-rus |
авіац. |
conjunctive tickets |
соединённые билеты |
buraks |
188 |
17:40:25 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
Gipsy songs |
таборные песни |
Gruzovik |
189 |
17:40:18 |
rus-ita |
|
навязчивая идея |
fisima |
Avenarius |
190 |
17:40:04 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Gipsy |
таборный |
Gruzovik |
191 |
17:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
Gipsy encampment |
табор |
Gruzovik |
192 |
17:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
encamp |
расположиться табором |
Gruzovik |
193 |
17:39:01 |
rus-ger |
мед. |
обувь с приподнятым наружным краем |
Schuhaußenranderhöhung |
folkman85 |
194 |
17:35:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
стахановец |
bourreau de travail |
Игорь Миг |
195 |
17:35:23 |
rus-ita |
|
арендатор земли |
fittaiolo |
Avenarius |
196 |
17:34:29 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
calyx plate |
табличка чашечки |
Gruzovik |
197 |
17:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
ocellar plate |
глазная табличка |
Gruzovik |
198 |
17:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
answer sheet |
таблица с ключами |
Gruzovik |
199 |
17:30:44 |
eng-rus |
інт. |
key-logger |
перехватчик данных ввода |
Баян |
200 |
17:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
callsign table |
таблица позывных |
Gruzovik |
201 |
17:30:06 |
eng-rus |
Gruzovik авіац. |
flight schedule |
плановая таблица полётов |
Gruzovik |
202 |
17:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik автомат. |
troubleshooting chart |
таблица отыскания повреждений |
Gruzovik |
203 |
17:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik буд. |
design sheet |
таблица конструктивных размеров |
Gruzovik |
204 |
17:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
function table |
таблица значений функций |
Gruzovik |
205 |
17:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
trajectory chart |
графическая таблица стрельбе |
Gruzovik |
206 |
17:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
tablelike |
таблитчатый |
Gruzovik |
207 |
17:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
pastil |
таблетка |
Gruzovik |
208 |
17:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
compressing-and-tableting machine |
таблетировочная машина |
Gruzovik |
209 |
17:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
tablet-compression |
таблетировочный |
Gruzovik |
210 |
17:23:19 |
eng-rus |
авіац. |
Transportation Clearing House |
Транспортная клиринговая палата |
buraks |
211 |
17:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
tabulature |
таблатура (= табулатура) |
Gruzovik |
212 |
17:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
tabulature |
табулатура |
Gruzovik |
213 |
17:19:22 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
juvenile tabes |
детский табес |
Gruzovik |
214 |
17:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
state holiday |
табельный день |
Gruzovik |
215 |
17:15:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over achiever |
ботан |
Игорь Миг |
216 |
17:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
school journal |
табель |
Gruzovik |
217 |
17:14:10 |
rus-ger |
мед. |
варусная деформация |
Varusstellung |
folkman85 |
218 |
17:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
sign-out sheet |
табель |
Gruzovik |
219 |
17:13:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high achiever |
перфекционист |
Игорь Миг |
220 |
17:11:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high achiever |
лидер |
Игорь Миг |
221 |
17:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
chart |
табель |
Gruzovik |
222 |
17:10:09 |
eng-rus |
брит. |
tobacconist |
табачник |
hipparion |
223 |
17:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
snuff color |
табачный цвет |
Gruzovik |
224 |
17:10:03 |
rus-ita |
|
послабление |
ammordibimento |
uma_shy |
225 |
17:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
nicotinian |
табачный |
Gruzovik |
226 |
17:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
tobacco-colored |
табачно-бурый |
Gruzovik |
227 |
17:08:25 |
rus-ger |
пожеж. |
противопожарное полотно |
Löschdecke |
marinik |
228 |
17:07:41 |
eng-rus |
космет. |
keratotic plug |
кератотическая пробка |
ffynnon.garw |
229 |
17:06:52 |
rus-ger |
пожеж. |
противопожарная кошма |
Löschdecke |
marinik |
230 |
17:06:11 |
rus-ger |
пожеж. |
противопожарное полотно |
Löschdecke (противопожарное покрывало) |
marinik |
231 |
17:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
snuffbox |
табачница |
Gruzovik |
232 |
17:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
tobacco worker |
табачница |
Gruzovik |
233 |
17:05:11 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
dealer in tobacco |
табачник |
Gruzovik |
234 |
17:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
tobacco user |
табачник |
Gruzovik |
235 |
17:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
tobacco worker |
табачник |
Gruzovik |
236 |
17:04:11 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
tobacco-industry worker |
табатирка (= табакерка) |
Gruzovik |
237 |
17:03:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
achiever |
деятельная личность |
Игорь Миг |
238 |
17:03:09 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
tobacco box |
табатирка (= табакерка) |
Gruzovik |
239 |
17:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
snuffbox |
табатирка (= табакерка) |
Gruzovik |
240 |
17:01:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
achiever |
триумфатор |
Игорь Миг |
241 |
17:01:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
триумфатор |
gagnant |
Игорь Миг |
242 |
16:57:50 |
eng-rus |
|
globalist studies |
глобалистика (e.g. "Taking advantage of new interpretive tools such as queer theory, globalist studies, political and social ideology, marketplace analysis...") |
Maria Klavdieva |
243 |
16:57:08 |
eng-rus |
прогр. |
SDA |
младший специалист в области разработки программного обеспечения (сокр. от "software development associate") |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:56:44 |
eng-rus |
прогр. |
CSDA |
сертифицированный младший специалист в области разработки программного обеспечения (сокр. от "certified software development associate") |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:55:57 |
eng-rus |
хім. |
Phosphoramidites |
амидофосфиты |
Alexx B |
246 |
16:54:01 |
rus-ger |
мет. |
термомеханически катаный |
thermomechanisch gewalzt |
Александр Рыжов |
247 |
16:53:40 |
eng-rus |
прогр. |
SDP |
специалист в области разработки программного обеспечения (сокр. от "software development professional") |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:52:59 |
eng-rus |
прогр. |
CSDP |
сертифицированный специалист в области разработки программного обеспечения (сокр. от "certified software development professional") |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:50:44 |
eng-rus |
|
lunatic |
чудак |
AlexandraM |
250 |
16:48:59 |
eng-rus |
|
get life together |
привести жизнь в порядок |
driven |
251 |
16:48:08 |
rus-fre |
|
Международный кинофестиваль |
Festival international du cinéma |
ROGER YOUNG |
252 |
16:39:53 |
eng-rus |
стом. |
pterygomasseteric sling |
петля, образуемая крыловидной и жевательной мышцей |
Irina131769 |
253 |
16:36:20 |
eng-rus |
|
spare me |
избавь |
driven |
254 |
16:33:43 |
eng-rus |
розм. |
marketeer |
рыночник |
oVoD |
255 |
16:33:28 |
eng-rus |
ЄБРР |
marketeer |
сторонник рыночной экономики |
oVoD |
256 |
16:33:06 |
eng-rus |
ЄБРР |
marketable security |
легко реализуемая ценная бумага |
oVoD |
257 |
16:32:30 |
eng-rus |
ЄБРР |
marketable goods |
конкурентоспособные товары |
oVoD |
258 |
16:32:26 |
rus-ger |
|
комплект посуды |
Maßgedeck (pl -e) |
Maria0097 |
259 |
16:32:13 |
eng-rus |
ЄБРР |
marketable collateral |
легко реализуемый залог |
oVoD |
260 |
16:31:21 |
eng-rus |
ЄБРР |
market wrap |
обзор конъюнктуры рынка |
oVoD |
261 |
16:30:14 |
eng-rus |
ЄБРР |
market survey |
исследование рынка |
oVoD |
262 |
16:29:51 |
eng-rus |
політ. |
People's Political Consultative Conference |
народный политический консультативный совет (Орган политического управления в Китае) |
Valeri Imashev |
263 |
16:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
tobacco-industry worker |
табатерка (= табакерка) |
Gruzovik |
264 |
16:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
tobacco box |
табатерка (= табакерка) |
Gruzovik |
265 |
16:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
snuffbox |
табатерка (= табакерка) |
Gruzovik |
266 |
16:27:13 |
eng-rus |
ЄБРР |
market skimming |
"снятие сливок" с нового товара |
oVoD |
267 |
16:26:46 |
eng-rus |
ЄБРР |
market signals |
рыночные тенденции |
oVoD |
268 |
16:26:05 |
eng-rus |
ЄБРР |
market risk |
риск неблагоприятных колебаний цен |
oVoD |
269 |
16:25:46 |
eng-rus |
ЄБРР |
market research |
исследование конъюнктуры |
oVoD |
270 |
16:25:24 |
eng-rus |
ЄБРР |
market report |
обзор рыночных тенденций |
oVoD |
271 |
16:24:42 |
eng-rus |
ЄБРР |
market pull |
влияние рынка |
oVoD |
272 |
16:24:00 |
eng-rus |
нафт. |
Protected Account |
защищённая учётная запись |
Islet |
273 |
16:23:05 |
eng-rus |
ЄБРР |
market performance |
конъюнктура рынка |
oVoD |
274 |
16:22:16 |
rus-ger |
мед. |
глиозный очаг |
Glioseherd |
Midnight_Lady |
275 |
16:22:13 |
rus-fre |
|
порошкообразный |
poudreux (Mélangeur pour mélanger un produit de type poudreux ou granuleux avec un liquide) |
I. Havkin |
276 |
16:21:57 |
eng-rus |
стом. |
step osteotomy |
ступенчатая остеотомия |
Irina131769 |
277 |
16:20:09 |
eng-rus |
ЄБРР |
Market Not Held |
оговорка о праве брокера действовать по своему усмотрению |
oVoD |
278 |
16:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
Mongolian bobak |
табарган (= тарбаган; Marmota bobak sibirica) |
Gruzovik |
279 |
16:16:51 |
eng-rus |
ЄБРР |
market fragmentation |
дробление рынка |
oVoD |
280 |
16:13:18 |
rus-ger |
мед. |
без эффекта |
ohne positive Wirkung |
Midnight_Lady |
281 |
16:13:01 |
rus-ger |
осв. |
теория управления |
Theorie der Verwaltung |
dolmetscherr |
282 |
16:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
tobacco smoker |
табакура (masc and fem) |
Gruzovik |
283 |
16:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
tobacco smoker |
табакур |
Gruzovik |
284 |
16:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
tobacco-flowered |
табакоцветковый |
Gruzovik |
285 |
16:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
tobacco-cutting |
табакорезательный |
Gruzovik |
286 |
16:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
snuffing of tobacco |
табаконюхание |
Gruzovik |
287 |
16:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
tobacco-leaved |
табаколистный |
Gruzovik |
288 |
16:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
tobacco-growing |
табаководческий |
Gruzovik |
289 |
16:09:46 |
rus-ita |
|
пескарский |
pescarese (житель {жительница} / уроженец {уроженка} города Пескара) |
uma_shy |
290 |
16:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
tobacco cultivation |
табаководство |
Gruzovik |
291 |
16:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
tobacco planter |
табаковод |
Gruzovik |
292 |
16:08:52 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
tobacco-industry worker |
табакерка |
Gruzovik |
293 |
16:06:50 |
rus-ita |
зоол. |
эскулапова змея |
Saettone |
RSM |
294 |
16:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
our goose is cooked |
наше дело табак |
Gruzovik |
295 |
16:05:27 |
eng-rus |
юр. |
complaint and demand for jury trial |
исковое заявление о рассмотрении дела судом присяжных |
Tatiana Okunskaya |
296 |
16:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Aztec tobacco |
табак деревенский (Nicotiana rustica) |
Gruzovik |
297 |
16:03:06 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
tobacco plant |
табак (Nicotiana tabacum) |
Gruzovik |
298 |
16:02:18 |
eng-rus |
нафт.газ |
bringing the perpetrators to responsibility |
привлечение виновных лиц к ответственности |
vatnik |
299 |
16:01:34 |
rus-ger |
юр. |
участие в судебном разбирательстве |
Teilnahme an der Gerichtsverhandlung |
wanderer1 |
300 |
16:01:09 |
rus-ger |
юр. |
участие в судебном процессе |
Teilnahme an der Gerichtsverhandlung |
wanderer1 |
301 |
16:01:08 |
rus-ita |
|
изменчивый |
camaleontico |
uma_shy |
302 |
16:00:48 |
rus-ger |
юр. |
участие в заседании суда |
Teilnahme an der Gerichtsverhandlung |
wanderer1 |
303 |
16:00:11 |
rus-ger |
мед. |
сосудистая выраженность |
Gefäßfülle |
darwinn |
304 |
15:56:42 |
rus-ger |
мед. |
плосковальгусная деформация стопы |
Knicksenkfuß (вальгусное плоскостопие) |
jurist-vent |
305 |
15:52:30 |
eng-rus |
сленг |
dingleberry |
поребух (фекалии, присохшие к волосам или шерсти) |
miss_cum |
306 |
15:52:24 |
eng-rus |
хім. |
ethylcyanoacrylate |
этилцианоакрилат |
Харламов |
307 |
15:52:05 |
eng-rus |
сленг |
dingleberry |
баребух (фекалии, присохшие к волосам или шерсти) |
miss_cum |
308 |
15:47:54 |
eng-rus |
|
guyliner |
мужская подводка для глаз |
grafleonov |
309 |
15:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
accumulation |
копление |
Gruzovik |
310 |
15:46:33 |
eng-rus |
радянськ. |
Lenin's ideas live on and prevail. |
Дело Ленина живёт и побеждает |
Boris Gorelik |
311 |
15:45:18 |
rus-lav |
|
вознаграждение |
apbalvojums (награда) |
Sergis |
312 |
15:42:59 |
rus-lav |
|
суматоха |
knada |
Sergis |
313 |
15:42:20 |
eng-rus |
авто. |
let in |
включать (сцепление) to let in the clutch – включать сцепление отпустить педаль), амер. вариант – to let out the clutch) |
kayvee |
314 |
15:38:11 |
rus-lav |
|
волноваться |
uztraukties, nervozēt, uzbudināties (о человеке) |
Sergis |
315 |
15:29:24 |
eng-rus |
сленг |
old hands |
"седые бороды" (старожилы, специалисты с большим стажем) |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:28:41 |
eng-rus |
ПЗ |
coding standard checker |
инструмент проверки на соответствие стандарту оформления кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:26:45 |
eng-rus |
ПЗ |
deep static analysis tool |
инструмент глубокого статического анализа кода |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
bar |
душка |
Gruzovik |
319 |
15:25:07 |
eng-rus |
|
coopering |
бондарство (Compare: Everything a cooper produces is referred to collectively as cooperage) |
hellbourne |
320 |
15:18:47 |
eng-rus |
бізн. |
deliver high-quality results |
выдавать высокие результаты |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:17:17 |
rus-ger |
|
ставить на колени |
jemanden auf die Knie zwingen |
Andrey Truhachev |
322 |
15:14:14 |
eng-rus |
бізн. |
on-time and on-budget |
точно в срок и в пределах бюджетных ассигнований |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:13:21 |
eng-rus |
мед. |
vorapaxar |
ворапаксар |
Volha13 |
324 |
15:13:16 |
eng-rus |
радянськ. |
abuse of office |
извращения в работе |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:13:02 |
eng-rus |
розм. |
for the umpteenth time |
в двадцать пятый раз (For the umpteenth time, don't speak with your mouth full!) |
4uzhoj |
326 |
15:12:14 |
rus-ger |
мед. |
диспепсический синдром |
dyspeptisches Syndrom |
Midnight_Lady |
327 |
15:08:25 |
rus-ita |
|
издеваться |
prendere in giro |
gorbulenko |
328 |
15:07:22 |
eng-rus |
атом.ен. |
dose commitments |
дозовые затраты |
lxu5 |
329 |
15:07:16 |
eng-rus |
ПЗ |
solution architecture |
архитектура ПО |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:06:59 |
rus-ger |
мед. |
постнатальный анамнез |
postnatale Anamnese |
Midnight_Lady |
331 |
15:06:40 |
rus-ger |
мед. |
пренатальный анамнез |
pränatale Anamnese |
Midnight_Lady |
332 |
15:05:46 |
rus-ger |
мед. |
перинатальный анамнез |
perinatale Anamnese |
Midnight_Lady |
333 |
15:03:49 |
eng-rus |
бізн. |
process that guarantees results |
процесс с гарантированным результатом |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:03:09 |
eng-rus |
комп.жар. жарг. |
tech lead |
техлид (мн. ч. – техлиды) |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:02:48 |
eng-rus |
ПЗ |
tech lead |
техрук (технический руководитель проекта возглавляет техническую сторону разработки проекта: участвует в разработке архитектуры, выстраивает эффективный технический процесс разработки, отталкиваясь от нужд проекта и команды, контролирует исполнение поставленных задач, оценивает эффективность проделанных работ, выстраивает процесс тестирования и оптимизации кода, а также контроль качества кода, планирует сроки по задачам вместе с руководителем проекта) |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:02:01 |
eng-rus |
ПЗ |
software engineer |
инженер по программному обеспечению |
ssn |
337 |
15:01:51 |
rus |
абрев. мед. |
РППТИ |
ранний период первичной туберкулезной инфекции |
Brücke |
338 |
15:00:23 |
eng-rus |
нафт. |
editorial content |
редакционные материалы |
Islet |
339 |
14:59:34 |
rus-ger |
мед. |
вызывать инфекцию |
eine Infektion auslösen |
Midnight_Lady |
340 |
14:58:51 |
eng-rus |
IT |
P. Eng |
профессиональный инженер (прошедший квалификационные испытания и зарегистрированный как специалист в своей области) |
Alex_Odeychuk |
341 |
14:58:31 |
eng-rus |
логіст. |
rotating barrel pump |
Крыльчатый ручной насос |
Alan_Agnayev |
342 |
14:58:00 |
eng-rus |
IT |
C.Eng |
сертифицированный инженер |
Alex_Odeychuk |
343 |
14:57:47 |
rus-ger |
|
подвизаться в добродетелях |
sich in den Tugenden üben |
AlexandraM |
344 |
14:55:36 |
eng-rus |
ПЗ |
with the least technical debt possible |
с минимальными недоработками по технической части (проекта) |
Alex_Odeychuk |
345 |
14:53:41 |
eng-rus |
ПЗ |
technical debt |
недоработки по технической части (проекта) |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:52:47 |
eng-rus |
ПЗ |
technical debt |
технические недоработки |
Alex_Odeychuk |
347 |
14:51:50 |
eng-rus |
ПЗ |
predictive software engineering |
инженерия программного обеспечения c предсказуемым результатом |
Alex_Odeychuk |
348 |
14:49:09 |
eng-rus |
сленг |
be punch-drunk |
выпадать (how you feel after driving or working long periods of time) |
4uzhoj |
349 |
14:47:37 |
rus-fre |
фіз. |
критерий Фруда |
nombre de Froude |
Пума |
350 |
14:47:21 |
rus-ger |
мед. |
неуточнённой этиологии |
unbekannter Krankheitsursache |
Midnight_Lady |
351 |
14:46:18 |
eng-rus |
ПЗ |
principles of software development |
принципы разработки программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:45:47 |
rus-ger |
мед. |
гемофагоцитарный синдром |
Hämophagozytisches Syndrom (Buch: Wolfgang Hiddemann – 2004 "Lymphome: neue Erkenntnisse und Therapiestrategien") |
Midnight_Lady |
353 |
14:45:44 |
eng-rus |
бізн. |
deliver a guaranteed end-result |
выдавать гарантированный результат |
Alex_Odeychuk |
354 |
14:43:55 |
eng-rus |
комп.граф. |
video streaming |
потоковая трансляция видео |
Alex_Odeychuk |
355 |
14:42:38 |
eng-rus |
логіст. |
impact screwdriver |
Ударная отвёртка |
Alan_Agnayev |
356 |
14:41:31 |
eng-rus |
кадри |
attendance log |
журнал учёта рабочего времени |
Alex_Odeychuk |
357 |
14:40:23 |
eng-rus |
нафт.газ |
measures on mitigation of potential emergencies |
мероприятия по ликвидации последствий возможных аварийных ситуаций ("MITIGATION OF POTENTIAL EMERGENCIES. The Mitigation Phase of emergency management is on‐going and may occur before, during or after an ..." Youngstown State University) |
vatnik |
358 |
14:39:28 |
eng-rus |
прогр. |
third-party code |
сторонний код |
Alex_Odeychuk |
359 |
14:39:20 |
eng-rus |
прогр. |
use of third-party code |
использование стороннего кода |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:38:38 |
eng-rus |
прогр. |
implementation of business logic |
реализация классов предметной области |
Alex_Odeychuk |
361 |
14:37:52 |
eng-rus |
прогр. |
solution architecture |
архитектура программного решения |
Alex_Odeychuk |
362 |
14:37:43 |
eng-rus |
банк. |
solution architecture |
архитектура технологической платформы (банковского программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
363 |
14:37:04 |
eng-rus |
прогр. |
source code quality |
качество исходного кода |
Alex_Odeychuk |
364 |
14:36:09 |
eng-rus |
ПЗ |
QMP |
платформа управления качеством (сокр. от "quality management platform") |
Alex_Odeychuk |
365 |
14:33:30 |
eng-rus |
ПЗ |
deliver top output |
создавать высококачественный продукт |
Alex_Odeychuk |
366 |
14:33:00 |
eng-rus |
розм. |
market environment |
рынок |
oVoD |
367 |
14:32:47 |
eng-rus |
ЄБРР |
market environment |
рыночная экономика |
oVoD |
368 |
14:31:51 |
eng-rus |
розм. |
market economy |
рынок |
oVoD |
369 |
14:31:38 |
eng-rus |
ЄБРР |
market economy |
рыночные условия |
oVoD |
370 |
14:31:10 |
eng-rus |
бізн. |
center of excellence |
центр передовых технологий |
Alex_Odeychuk |
371 |
14:30:59 |
eng-rus |
ЄБРР |
market disruption |
подрыв рынка |
oVoD |
372 |
14:30:28 |
eng-rus |
ЄБРР |
market discount rate |
учётная ставка для векселей первоклассных заёмщиков |
oVoD |
373 |
14:29:38 |
eng-rus |
ПЗ |
technical solution |
технологическая платформа (tech solution, software, application, software solution, IT platform) |
Alex_Odeychuk |
374 |
14:29:11 |
eng-rus |
ЄБРР |
market access |
доступ на рынок |
oVoD |
375 |
14:28:59 |
eng-rus |
бізн. |
build a strategic vision |
разрабатывать концепцию долгосрочного развития |
Alex_Odeychuk |
376 |
14:27:42 |
eng-rus |
бізн. |
render the process controllable and predictable in its essence |
делать процесс контролируемым и прогнозируемым по своей сути |
Alex_Odeychuk |
377 |
14:23:44 |
eng-rus |
|
speaker volume control |
контроль громкости динамика |
VictorMashkovtsev |
378 |
14:23:39 |
eng-rus |
ЄБРР |
marginal goods |
субсидируемая продукция (перекрестно, за счет другой) |
oVoD |
379 |
14:23:29 |
eng-rus |
ЄБРР |
marginal goods |
убыточный товар |
oVoD |
380 |
14:22:49 |
eng-rus |
фін. |
within a guaranteed timeframe and intended budget |
в гарантированный срок и в пределах выделенных бюджетных ассигнований |
Alex_Odeychuk |
381 |
14:21:41 |
eng-rus |
ЄБРР |
marginal activity |
низкодоходное производство |
oVoD |
382 |
14:21:15 |
eng-rus |
бізн. |
within a guaranteed timeframe |
в гарантированный срок |
Alex_Odeychuk |
383 |
14:20:28 |
eng-rus |
ПЗ |
custom software product |
заказной программный продукт |
Alex_Odeychuk |
384 |
14:20:19 |
eng-rus |
ЄБРР |
Mareva injunction |
приказ суда, запрещающий ответчику вывозить свои активы из юрисдикции суда, а иногда и распоряжаться ими (дается в порядке обеспечения иска) |
oVoD |
385 |
14:20:14 |
eng-rus |
ПЗ |
development of custom software products |
разработка заказных программных продуктов |
Alex_Odeychuk |
386 |
14:18:52 |
eng-rus |
ЄБРР |
manufacturer's customer |
оптовый заказчик |
oVoD |
387 |
14:16:59 |
rus-ger |
мед. |
компримированный |
komprimiert |
Лорина |
388 |
14:11:21 |
rus-spa |
|
хватит уже |
ya vale |
kozavr |
389 |
14:11:10 |
rus-spa |
|
хватит |
ya vale |
kozavr |
390 |
14:07:34 |
eng-rus |
ПЗ |
IT provider |
поставщик технологических решений |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:06:49 |
eng-rus |
кадри |
in-house team |
группа штатных специалистов |
Alex_Odeychuk |
392 |
14:06:28 |
rus-ger |
перен. |
попытка совместить несовместимое |
Spagat |
nerdie |
393 |
14:05:47 |
eng-rus |
бізн. |
transformational goal |
цель выведения бизнеса на качественно новый уровень |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:04:45 |
eng-rus |
авіац. |
earn and redeem miles |
накапливать и использовать мили |
Elina Semykina |
395 |
14:00:20 |
eng-rus |
обр.дан. |
back-office process |
процесс обработки документации |
Alex_Odeychuk |
396 |
13:58:34 |
eng-rus |
кадри |
post a job advertisement |
размещать объявление о вакансии |
Alex_Odeychuk |
397 |
13:57:52 |
eng-rus |
БД |
corporate DB |
корпоративная база данных |
Alex_Odeychuk |
398 |
13:55:30 |
eng-rus |
кадри |
CV analysis |
анализ резюме |
Alex_Odeychuk |
399 |
13:55:20 |
eng-rus |
кадри |
process of CV analysis |
процесс анализа резюме |
Alex_Odeychuk |
400 |
13:51:09 |
eng-rus |
|
learn in a few days |
выучить за несколько дней |
Alex_Odeychuk |
401 |
13:50:46 |
eng-rus |
логіст. |
threaded elbow |
Резьбовой фитинг, угловой |
Alan_Agnayev |
402 |
13:49:43 |
eng-rus |
прогр. |
presymbolize |
присваивать символьное обозначение (Similarly, the I/O variables defined and presymbolized in the DTMs can be used directly in the application | Подобно этому, переменные, определенные и получившие символьные обозначения в DTM, могут использоваться непосредственно в приложении) |
to_work |
403 |
13:46:03 |
eng-rus |
клін.досл. |
Tmax |
время достижения максимальной концентрации действующего вещества в плазме крови |
Wolfskin14 |
404 |
13:45:46 |
rus-spa |
мат. |
случайный процесс |
proceso estocástico |
Gorelik |
405 |
13:44:58 |
rus-lav |
ауд. |
оговорка |
iebilde |
Latvija |
406 |
13:33:22 |
eng-rus |
стом. |
canal transportation |
перенос канала (idgs.ru) |
Del-Horno |
407 |
13:32:46 |
eng-rus |
нафт.газ |
bearing assembly unit |
опорный модуль |
I.Jaya |
408 |
13:32:37 |
eng-rus |
нафт.газ |
bearing unit |
опорный модуль |
I.Jaya |
409 |
13:32:11 |
eng-rus |
хім. |
subcutaneous tissue |
гиподерма |
Andy |
410 |
13:27:37 |
rus-ger |
осв. |
свидетельство об уровне квалификации |
Zeugnis über den Qualifikationsgrad |
dolmetscherr |
411 |
13:25:43 |
rus-ger |
мед. |
барьерный уход |
Barrierepflege |
magin margot |
412 |
13:25:17 |
rus-spa |
|
Канвас |
Canvas (визуальное представление - канва по Остервальдеру) |
Ana Severa |
413 |
13:23:17 |
eng-rus |
кадри |
reduce time-wasting |
сократить непроизводительные затраты рабочего времени |
Alex_Odeychuk |
414 |
13:21:29 |
rus-ita |
|
оперативный |
tempestivo |
Avenarius |
415 |
13:18:52 |
rus-ger |
юр. |
защищённый законом |
gesetzlich geschützt |
Лорина |
416 |
13:16:07 |
eng-rus |
нафт.газ |
diffuser |
направляющий аппарат |
I.Jaya |
417 |
13:15:42 |
eng-rus |
збагач. |
frame plate liner insert |
Задний бронедиск |
Aidarius |
418 |
13:15:35 |
eng-rus |
нафт.газ |
pump stage |
ступень насоса (stage) |
I.Jaya |
419 |
13:12:32 |
eng-rus |
|
infirmary |
санчасть (в военной части, тюрьме и т.п.) |
4uzhoj |
420 |
13:12:30 |
rus-ger |
мед. |
жировая клетчатка Гоффа |
Hoffa-Fettkörper |
Лорина |
421 |
13:10:40 |
eng-rus |
іст. |
infirmary |
инфирмерия (лазарет при монастыре и т.п.) |
4uzhoj |
422 |
13:08:00 |
eng-rus |
перен. |
find a counterpart |
найти себе компаньона (в лице кого-то или чего-то; in) |
A.Rezvov |
423 |
13:04:51 |
eng-rus |
|
internal security bureaucracies |
аппарат внутренней безопасности (спецслужбы) |
A.Rezvov |
424 |
13:03:38 |
eng |
абрев. бр.англ. |
NICEIC |
The National Inspection Council for Electrical Installation Contracting |
E.Manaenko |
425 |
13:02:15 |
eng-rus |
|
liberty-oriented society |
свободное общество |
A.Rezvov |
426 |
13:00:41 |
eng-rus |
|
a tolerable amount of intrusions into personal liberty |
допустимый объём ограничений личных свобод |
A.Rezvov |
427 |
12:56:08 |
eng-rus |
логіст. |
Nose weld repair template |
Сменный приварной наконечник |
Alan_Agnayev |
428 |
12:55:41 |
rus-ita |
|
ненароком |
per sbaglio |
gorbulenko |
429 |
12:54:01 |
rus-ita |
|
ненастье |
tempaccio |
gorbulenko |
430 |
12:53:51 |
eng |
абрев. мед. |
CRX |
left circumflex coronary artery |
Выровая Анна |
431 |
12:50:06 |
eng |
абрев. бр.англ. |
PRPL |
Private Rented Property Licence |
E.Manaenko |
432 |
12:48:51 |
eng-rus |
|
clench |
щемить (сердце, напр., "my heart clenched to see her so sad") |
Рина Грант |
433 |
12:47:10 |
eng-rus |
анат. |
carotid sheath |
влагалище сосудисто-нервного пучка шеи |
Andy |
434 |
12:43:36 |
eng-rus |
ек. |
revenue security |
налогово-бюджетная безопасность (обеспечение доходных поступлений) |
A.Rezvov |
435 |
12:42:23 |
rus-spa |
|
Секретарь суда |
Secretario judicial (Должностное лицо, заведующее делами в суде, осуществляющее заверение документов, а не ассистент судебного заседания. Недавно переименованы de secretarios a letrados: Letrados de Administración de Justicia))) |
Lika1023 |
436 |
12:38:25 |
eng-rus |
мед. |
actual event |
реальное мероприятие |
GypsyMan |
437 |
12:38:09 |
eng-rus |
|
spies |
соглядатаи |
A.Rezvov |
438 |
12:37:43 |
rus-fre |
|
С уважением и наилучшими пожеланиями |
Avec mes remerciements et meilleures salutations |
ROGER YOUNG |
439 |
12:37:12 |
eng-rus |
клін.досл. |
Cmax |
Максимальная концентрация действующего веществав плазме крови |
Wolfskin14 |
440 |
12:37:04 |
eng-rus |
мед. |
provided evidence |
представил доказательства, подтвердил наличие |
GypsyMan |
441 |
12:35:14 |
eng |
абрев. бр.англ. |
DBS |
Disclosure and Barring Service (The Criminal Records Bureau (CRB) and the Independent Safeguarding Authority (ISA) have merged to become the Disclosure and Barring Service (DBS). CRB checks are now called DBS checks.) |
E.Manaenko |
442 |
12:34:43 |
eng-rus |
мед. |
management |
управление действиями в случае (чего-либо; e.g. emergency management – управление действиями при чрезвычайных ситуациях) |
GypsyMan |
443 |
12:32:51 |
rus-ita |
|
зависеть |
far capo a |
nerdie |
444 |
12:32:41 |
eng-rus |
нафт.газ |
downhole gauge |
погружной датчик |
I.Jaya |
445 |
12:32:08 |
eng-rus |
|
perform a sacrifice |
совершать жертвоприношение |
Гевар |
446 |
12:31:47 |
eng-rus |
нафт.газ |
pothead |
кабельная муфта |
I.Jaya |
447 |
12:30:58 |
eng-rus |
мед. |
coverage |
укомплектованность (персоналом; e.g. coverage by physicians and nurses) |
GypsyMan |
448 |
12:30:27 |
eng-rus |
нафт.газ |
solvents |
нефтяные растворители |
I.Jaya |
449 |
12:30:10 |
eng-rus |
нафт.газ |
Metal Injection Molding |
порошковая металлургия (MIM) |
I.Jaya |
450 |
12:29:42 |
eng-rus |
нафт.газ |
surface equipment |
наземное электрооборудование |
I.Jaya |
451 |
12:29:17 |
eng-rus |
нафт.газ |
terminal leads |
выводные провода |
I.Jaya |
452 |
12:27:37 |
eng |
фізіол. |
Institute of Higher Nervous Activity and Neurophysiology of RAS |
IHNA&NPh RAS |
iwona |
453 |
12:27:16 |
eng-rus |
фізіол. |
Institute of Higher Nervous Activity and Neurophysiology of RAS |
Институт высшей нервной деятельности и нейрофизиологии РАН |
iwona |
454 |
12:27:15 |
eng-rus |
нафт.газ |
cable protector |
кабельный протектор |
I.Jaya |
455 |
12:27:06 |
eng-rus |
нафт.газ |
cross coupling cable protector CCCP |
кабельный протектор |
I.Jaya |
456 |
12:26:17 |
eng-rus |
атом.ен. |
increase |
завышение |
Iryna_mudra |
457 |
12:25:54 |
ger |
абрев. |
ÜBAG |
Überörtliche Berufsausübungsgemeinschaft (межрегиональное профессиональное товарищество) |
a_b_c |
458 |
12:25:53 |
rus-spa |
військ. |
проводник собаки |
adiestrador de perro |
Sergei Aprelikov |
459 |
12:24:46 |
eng-rus |
|
with the only prerequisite being that |
при единственном условии, что |
Гевар |
460 |
12:24:08 |
rus-heb |
|
привыкнуть |
להתרגל |
mshchepteva |
461 |
12:24:02 |
eng-rus |
осв. |
Universities Ministry |
министерство науки и высшего образования |
Alex_Odeychuk |
462 |
12:23:35 |
eng-rus |
осв. |
Universities Minister |
министер науки и высшего образования (Великобритании) |
Alex_Odeychuk |
463 |
12:23:08 |
rus-fre |
військ. |
вожатый |
conducteur de chien |
Sergei Aprelikov |
464 |
12:22:23 |
rus-heb |
|
хобби |
תחביב |
mshchepteva |
465 |
12:22:08 |
rus-ger |
військ. |
вожатый |
Hundeführer |
Sergei Aprelikov |
466 |
12:21:05 |
rus-heb |
|
дворец |
ארמון |
mshchepteva |
467 |
12:19:14 |
rus-ger |
військ. |
операция разминирования |
Entminungsoperation |
Sergei Aprelikov |
468 |
12:18:46 |
eng-rus |
нафт.газ |
Motor seal |
гидрозащита |
I.Jaya |
469 |
12:18:36 |
eng-rus |
нафт.газ |
seal |
гидрозащита |
I.Jaya |
470 |
12:17:47 |
rus-fre |
військ. |
операция разминирования |
opération de déminage |
Sergei Aprelikov |
471 |
12:17:22 |
eng-rus |
нафт.газ |
intake |
входной модуль |
I.Jaya |
472 |
12:17:02 |
eng-rus |
нафт.газ |
Submersible motor |
ПЭД |
I.Jaya |
473 |
12:16:01 |
rus-spa |
с/г. |
зал для опороса |
paredera |
Arandela |
474 |
12:15:30 |
eng-rus |
нафт.газ |
ESP system |
УЭЦН |
I.Jaya |
475 |
12:15:07 |
rus-spa |
військ. |
операция разминирования |
operacion de remoción de minas |
Sergei Aprelikov |
476 |
12:14:37 |
rus-fre |
|
штопор с рычажками |
tire-bouchon à leviers (m) |
sophistt |
477 |
12:13:43 |
eng-rus |
сист.безп. |
code-word information |
особо важные сведения, составляющие государственную тайну (сведения, составляющие государственную тайну в области военной, внешнеполитической, экономической, научно-технической, разведывательной, контрразведывательной и оперативно-розыскной деятельности, распространение которых может нанести серьезный ущерб национальным интересам государства в одной или нескольких из перечисленных областей; refers to one of the highest classification levels used by U.S. intelligence agencies; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
478 |
12:12:21 |
rus-ita |
військ. |
операция разминирования |
operazione di sminamento |
Sergei Aprelikov |
479 |
12:10:17 |
eng |
абрев. бізн. |
CDMO |
Contract development and manufacturing organization |
kreecher |
480 |
12:08:05 |
eng-rus |
|
corkscrew with levers |
штопор с рычажками |
sophistt |
481 |
12:08:03 |
eng-rus |
сист.безп. |
restricted information |
информация с ограниченным и строгим доступом |
Alex_Odeychuk |
482 |
12:06:20 |
eng-rus |
комп. |
graphic user interface |
графический пользовательский интерфейс |
Yurist |
483 |
12:05:38 |
eng-rus |
|
commercial details |
коммерческая информация (Commercial details of the sale have not been disclosed. commercial details of tenders and contracts must only be divulged on a need to know basis and not to third parties unless they have a legal or statutory right of ... Here, you will be able to review the attendance and commercial details of your licence request. An example is set out) |
Alexander Demidov |
484 |
12:05:15 |
eng-rus |
комп.граф. |
graphic user interface |
визуальный слой |
Alex_Odeychuk |
485 |
12:04:57 |
eng-rus |
комп.граф. |
graphic interface |
визуальный слой |
Alex_Odeychuk |
486 |
12:04:11 |
eng-rus |
ПЗ |
application |
прикладное решение |
Alex_Odeychuk |
487 |
12:01:14 |
eng-rus |
кадри |
employee relationship management |
управление отношениями с работниками |
Alex_Odeychuk |
488 |
11:58:55 |
eng-rus |
бізн. |
business processes automation |
автоматизация технологических процессов |
Alex_Odeychuk |
489 |
11:58:43 |
eng-rus |
ек. |
business processes automation |
автоматизация бизнес-процессов |
chobotar |
490 |
11:58:25 |
eng-rus |
шт.інтел. |
RPA software |
программное обеспечение с элементами искусственного интеллекта и машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
491 |
11:58:17 |
eng-rus |
ПЗ |
RPA software |
технологическая платформа с элементами искусственного интеллекта и машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
492 |
11:57:26 |
eng-rus |
марк. |
digitized channel |
электронный канал (продаж) |
Alex_Odeychuk |
493 |
11:57:20 |
eng-rus |
марк. |
digitized channel |
цифровой канал (продаж) |
Alex_Odeychuk |
494 |
11:56:48 |
eng-rus |
ПЗ |
tech solution |
технологическая платформа (software, application, software solution, IT platform) |
Alex_Odeychuk |
495 |
11:56:44 |
rus-spa |
військ. |
собака-миноискатель |
perro detector de minas |
Sergei Aprelikov |
496 |
11:55:40 |
rus-spa |
військ. |
собака-миноискатель |
perro para la detección de minas |
Sergei Aprelikov |
497 |
11:54:50 |
eng-rus |
авіац. |
mileage points |
бонусные мили |
Elina Semykina |
498 |
11:54:06 |
eng-rus |
авіац. |
mileage points |
баллы за полёты |
Elina Semykina |
499 |
11:53:17 |
eng-rus |
бізн. |
quality of services provided |
качество предоставляемых услуг |
Alex_Odeychuk |
500 |
11:52:30 |
rus-fre |
військ. |
собака-миноискатель |
chien de détection de mines |
Sergei Aprelikov |
501 |
11:52:25 |
eng-rus |
кадри |
high employee turnover |
высокая текучесть кадров |
Alex_Odeychuk |
502 |
11:52:18 |
rus-ger |
мед. |
нагрузка |
Loading (при проведении коронарографии подразумевается дача нагрузочных доз аспирина и клопидогреля. Пример: Es erfolgt ein Loading mit ASS und Clopidogrel 600 mg. Проведена нагрузка ацетилсалициловой кислотой и клопидогрелем 600 мг.) |
folkman85 |
503 |
11:51:08 |
rus-fre |
військ. |
собака-миноискатель |
chien détecteur de mines |
Sergei Aprelikov |
504 |
11:50:21 |
eng-rus |
робот. |
through the usage of RPA technology |
с использованием технологии роботизированной автоматизации процессов |
Alex_Odeychuk |
505 |
11:49:28 |
eng-rus |
нафт.газ |
Brushless DC electric motor |
вентильный двигатель |
I.Jaya |
506 |
11:44:51 |
rus |
абрев. мед. |
ИП |
импульсная последовательность |
Лорина |
507 |
11:42:33 |
eng-rus |
буд. |
as-built estimate |
исполнительная смета (documentation; Исполнительная сметная документация (исполнительная смета) составляется подрядчиком после заключения подрядного договора и установления договорной цены строительства или порядка её определения. В соответствии с Гражданским кодексом Российской Федерации только такая сметная документация имеет значение нормативного документа, легитимно регулирующего финансовые и прочие взаимоотношения сторон – "В случае, когда работа выполняется в соответствии со сметой, составленной подрядчиком, смета приобретает силу и становится частью договора подряда с момента подтверждения её заказчиком" (пункт 3 статья 709 ГК РФ). После утверждения исполнительной сметы заказчиком все изменения и добавления в смете, а также исправления ошибок и корректировка результатов расчёта относится к компетенции заказчика и выполняется за его счет.) |
vatnik |
508 |
11:42:27 |
eng-rus |
військ. |
sustainment brigade |
бригада тылового и технического обеспечения (одна из многофункциональных модульных бригад обеспечения нового типа) |
Киселев |
509 |
11:41:17 |
eng-rus |
військ. |
mine detection dog |
собака-миноискатель |
Sergei Aprelikov |
510 |
11:36:04 |
eng-rus |
хім. |
entraining agent |
носитель |
Анна Ф |
511 |
11:33:21 |
eng-rus |
ек. |
sovereign debt market |
рынок суверенных долгов |
ИВГ |
512 |
11:32:31 |
rus-ger |
військ. |
робот-миноискатель |
Minen-Roboter |
Sergei Aprelikov |
513 |
11:32:18 |
eng-rus |
хім. |
entraining agent |
выводящее вещество (захватывающее и выводящее (удаляющее) определенное вещество) |
Анна Ф |
514 |
11:31:23 |
rus-ger |
страх. |
Общество социального, медицинского и пенсионного страхования работников горнодобывающей промышленности |
Bundesknappschaft |
dolmetscherr |
515 |
11:29:59 |
eng-rus |
військ. |
mine detection robot |
робот-миноискатель |
Sergei Aprelikov |
516 |
11:28:58 |
eng-rus |
бізн. |
feedback sharing |
вынесение резолюций |
Alex_Odeychuk |
517 |
11:28:16 |
eng-rus |
бізн. |
corporate content management system |
корпоративная информационная система (система управления корпоративными информационными ресурсами) |
Alex_Odeychuk |
518 |
11:27:51 |
eng-rus |
|
enterprise intelligence |
корпоративная информационная система |
Alexander Demidov |
519 |
11:26:08 |
eng-rus |
військ. |
Stryker vehicle |
боевая бронированная машина семейства "Страйкер" |
Киселев |
520 |
11:23:22 |
eng-rus |
військ. |
fires battalion |
артиллерийский дивизион (модульной боевой бригады нового типа) |
Киселев |
521 |
11:22:48 |
rus-spa |
банк. |
Система валовых расчётов в реальном времени |
Sistema de Liquidación Bruta en Tiempo Real SLBTR |
serdelaciudad |
522 |
11:22:23 |
eng-rus |
водопост. |
leak detection robot |
робот обнаружения утечек (в сетях водоснабжения) |
Sergei Aprelikov |
523 |
11:20:43 |
eng-rus |
військ. |
Combined Arms Battalion |
смешанный батальон (модульной бронетанковой бригады нового типа) |
Киселев |
524 |
11:19:01 |
eng-rus |
банк. |
customer notification |
уведомление клиентов о принятом решении |
Alex_Odeychuk |
525 |
11:18:56 |
eng-rus |
зоол. |
ivory elephant |
бивневый слон |
Гевар |
526 |
11:18:38 |
eng-rus |
військ. |
cavalry battalion |
разведывательный батальон (модульной боевой бригады) |
Киселев |
527 |
11:17:52 |
eng-rus |
нафт. |
barrier formations |
флюидоупорные толщи |
Islet |
528 |
11:16:26 |
rus-spa |
банк. |
дебиторская задолженность по счетам |
cuentas por cobrar (es un concepto de contabilidad donde se registran los aumentos y las disminuciones derivados de la venta de conceptos distintos a mercancías o prestación de servicios, única y exclusivamente a crédito documentado (títulos de crédito, letras de cambio y pagarés) a favor de la empresa y para esto existen programas para llevar a cabo las operaciones) |
serdelaciudad |
529 |
11:15:34 |
eng-rus |
юр. |
I am writing to confirm my meeting with |
подтвердите ваше приглашение |
Анна Ф |
530 |
11:14:25 |
eng |
абрев. військ. |
BSB |
brigade support battalion |
Киселев |
531 |
11:14:18 |
eng-rus |
юр. |
please email us a meeting confirmation |
подтвердите ваше приглашение (да, им были разосланы приглашения) |
Анна Ф |
532 |
11:13:48 |
eng-rus |
бізн. |
document conversion |
перевод бумажных документов в электронную форму |
Alex_Odeychuk |
533 |
11:13:36 |
eng-rus |
бізн. |
conversion of paper documentation into the electronic format |
перевод бумажных документов в электронную форму |
Alex_Odeychuk |
534 |
11:12:26 |
eng-rus |
військ. |
missile defense brigade |
бригада ПРО (противоракетной обороны) |
Киселев |
535 |
11:11:58 |
eng-rus |
бізн. |
document conversion |
перевод документов в электронную форму (говоря о документах на бумажных носителях) |
Alex_Odeychuk |
536 |
11:11:32 |
eng-rus |
фін. |
stages of the lending process |
этапы кредитного процесса |
Alex_Odeychuk |
537 |
11:11:13 |
eng-rus |
фін. |
lending process |
кредитный процесс |
Alex_Odeychuk |
538 |
11:10:06 |
eng-rus |
військ. |
intelligence brigade |
бригада военной разведки |
Киселев |
539 |
11:09:04 |
eng-rus |
військ. |
explosive ordnance disposal brigade |
бригада обезвреживания боеприпасов (взрывного действия) |
Киселев |
540 |
11:07:51 |
eng-rus |
банк. |
loan documents |
материалы документирования кредитных операций (качество документирования кредитных операций оказывает значительное влияние на кредитный риск каждого отдельного кредита и кредитного портфеля банка в целом. Особое значение эта процедура приобретает в условиях несбалансированного законодательства, сложности процедуры банкротства, высоких судебных издержек и высокой стоимости адвокатских услуг) |
Alex_Odeychuk |
541 |
11:06:25 |
eng-rus |
військ. |
engineering brigade |
инженерная бригада |
Киселев |
542 |
11:05:18 |
eng-rus |
мед. |
Eosinophilic-derived neurotoxin |
эозинофильный нейротоксин |
BB50 |
543 |
11:05:13 |
eng-rus |
військ. |
CBRN defense brigade |
бригада РХБЗ |
Киселев |
544 |
11:03:55 |
eng-rus |
військ. |
chemical, biological, radiological and nuclear defense brigade |
бригада радиационной, химической, биологической защиты |
Киселев |
545 |
11:02:48 |
eng-rus |
ел. |
Zener voltage |
напряжение стабилизации (напряжение Зенера) |
Maxim Sh |
546 |
11:02:47 |
rus-fre |
|
реестр прав собственности на недвижимое имущество |
Registre des droits de propriété sur les biens immobiliers |
ROGER YOUNG |
547 |
11:02:04 |
eng-rus |
фін. |
loan documents |
кредитные документы |
Alex_Odeychuk |
548 |
11:01:39 |
eng-rus |
військ. |
air defense brigade |
бригада ПВО |
Киселев |
549 |
11:01:31 |
rus-lav |
|
фотография |
fotoattēls (фотоизображение) |
Sergis |
550 |
11:00:30 |
eng-rus |
військ. |
maneuver enhancement brigade |
бригада обеспечения манёвра |
Киселев |
551 |
10:59:56 |
eng |
абрев. військ. |
MEB |
maneuver enhancement brigade |
Киселев |
552 |
10:57:50 |
eng |
абрев. клін.досл. |
HPFBI |
Health Products and Food Branch Inspectorate Good Manufacturing Practices Health Canada (Программа контроля изделий медицинского назначения и пищевых продуктов Министерства здравоохранения Канады) |
kat_j |
553 |
10:57:44 |
eng-rus |
обр.дан. |
ECM system |
система управления корпоративными информационными ресурсами (сокр. от "enterprise content management system") |
Alex_Odeychuk |
554 |
10:57:37 |
eng |
абрев. клін.досл. |
Health Products and Food Branch Inspectorate Good Manufacturing Practices Health Canada |
HPFBI (Программа контроля изделий медицинского назначения и пищевых продуктов Министерства здравоохранения Канады) |
kat_j |
555 |
10:57:13 |
eng-rus |
клін.досл. |
HPFBI |
Программа контроля изделий медицинского назначения и пищевых продуктов Министерства здравоохранения Канады |
kat_j |
556 |
10:56:57 |
eng-rus |
обр.дан. |
ECM |
управление корпоративными информационными ресурсами (сокр. от "enterprise content management") |
Alex_Odeychuk |
557 |
10:56:49 |
eng-rus |
нафт.газ |
mechanical impurities control equipment |
оборудование для борьбы с механическими примесями |
I.Jaya |
558 |
10:56:41 |
rus-fre |
|
мэр города |
maire de la ville |
ROGER YOUNG |
559 |
10:56:07 |
eng-rus |
обр.дан. |
enterprise content |
корпоративные информационные ресурсы |
Alex_Odeychuk |
560 |
10:55:11 |
eng-rus |
ПЗ |
content management solution |
решение для управления информационными ресурсами |
Alex_Odeychuk |
561 |
10:54:38 |
eng-rus |
військ. |
combat aviation brigade |
бригада армейской авиации |
Киселев |
562 |
10:54:29 |
rus-ger |
мед. |
предстентовый |
Prästent (расположенный перед установленным стентом) |
folkman85 |
563 |
10:54:20 |
eng-rus |
прогр. |
content management |
управление информационными ресурсами |
Alex_Odeychuk |
564 |
10:53:16 |
eng-rus |
військ. |
fires brigade |
артиллерийская бригада |
Киселев |
565 |
10:52:47 |
eng-rus |
банк. |
RPA solution |
технологическая платформа с элементами искусственного интеллекта и машинного обучения (Robotic process automation (RPA) is one of the most efficient approaches companies and banks use to the transform their business processes. It helps to improve quality and, what is more important, it is time and cost-effective. The idea of RPA in banking lies in the use of software with AI and machine learning capabilities. The software solution manages extensive and repetitive tasks previously performed by humans.) |
Alex_Odeychuk |
566 |
10:51:54 |
eng-rus |
невр. |
neurovascular conflict |
нейроваскулярный конфликт |
Ying |
567 |
10:51:13 |
eng-rus |
військ. |
battlefield surveillance brigade |
бригада разведки и визуализации поля боя |
Киселев |
568 |
10:50:52 |
rus-spa |
банк. |
комиссия за обслуживание текущего счета |
mantenimiento por mantenimiento de cuenta corriente |
serdelaciudad |
569 |
10:50:34 |
eng |
абрев. військ. |
BFSB |
battlefield surveillance brigade |
Киселев |
570 |
10:49:29 |
eng-rus |
|
hiss |
шипеть (о змеях: Snakes only hiss when they are afraid.) |
4uzhoj |
571 |
10:49:23 |
eng-rus |
військ. |
functional brigade |
монофункциональная бригада (обеспечения) |
Киселев |
572 |
10:48:26 |
eng-rus |
військ. |
multi-functional brigade |
многофункциональная бригада (обеспечения) |
Киселев |
573 |
10:47:04 |
eng-rus |
військ. |
modular support brigade |
модульная бригада боевого и тылового обеспечения |
Киселев |
574 |
10:45:04 |
eng-rus |
військ. |
stryker brigade combat team |
бригадная тактическая группа на БМ "Страйкер" |
Киселев |
575 |
10:44:27 |
rus-fre |
|
городской совет |
conseil municipal de |
ROGER YOUNG |
576 |
10:43:24 |
eng-rus |
|
railway rolling stock |
подвижной состав железных дорог |
VictorMashkovtsev |
577 |
10:42:53 |
eng |
абрев. фізіол. |
MMI |
mind-machine interface |
iwona |
578 |
10:42:29 |
eng-rus |
військ. |
light brigade combat team |
лёгкая бригадная тактическая группа |
Киселев |
579 |
10:41:44 |
rus |
абрев. фізіол. |
ИМК |
интерфейс мозг-компьютер |
iwona |
580 |
10:41:26 |
eng-rus |
шт.інтел. |
RPA |
с элементами искусственного интеллекта и машинного обучения (the idea of robotic process automation (RPA) lies in the use of software with AI and machine learning capabilities; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
581 |
10:41:03 |
eng-rus |
військ. |
Infantry Brigade Combat Team |
пехотная бригадная тактическая группа |
Киселев |
582 |
10:40:20 |
eng |
абрев. фізіол. |
BCI |
brain–computer interface |
iwona |
583 |
10:40:13 |
rus-fre |
|
свидетельство о праве собственности на недвижимое имущество |
certificats de propriété de biens immobiliers |
ROGER YOUNG |
584 |
10:40:01 |
eng-rus |
фізіол. |
BCI |
ИМК |
iwona |
585 |
10:39:05 |
eng-rus |
військ. |
Heavy Brigade Combat Team |
тяжёлая бригадная тактическая группа |
Киселев |
586 |
10:39:04 |
eng-rus |
бізн. |
free up employees of the routine |
высвобождать работников от выполнения рутинных операций |
Alex_Odeychuk |
587 |
10:38:43 |
eng-rus |
абрев. |
JOT |
Японская ассоциация трансплантации органов (Japan Organ Transplant Network) |
GuRiI |
588 |
10:38:19 |
eng-rus |
бізн. |
improved customer experience |
повышение качества обслуживания клиентов (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
589 |
10:36:57 |
eng-rus |
ек. |
productivity of employees |
производительность труда работников |
Alex_Odeychuk |
590 |
10:36:25 |
eng-rus |
робот. |
RPA technology |
технология роботизированной автоматизации процессов |
Alex_Odeychuk |
591 |
10:36:22 |
eng-rus |
військ. |
Armored Brigade Combat Team |
бронетанковая бригадная тактическая группа |
Киселев |
592 |
10:36:01 |
eng |
абрев. мед. |
PORT |
Pneumonia Outcomes Research Team |
Игорь_2006 |
593 |
10:35:17 |
eng-rus |
шт.інтел. |
software with AI and machine learning capabilities |
программное обеспечение с элементами искусственного интеллекта и машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
594 |
10:34:50 |
eng-rus |
логіст. |
sliding T-bar |
Т-образный вороток |
Alan_Agnayev |
595 |
10:34:22 |
rus |
абрев. мед. |
I-ФМПДК |
I-йодфенил-метилпентадекановая кислота (радиофармпрепарат) |
Ying |
596 |
10:32:35 |
eng-rus |
робот. |
RPA |
роботизированная автоматизация процессов (сокр. от "robotic process automation") |
alesia.ivankova |
597 |
10:31:44 |
eng-rus |
військ. |
modular headquarters |
модульное штабное формирование |
Киселев |
598 |
10:30:43 |
eng-rus |
кард. |
CURE |
индекс круговой механической диссинхронии (circumferential uniformity ratio estimate) |
Ying |
599 |
10:30:35 |
eng-rus |
військ. |
modularity concept |
модульный принцип построения организационной структуры |
Киселев |
600 |
10:30:14 |
eng-rus |
науков. |
within the conditions of |
в условиях |
Alex_Odeychuk |
601 |
10:29:36 |
eng-rus |
авто. |
running bike |
беговел |
aptr |
602 |
10:29:33 |
eng-rus |
військ. |
modularity |
модульная организационно-штатная структура |
Киселев |
603 |
10:27:35 |
eng-rus |
військ. |
unit of employment |
орган планирования и управления (см. unit of action) |
Киселев |
604 |
10:27:30 |
eng-rus |
нафт. |
avantdelta |
авандельта |
Islet |
605 |
10:27:02 |
eng-rus |
військ. |
unit of action |
исполнительный орган (см. unit of employment) |
Киселев |
606 |
10:25:40 |
eng-rus |
бізн. |
in-sourcing |
внутрифирменный подряд |
Alex_Odeychuk |
607 |
10:25:29 |
eng-rus |
бізн. |
remote in-sourcing |
внутрифирменный подряд с привлечением дистанционных работников |
Alex_Odeychuk |
608 |
10:24:48 |
eng-rus |
мет. |
vermicular graphite iron |
чугун с вермикулярным графитом |
VLZ_58 |
609 |
10:24:02 |
eng-rus |
ЄБРР |
manpower redeployment |
сокращение штатов |
oVoD |
610 |
10:23:25 |
eng-rus |
ЄБРР |
manner of payment |
вид платёжного средства |
oVoD |
611 |
10:22:24 |
eng-rus |
|
boil down to |
сводиться к (чему-либо: It's difficult to choose which appliance to buy, but in the end it usually boils down to cost.) |
MichaelBurov |
612 |
10:22:07 |
eng-rus |
|
boil down to |
сводиться (к чему-либо: It's difficult to choose which appliance to buy, but in the end it usually boils down to cost.) |
Anglophile |
613 |
10:22:02 |
eng-rus |
ЄБРР |
mandatory sale |
ликвидационная распродажа (при банкротстве) |
oVoD |
614 |
10:21:22 |
eng-rus |
ЄБРР |
mandatory exchange trading rule |
обязанность заключать сделки через биржу (в часы её работы и до установленного лимита) |
oVoD |
615 |
10:20:17 |
eng-rus |
ідіом. |
that's what it all boils down to |
вот где собака зарыта |
4uzhoj |
616 |
10:17:41 |
eng-rus |
ЄБРР |
management's share of profits |
тантьема |
oVoD |
617 |
10:16:55 |
eng-rus |
ЄБРР |
management mandate |
доверенность на управление (ценными бумагами; выдается клиентом банку) |
oVoD |
618 |
10:16:04 |
rus |
абрев. |
АУО |
административно-управленческое обеспечение |
oVoD |
619 |
10:15:19 |
eng-rus |
мед.тех. |
uptake ratio |
индекс накопления (e.g., ФДГ) |
Ying |
620 |
10:15:15 |
rus |
абрев. |
АИО |
административно-информационное обеспечение |
oVoD |
621 |
10:13:09 |
eng-rus |
розм. |
smart |
самый умный (Hey, asshole, you think you're smart?) |
4uzhoj |
622 |
10:07:31 |
eng-rus |
соц.мер. |
cross |
схлестнуться |
Racooness |
623 |
10:06:22 |
eng-rus |
ЄБРР |
management board |
администрация |
oVoD |
624 |
10:05:55 |
eng-rus |
ЄБРР |
management authorisation |
доверенность на управление (ценными бумагами; выдается клиентом банку) |
oVoD |
625 |
10:05:36 |
eng-rus |
яп. |
muda |
потери (термин из производственной системы Toyota, означающий всевозможные затраты, потери, отходы, мусор) |
Ying |
626 |
10:04:55 |
eng-rus |
ЄБРР |
management accounts |
оперативная информация о финансово-коммерческом состоянии предприятия (представляется руководству бухгалтерией) |
oVoD |
627 |
10:04:35 |
eng-rus |
яп. |
mura |
неравномерность выполнения операций (источник потерь (организация производства)) |
Ying |
628 |
10:04:17 |
eng-rus |
ЄБРР |
management |
исполнительные органы |
oVoD |
629 |
10:03:50 |
eng-rus |
яп. |
muri |
перегрузка рабочих, сотрудников или мощностей при работе с повышенной интенсивностью (источник потерь (организация производства)) |
Ying |
630 |
10:03:41 |
eng-rus |
ЄБРР |
management |
руководители банка |
oVoD |
631 |
10:03:09 |
eng-rus |
ЄБРР |
managed portfolio |
ценные бумаги, переданные в управление банку (обычно крупный пакет) |
oVoD |
632 |
10:02:37 |
eng-rus |
ЄБРР |
managed account |
ценные бумаги, переданные в управление банку (обычно крупный пакет) |
oVoD |
633 |
10:02:07 |
eng |
|
know where the skeletons are buried |
know where all the bodies are buried |
4uzhoj |
634 |
10:01:53 |
eng-rus |
ЄБРР |
man-made burden |
техногенная нагрузка (на окружающую среду) |
oVoD |
635 |
9:57:45 |
eng-rus |
|
work-in-progress |
результаты ещё незавершённых работ (In book-keeping, work-in-progress refers to the monetary value of work that has not yet been paid for because it has not yet been completed. [BUSINESS] ❏ ...five million pounds' worth of finished goods and two million pounds' worth of work-in-progress. CCALD) |
Alexander Demidov |
636 |
9:54:16 |
eng-rus |
мед.тех. |
ECF |
внеклеточная жидкость (extracellular fluid) |
Ying |
637 |
9:52:55 |
eng-rus |
логіст. |
camshaft vibration damper |
Гаситель вибрации коленвала |
Alan_Agnayev |
638 |
9:49:33 |
eng-rus |
мед.тех. |
reconstruct three-dimensionally |
реконструировать в трёх измерениях |
Ying |
639 |
9:48:00 |
eng |
розм. |
there is the rub |
there's the rub |
4uzhoj |
640 |
9:47:29 |
eng |
абрев. мед. |
HDP |
hydroxy-diphosphonate |
Ying |
641 |
9:47:25 |
eng |
абрев. тлф. |
TF |
toll free number |
Samura88 |
642 |
9:46:26 |
eng-rus |
мед. |
IBP |
воспалительная боль в спине (inflammatory back pain) |
Ying |
643 |
9:44:42 |
eng-rus |
розм. |
there's the rub |
вот в чём загвоздка |
Svetlana D |
644 |
9:42:20 |
eng-rus |
мед. |
AS |
анкилозирующий спондилит (ankylosing spondylitis) |
Ying |
645 |
9:39:34 |
eng-rus |
інт. |
on Page Preview |
предварительный просмотр страницы |
bigmaxus |
646 |
9:38:52 |
eng |
абрев. інт. |
OPP |
On Page Preview |
bigmaxus |
647 |
9:38:50 |
eng-rus |
мед. |
SIS ratio |
индекс накопления "крестцово-подвздошное сочленение/крестец" (SI joint to sacrum uptake ratio) |
Ying |
648 |
9:37:01 |
eng-rus |
мед. |
motor symptoms |
моторные симптомы |
Olga47 |
649 |
9:36:46 |
eng-rus |
мед. |
SI |
крестцово-подвздошный (sacroiliac) |
Ying |
650 |
9:35:24 |
eng-rus |
мед. |
SpA |
спондилоартрит (spondyloarthritis) |
Ying |
651 |
9:35:07 |
eng-rus |
мед. |
orthotics |
ортезирование |
r313 |
652 |
9:31:00 |
eng-bul |
страх. |
contingent liability |
условна отговорност |
алешаBG |
653 |
9:28:21 |
eng |
абрев. |
Lp |
line pairs per centimeter |
Andrey250780 |
654 |
9:25:28 |
rus-spa |
мед. |
электропроводимость кожи |
conductividad eléctrica de la piel |
Sergei Aprelikov |
655 |
9:24:24 |
rus-spa |
ел. |
электропроводимость |
conductividad eléctrica |
Sergei Aprelikov |
656 |
9:21:17 |
eng-rus |
мет. |
infeed |
шихта (While ductile iron can be produced from steel or iron scrap, pig iron is the primary source of infeed for most modern ductile iron foundries.) |
VLZ_58 |
657 |
9:19:27 |
eng-rus |
|
if considered necessary |
если это будет сочтено необходимым |
Johnny Bravo |
658 |
9:19:17 |
rus-ger |
мед. |
электропроводимость кожи |
elektrische Leitfähigkeit der Haut |
Sergei Aprelikov |
659 |
9:17:02 |
eng-rus |
мед. |
skin's electrical conductivity |
кожная электропроводимость |
Sergei Aprelikov |
660 |
9:04:08 |
rus-fre |
|
государственный акт на право собственности на земельный участок |
Certificat de propriété foncière |
ROGER YOUNG |
661 |
9:03:51 |
eng-rus |
авто. |
snap-in valve |
самофиксирующийся вентиль (для бескамерной шины) |
r313 |
662 |
9:03:39 |
rus-spa |
|
резкое изменение, перемена |
avatar |
MilagrosA |
663 |
9:02:11 |
eng-rus |
публіц. |
fall to a fresh low |
обновить минимум (fall to a fresh 13-month low – обновить 13-месячный минимум) |
sega_tarasov |
664 |
8:37:25 |
eng-rus |
|
amorous affair |
любовный роман (It was the setting of magnificent, luxurious parties and many amorous affairs) |
Гевар |
665 |
8:35:49 |
eng |
мед. |
sacroiliac ratio |
sacroiliac joint-to-sacrum ratio |
Ying |
666 |
8:32:49 |
rus-ger |
|
КОД ГОСУДАРСТВА |
Code des Staates |
Yelena K. |
667 |
8:32:08 |
eng-rus |
|
long held assumptions |
давняя теория |
olga garkovik |
668 |
8:27:25 |
eng-rus |
|
dramatic shift |
коренные изменения |
olga garkovik |
669 |
8:19:17 |
eng-rus |
мед.тех. |
Tc-99m DPD |
технеция-99м дикарбоксипропандифосфонат (Tc-99m dicarboxypropane diphosphonate) |
Ying |
670 |
8:17:59 |
eng-rus |
мет. |
foundry returns |
возвраты собственного производства (Typical charge: PI – 40-50%, foundry returns – 25-30%, ferrous scrap – 20-30%.) |
VLZ_58 |
671 |
8:09:55 |
rus-fre |
|
возникновение права |
ouverture du droit |
ROGER YOUNG |
672 |
8:04:47 |
eng-rus |
космет. |
natural grooming |
натуральный уход |
Technical |
673 |
7:58:34 |
rus-fre |
|
оздоровительный комплекс |
centre de santé |
ROGER YOUNG |
674 |
7:01:56 |
eng-rus |
мед. |
Clinical Burden |
тяжесть клинической картины |
Olga47 |
675 |
6:20:28 |
eng-rus |
мет. |
slag buildup |
зашлаковывание (on the lining – зашлаковывание футеровки) |
VLZ_58 |
676 |
6:18:00 |
eng-rus |
мед. |
APPROVED by Order of Ministry of Public Health |
УТВЕРЖДЕНО Приказом Министерства Здравоохранения |
McCoy |
677 |
6:08:02 |
eng-rus |
|
hypothetical |
условный |
Sempai |
678 |
5:39:59 |
eng-rus |
мед. |
global comparison |
полное сопоставление данных |
Olga47 |
679 |
5:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
neither here nor there |
ни там ни сям |
Gruzovik |
680 |
4:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
this way and that |
и так и сяк |
Gruzovik |
681 |
4:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
feeler |
сяжок |
Gruzovik |
682 |
4:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
palpiform |
сяжкообразный |
Gruzovik |
683 |
4:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
antenna |
сяг |
Gruzovik |
684 |
4:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
neighbor |
сябр (= сябёр) |
Gruzovik |
685 |
4:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
shareholder |
сябр (= сябёр) |
Gruzovik |
686 |
4:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
shareholder |
сябёр |
Gruzovik |
687 |
4:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
use baby talk |
сюсюкать |
Gruzovik |
688 |
4:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
lisping |
сюсюканье |
Gruzovik |
689 |
4:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
trumps |
сюры (in card games) |
Gruzovik |
690 |
4:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
one who wears a frock coat |
сюртучник |
Gruzovik |
691 |
4:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik одяг |
frock coat tailor |
сюртучник |
Gruzovik |
692 |
4:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
surrealism |
сюррреализм |
Gruzovik |
693 |
4:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
keep under surveillance |
подводить под сюркуп |
Gruzovik |
694 |
4:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
surveyor |
сюрвейр (= сюрвайер) |
Gruzovik |
695 |
4:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
surveyor |
сюрвайер |
Gruzovik |
696 |
4:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
meaningful |
сюжетный |
Gruzovik |
697 |
4:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
meaningfulness |
сюжетность |
Gruzovik |
698 |
4:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
leading actor |
первый сюжет |
Gruzovik |
699 |
4:37:03 |
rus-ita |
трансп. |
автобус с задним расположением двигателя |
autobus a motore posteriore |
Sergei Aprelikov |
700 |
4:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik теніс |
set |
сэт |
Gruzovik |
701 |
4:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
saernaite |
сэрнаит |
Gruzovik |
702 |
4:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik гляц. |
serac |
сэрак (a pinnacle of ice among crevasses on a glacier, usually on a steep slope) |
Gruzovik |
703 |
4:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
use sparingly |
сэкономить (pf of экономить) |
Gruzovik |
704 |
4:24:33 |
rus-spa |
трансп. |
автобус с задним расположением двигателя |
autobus con motor trasero |
Sergei Aprelikov |
705 |
4:22:10 |
eng-rus |
мед. |
higher risk of developing |
повышенный риск развития (заболевания) |
Olga47 |
706 |
4:21:46 |
eng-rus |
Gruzovik літ. |
detective novel |
сыщицкий роман |
Gruzovik |
707 |
4:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
criminal investigator |
сыщица |
Gruzovik |
708 |
4:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik криміналіст. |
police spy |
сыщица |
Gruzovik |
709 |
4:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
criminal investigator |
сыщик |
Gruzovik |
710 |
4:19:38 |
rus-fre |
трансп. |
автобус с задним расположением двигателя |
autobus à moteur arrière |
Sergei Aprelikov |
711 |
4:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik криміналіст. |
police spy |
сыщик |
Gruzovik |
712 |
4:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
rennet |
сычужина |
Gruzovik |
713 |
4:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
chopped stomach used as food |
сычуг |
Gruzovik |
714 |
4:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
owlet |
сычонок |
Gruzovik |
715 |
4:16:28 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
sweetened with honey |
сычёный |
Gruzovik |
716 |
4:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
look glum |
сидеть сычом |
Gruzovik |
717 |
4:15:24 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
sullen-looking person |
сыч |
Gruzovik |
718 |
4:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
satiety |
сыть |
Gruzovik |
719 |
4:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bristly cyperus |
сыть дикообразная (Cyperus hystricinus) |
Gruzovik |
720 |
4:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
filling |
сытый |
Gruzovik |
721 |
4:08:46 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
rich |
сытый |
Gruzovik |
722 |
4:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
well-fed |
сытый |
Gruzovik |
723 |
4:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
I'm fed up! |
я сыт по горло! |
Gruzovik |
724 |
4:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
replete |
сытый |
Gruzovik |
725 |
4:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
repletion |
сытость |
Gruzovik |
726 |
4:05:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a meal copious |
сытный |
Gruzovik |
727 |
4:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
nutritiousness |
сытность |
Gruzovik |
728 |
4:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a substantial meal |
сытно поесть |
Gruzovik |
729 |
4:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
well |
сытно |
Gruzovik |
730 |
4:03:30 |
rus-ger |
|
к труду |
zur Arbeit |
Лорина |
731 |
4:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
bottler |
сытник |
Gruzovik |
732 |
3:59:26 |
rus-ger |
фарм. |
эторикоксиб |
Etoricoxibum |
Лорина |
733 |
3:58:31 |
rus-ger |
фарм. |
целекоксиб |
Celecoxibum |
Лорина |
734 |
3:58:02 |
rus-ger |
фарм. |
апонил |
Aponil |
Лорина |
735 |
3:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
quite satiated |
сытёхонький |
Gruzovik |
736 |
3:57:34 |
rus-fre |
трансп. |
низкопольный автобус |
autobus à plancher surbaissé |
Sergei Aprelikov |
737 |
3:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
water sweetened with honey |
сыта |
Gruzovik |
738 |
3:55:31 |
rus-ger |
фарм. |
нимесил |
Nimesil |
Лорина |
739 |
3:55:04 |
rus-ger |
фарм. |
немулекс |
Nemulex |
Лорина |
740 |
3:54:48 |
eng-rus |
мед. |
alpha-synucleinopathy |
альфа-синуклеопатии |
Olga47 |
741 |
3:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
criminal investigation department |
сыскная (= сыскная полиция) |
Gruzovik |
742 |
3:50:04 |
rus-ger |
фарм. |
найз |
Nise |
Лорина |
743 |
3:49:28 |
rus-ger |
фарм. |
нимулид |
Nimulid |
Лорина |
744 |
3:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
investigatory |
сыскной |
Gruzovik |
745 |
3:48:50 |
eng-rus |
трансп. |
semi-low floor bus |
полунизкопольный автобус |
Sergei Aprelikov |
746 |
3:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
come to light |
сыскаться (pf of сыскиваться) |
Gruzovik |
747 |
3:44:19 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
investigate |
сыскать (pf of сыскивать) |
Gruzovik |
748 |
3:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
find |
сыскивать (impf of сыскать) |
Gruzovik |
749 |
3:42:33 |
eng-rus |
мед. |
PPMI |
Инициатива по выявлению маркеров прогрессирования БП (Parkinson progression marker initiative) |
Olga47 |
750 |
3:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
torture |
сыск |
Gruzovik |
751 |
3:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik криміналіст. |
detection of criminals |
сыск |
Gruzovik |
752 |
3:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
search |
сыск |
Gruzovik |
753 |
3:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
source of raw materials |
сырьевые ресурсы |
Gruzovik |
754 |
3:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
strategical raw materials |
стратегическое сырьё |
Gruzovik |
755 |
3:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
natural mica |
слюдяное сырьё |
Gruzovik |
756 |
3:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
natural raw materials |
природное сырьё |
Gruzovik |
757 |
3:36:46 |
eng-rus |
мед. |
rapid eye movement behaviour disorder |
расстройство поведения в фазе сна с быстрыми движениями глаз (РПБДГ) |
Olga47 |
758 |
3:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
dampness |
сырь |
Gruzovik |
759 |
3:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
raw |
сырцовый |
Gruzovik |
760 |
3:34:41 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
of food underdone state |
сырца |
Gruzovik |
761 |
3:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
slight dampness |
сырца |
Gruzovik |
762 |
3:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik гідрол. |
elevated watershed |
сырт |
Gruzovik |
763 |
3:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
wide and shallow morainic depression |
сырт |
Gruzovik |
764 |
3:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
one who eats raw meat |
сыроядец |
Gruzovik |
765 |
3:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cry |
разводить сырость |
Gruzovik |
766 |
3:28:04 |
eng-rus |
мед. |
drug-induced in nature |
лекарственно-обусловленный |
Olga47 |
767 |
3:27:44 |
eng-rus |
біохім. |
growth pattern |
характер роста |
Natalya Rovina |
768 |
3:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
dampproof |
сыростестойкий |
Gruzovik |
769 |
3:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik христ. |
Shrove Sunday |
сыропустное воскресенье |
Gruzovik |
770 |
3:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik христ. |
Shrove Sunday |
сыропуст |
Gruzovik |
771 |
3:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
syrup |
сыроп |
Gruzovik |
772 |
3:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik шкір. |
tawed leather |
сыромять |
Gruzovik |
773 |
3:21:40 |
rus-ger |
фарм. |
нимесулид |
Nimesulidum |
Лорина |
774 |
3:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik шкір. |
dressed |
сыромятный |
Gruzovik |
775 |
3:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik шкір. |
tawing |
сыромятничество |
Gruzovik |
776 |
3:20:23 |
rus-ger |
фарм. |
индомет |
Indomet |
Лорина |
777 |
3:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik шкір. |
tawer |
сыромятник (= сыромятчик) |
Gruzovik |
778 |
3:18:22 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
tawed leather |
сыромятина (= сыромять) |
Gruzovik |
779 |
3:17:44 |
rus-ger |
фарм. |
НПВП |
nichtsteroidale Antirheumatika |
Лорина |
780 |
3:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
flour made of undried grain |
сыромолка |
Gruzovik |
781 |
3:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
pelyad |
сырок (Coregonus peled) |
Gruzovik |
782 |
3:16:18 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
cheese curds |
сырок |
Gruzovik |
783 |
3:12:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fat |
сырой |
Gruzovik |
784 |
3:12:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-done |
сырой |
Gruzovik |
785 |
3:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
unboiled water |
сырая вода |
Gruzovik |
786 |
3:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
raw beefsteak |
сырой бифштекс |
Gruzovik |
787 |
3:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
damp climate |
сырой климат |
Gruzovik |
788 |
3:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Russulaceae |
сыроежковые |
Gruzovik |
789 |
3:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
greenish russula |
сыроежка зеленоватая (Russula virescens) |
Gruzovik |
790 |
3:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
whitish russula |
сыроежка белая (Russula delica) |
Gruzovik |
791 |
3:07:16 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
cheese-making |
сыродельный |
Gruzovik |
792 |
3:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
cheese-making |
сыроделательный |
Gruzovik |
793 |
3:04:59 |
eng-rus |
біохім. |
ICH score |
Критерии оценки ИГХ |
Natalya Rovina |
794 |
3:04:03 |
eng |
абрев. біохім. |
ICH |
immunochemistry |
Natalya Rovina |
795 |
3:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheeselike |
сыровидный |
Gruzovik |
796 |
3:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
damp |
сыроватый |
Gruzovik |
797 |
3:02:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
dampishness |
сыроватость |
Gruzovik |
798 |
2:57:41 |
eng-rus |
мед. |
personalised medicine |
персонализированная медицина |
Olga47 |
799 |
2:57:26 |
eng-rus |
біохім. |
chicken-wire |
узор проволочной сетки |
Natalya Rovina |
800 |
2:45:33 |
eng-rus |
мед. |
neurotransmitter dysfunction |
нарушение нейротрансмиттерных систем |
Olga47 |
801 |
2:30:23 |
eng-rus |
мед. |
outcome measure |
критерий оценки эффективности |
Olga47 |
802 |
2:26:39 |
rus-fre |
перук. |
насадка |
peigne (у машинки для стрижки) |
TaniaTs |
803 |
2:23:57 |
rus-ger |
харч. |
богатый кальцием |
kalziumreich |
Лорина |
804 |
2:23:55 |
eng-rus |
мед. |
under-recognized |
недостаточно признанный |
Olga47 |
805 |
2:17:35 |
eng-rus |
мед. |
NMS tools |
информативные инструменты общей оценки НМС (напр., опросник и шкала НМС) |
Olga47 |
806 |
2:13:50 |
rus-ger |
мед. |
занятия лечебной физкультурой |
Ausübung der Krankengymnastik |
Лорина |
807 |
2:13:29 |
rus-ger |
мед. |
занятия ЛФК |
Ausübung der Krankengymnastik |
Лорина |
808 |
2:12:50 |
eng-rus |
|
remain outstanding for payment |
оставаться неоплаченным |
tlumach |
809 |
2:10:39 |
rus-ger |
мед. |
заниматься ЛФК |
Krankengymnastik treiben |
Лорина |
810 |
2:10:14 |
rus-ger |
мед. |
заниматься лечебной физкультурой |
Krankengymnastik treiben |
Лорина |
811 |
2:08:03 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
cheese-making |
сыроварный |
Gruzovik |
812 |
2:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
cheesemaking |
сыроварение |
Gruzovik |
813 |
2:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
cheesemaker |
сыровар |
Gruzovik |
814 |
2:05:18 |
rus-ger |
фарм. |
глюкофаж |
Glucophage |
Лорина |
815 |
2:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is damp |
сыро |
Gruzovik |
816 |
2:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
Shrovetide |
сырная неделя |
Gruzovik |
817 |
2:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
curd fritter |
сырник |
Gruzovik |
818 |
2:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
raw product |
сырец |
Gruzovik |
819 |
1:56:42 |
rus-ger |
фарм. |
энап-Н |
Enap-H |
Лорина |
820 |
1:55:29 |
rus-ger |
фарм. |
энзистал |
Enzystal |
Лорина |
821 |
1:54:58 |
rus-ger |
фарм. |
мезим |
Mezym |
Лорина |
822 |
1:54:31 |
rus-ger |
фарм. |
мезим форте |
Mezym forte |
Лорина |
823 |
1:52:46 |
rus-ger |
фарм. |
целебрекс |
Celebrex |
Лорина |
824 |
1:52:10 |
eng-rus |
мед. |
long prodromal phase |
длительная продромальная фаза |
Olga47 |
825 |
1:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
become damp |
сыреть |
Gruzovik |
826 |
1:48:33 |
eng-rus |
мед. |
non-motor disorder |
немоторное нарушение (при болезни Паркинсона) |
Olga47 |
827 |
1:44:56 |
eng-rus |
мед. |
motor disorder |
моторное нарушение (при болезни Паркинсона) |
Olga47 |
828 |
1:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik ідіом. |
that was the beginning of the strife |
вот откуда сыр-бор разгорелся |
Gruzovik |
829 |
1:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik ідіом. |
that was the beginning of the strife |
вот отчего сыр-бор разгорелся |
Gruzovik |
830 |
1:37:29 |
rus-ger |
кард. |
внутрипредсердная проводимость |
intraatriale Leitung |
Лорина |
831 |
1:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik ідіом. |
that was the beginning of the strife |
вот отчего сыр-бор загорелся |
Gruzovik |
832 |
1:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik ідіом. |
that's what all the fuss is about |
вот откуда сыр-бор загорелся |
Gruzovik |
833 |
1:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik ідіом. |
that was the beginning of the strife |
вот откуда сыр-бор загорелся |
Gruzovik |
834 |
1:24:37 |
rus |
мед. |
коэффициент А-г |
альбумин-глобулиновый коэффициент |
Лорина |
835 |
1:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry substance |
сыпь |
Gruzovik |
836 |
1:23:32 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
pox eruption |
оспенная сыпь |
Gruzovik |
837 |
1:23:15 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
summer rash |
летняя сыпь |
Gruzovik |
838 |
1:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik рос.мов. |
sypuchka |
сыпучка (fine-grained sand containing barite, quartz, or pyrite) |
Gruzovik |
839 |
1:21:27 |
eng-rus |
мед. |
holistic assessment |
целостная оценка |
Olga47 |
840 |
1:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry measures |
сыпучие меры |
Gruzovik |
841 |
1:19:31 |
rus-ger |
мед. |
липопротеин промежуточной плотности |
Zwischendichte-Lipoprotein |
Лорина |
842 |
1:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
of granular solids loose |
сыпучий |
Gruzovik |
843 |
1:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
of granular solids free-flowing nature |
сыпучесть |
Gruzovik |
844 |
1:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
rash |
сыпуха |
Gruzovik |
845 |
1:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
typhus |
сыпняк |
Gruzovik |
846 |
1:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
rain |
сыпнуть (= сыпануть) |
Gruzovik |
847 |
1:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
strew a handful of |
сыпнуть (= сыпануть) |
Gruzovik |
848 |
1:11:30 |
rus-ger |
мед. |
ГТТП |
Gamma-Glutamyltranspeptidase |
Лорина |
849 |
1:11:06 |
eng-rus |
|
opine |
иметь суждение |
Liv Bliss |
850 |
1:10:53 |
rus-ger |
мед. |
гамма-глутамилтранспептидаза |
Gamma-Glutamyltranspeptidase |
Лорина |
851 |
1:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
typhus patient |
сыпнотифозный |
Gruzovik |
852 |
1:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
exanthematic |
сыпной |
Gruzovik |
853 |
1:08:18 |
rus |
абрев. мед. |
ГТТП |
гамма-глутамилтранспептидаза |
Лорина |
854 |
1:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
loose |
сыпкий (= сыпучий) |
Gruzovik |
855 |
1:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
rotten manure |
сыпец |
Gruzovik |
856 |
1:04:01 |
rus-ita |
|
Анализ соответствия |
Esame di conformita |
massimo67 |
857 |
0:54:08 |
eng-rus |
|
first footman |
первый лакей (Так разыщите его, мистер Мосли, раз уж вы теперь первый лакей.("Аббатство Даунтон")) |
kozelski |
858 |
0:46:29 |
rus-ita |
|
Содержание биоуглерода в изделии |
Tenore in bio-carbonio dello prodotto |
massimo67 |
859 |
0:44:42 |
eng-rus |
присл. |
throw paraffin into the flames |
лить масло в огонь |
kozelski |
860 |
0:30:06 |
rus-ger |
мед. |
гиперферментемия |
Hyperenzymämie |
Лорина |
861 |
0:28:16 |
rus-ita |
кул. |
миндаль в карамели |
mandorle caramellate |
Крокодилыч |
862 |
0:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
crack jokes |
сыпать остротами |
Gruzovik |
863 |
0:25:30 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
squander money |
сыпать деньгами |
Gruzovik |
864 |
0:18:56 |
rus-ita |
кул. |
баклажаны по-пармски |
melanzane alla parmigiana |
Крокодилыч |
865 |
0:17:44 |
rus-ita |
кул. |
финиковый помидор |
datterino |
Крокодилыч |
866 |
0:16:24 |
eng-rus |
атом.ен. |
Light Water Nuclear Power Reactor Facilities |
легководные ядерно-энергетические реакторные установки |
Iryna_mudra |
867 |
0:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
rain |
сыпануть |
Gruzovik |
868 |
0:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
strew a handful of |
сыпануть |
Gruzovik |
869 |
0:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik криміналіст. |
filicide agent |
сыноубийца |
Gruzovik |
870 |
0:08:37 |
rus-ger |
мед. |
КРБ |
klinisches rheumatologisches Krankenhaus |
Лорина |
871 |
0:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik криміналіст. |
filicide act |
сыноубийство |
Gruzovik |
872 |
0:08:02 |
rus-ger |
мед. |
клиническая ревматологическая больница |
klinisches rheumatologisches Krankenhaus |
Лорина |
873 |
0:07:22 |
eng-rus |
атом.ен. |
Rev. |
редакция |
Iryna_mudra |
874 |
0:07:06 |
rus |
абрев. мед. |
КРБ |
клиническая ревматологическая больница |
Лорина |
875 |
0:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
children of their time |
сыны своего времени |
Gruzovik |
876 |
0:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
a child of his time |
сын своего времени |
Gruzovik |