1 |
23:49:45 |
eng-rus |
спорт. |
competitive player |
конкурентоспособный игрок |
NavigatorOk |
2 |
23:46:00 |
eng-rus |
спорт. |
set a direction |
направить |
NavigatorOk |
3 |
23:45:59 |
eng-rus |
спорт. |
set a direction |
задать направление |
NavigatorOk |
4 |
23:38:49 |
rus-spa |
юр. |
Подпись поставлена в моём присутствии |
La firma que antecede ha sido puesta en mi presencia |
ulkomaalainen |
5 |
23:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
desire |
хотение |
Gruzovik |
6 |
23:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik ісп. |
jota Spanish folk dance |
хота (1 a Spanish folk dance in ¾ time performed by a man and a woman to intricate castanet and heel rhythms; 2 the music of the jota) |
Gruzovik |
7 |
23:17:22 |
eng-rus |
мед. |
EXTRA-TUMORAL |
внешне опухолевая |
Maxym |
8 |
23:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
young polecat |
хорьчонок |
Gruzovik |
9 |
23:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik шкір. |
fitchew |
хорь (= хорёк) |
Gruzovik |
10 |
23:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
polecat |
хорь (= хорёк; Putorius) |
Gruzovik |
11 |
23:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
wide platform |
хоры (used as a sleeping bench in a Russian peasant hut) |
Gruzovik |
12 |
23:07:29 |
eng-rus |
Gruzovik архіт. |
balcony |
хоры |
Gruzovik |
13 |
23:06:56 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cornet's wife |
хорунжиха |
Gruzovik |
14 |
23:05:22 |
eng-rus |
амер. |
air raid |
бомбёжка |
Aprilen |
15 |
23:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
standard-bearer |
хорунжий |
Gruzovik |
16 |
23:03:26 |
eng-rus |
мед. |
INTRAMURALLY |
внутристеночно (имеется ввиду внутри стенок полого органа или полости, cancer) |
Maxym |
17 |
22:59:08 |
rus-ita |
|
морское управление |
autorità marittima |
Незваный гость из будущего |
18 |
22:50:00 |
rus-ger |
|
внешняя часть |
Außenteil |
Лорина |
19 |
22:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
standard |
хоругвь |
Gruzovik |
20 |
22:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik церк. |
gonfalon bearer |
хоругвеносец |
Gruzovik |
21 |
22:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik собак. |
smooth-haired |
хортый (of a dog) |
Gruzovik |
22 |
22:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik собак. |
greyhound |
хортый |
Gruzovik |
23 |
22:46:45 |
rus-ger |
|
на внешней стороне |
an der Außenseite |
Лорина |
24 |
22:45:25 |
eng-rus |
Gruzovik собак. |
greyhound |
хорт |
Gruzovik |
25 |
22:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is nice |
хорошо |
Gruzovik |
26 |
22:42:15 |
rus-ger |
мед. |
желтуха новорождённых |
NG-Ikterus |
Bavaro4ka |
27 |
22:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
good of school grade |
хорошо (indecl) |
Gruzovik |
28 |
22:41:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
agreed! |
хорошо! |
Gruzovik |
29 |
22:38:33 |
eng-rus |
НПЗ |
grids |
электроды (электродегидратора) |
Don Sebastian |
30 |
22:38:27 |
rus-ger |
мед. |
рН крови пуповины |
NS-pH |
Bavaro4ka |
31 |
22:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
make oneself smart |
хорошиться |
Gruzovik |
32 |
22:34:48 |
rus-fre |
осв. |
гуманитарный факультет |
faculté des sciences humaines |
lanenok |
33 |
22:30:47 |
rus-ita |
|
нерегулярные вооружённые формирования |
milizie irregolari |
massimo67 |
34 |
22:29:50 |
rus-ita |
|
ополчение |
milizia popolare, le milizie irregolari |
massimo67 |
35 |
22:29:45 |
eng-rus |
гастр. |
focal fatty sparing |
участки неизменённой печёночной паренхимы на фоне жирового гепатоза (выявляемые при УЗИ) |
doc090 |
36 |
22:28:11 |
rus-ita |
|
указания по технике безопасности |
annotazioni di sicurezza |
Незваный гость из будущего |
37 |
22:22:38 |
rus-ita |
абрев. |
Морской судовой регистр Италии |
R.I. Na Registro italiano navale |
Незваный гость из будущего |
38 |
22:21:48 |
rus-ger |
кул. |
кофейные нотки |
Kaffeenote |
SKY |
39 |
22:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
good |
хорошее |
Gruzovik |
40 |
22:14:22 |
rus-ita |
абрев. |
капитан |
Cap. capitano |
Незваный гость из будущего |
41 |
22:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
my darling |
моя хорошая |
Gruzovik |
42 |
22:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dear |
хороший (But мой хороший, моя хорошая – my darling – are nouns) |
Gruzovik |
43 |
22:09:53 |
rus-fre |
агрохім. |
микронутриент |
Micronutriment |
ROGER YOUNG |
44 |
22:09:10 |
eng-rus |
вулк. |
supereruption |
суперизвержение |
JIZM |
45 |
22:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow prettier |
хорошеть (impf of похорошеть) |
Gruzovik |
46 |
22:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
merits |
хорошесть (virtues) |
Gruzovik |
47 |
22:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
beauty |
хорошество |
Gruzovik |
48 |
22:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
let him have it! |
хорошенько его! |
Gruzovik |
49 |
22:03:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
pretty |
хорошенький |
Gruzovik |
50 |
22:01:29 |
rus-ita |
абрев. |
вышеупомянутое приложение |
All.to c.s. allegato citato sopra |
Незваный гость из будущего |
51 |
22:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
completely |
хорошенечко (= хорошенько) |
Gruzovik |
52 |
22:01:08 |
eng-rus |
|
in kind |
тем же (напр., ответить тем же) |
I. Havkin |
53 |
22:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
swagger |
хорохориться |
Gruzovik |
54 |
21:59:28 |
eng-rus |
|
dissent |
выражать инакомыслие |
I. Havkin |
55 |
21:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik картогр. |
choropleth |
хороплета (a symbol or marked and bounded area on a map denoting the distribution of some property) |
Gruzovik |
56 |
21:57:21 |
eng-rus |
|
dissenting |
несогласный |
I. Havkin |
57 |
21:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
cover up one's tracks |
хоронить концы |
Gruzovik |
58 |
21:55:39 |
rus-ger |
|
корпоративная этика |
Unternehmensethik |
viktorlion |
59 |
21:55:20 |
eng-rus |
|
dissenter |
несогласный |
I. Havkin |
60 |
21:55:00 |
eng-rus |
|
dissenter |
проголосовавший против (контекстное значение) The House of Representatives approved the resolution by a vote of 388 to 1. The sole dissenter was Representative Jeannette Rankin of Montana.) |
I. Havkin |
61 |
21:50:21 |
rus-ita |
|
уравнение Слуцкого |
equazione di Slutsky |
armoise |
62 |
21:49:47 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
wooden house |
хоромы |
Gruzovik |
63 |
21:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
house |
хоромина |
Gruzovik |
64 |
21:45:24 |
eng-rus |
|
valiantly |
смело |
I. Havkin |
65 |
21:42:28 |
rus-ger |
юр. |
с момента получения сообщения |
nach Erhalt der Mitteilung |
Лорина |
66 |
21:39:36 |
rus-fre |
агрохім. |
питательной ценности |
qualité nutritionnelle |
ROGER YOUNG |
67 |
21:39:12 |
rus-fre |
агрохім. |
питательные свойства |
qualité nutritionnelle |
ROGER YOUNG |
68 |
21:32:19 |
rus-ita |
|
задачи, решаемые уравнениями |
problemi risolvibili con equazioni |
armoise |
69 |
21:27:25 |
rus-ger |
под. |
расходы /затраты на буфетное обслуживание |
Bewirtungskosten (или просто "буфетное обслуживание" напр., во время переговоров) |
marinik |
70 |
21:16:24 |
rus-spa |
тлб. |
внутриушной наушник |
pinganillo |
Unc |
71 |
21:15:23 |
eng-rus |
|
struggling |
неуспевающий (struggling student Some teachers stay after school to tutor [=coach] struggling students.) |
VLZ_58 |
72 |
21:12:48 |
rus-spa |
політ. |
подрывной дух |
quintacolumnismo |
Alexander Matytsin |
73 |
21:10:43 |
rus-ita |
|
бюджетная прямая |
vincolo di bilancio (o retta di bilancio https://it.wikipedia.org/wiki/Vincolo_di_bilancio) |
armoise |
74 |
21:09:10 |
rus-ger |
мед. |
каудальной направленности |
nach caudal |
natallia.papko |
75 |
21:07:30 |
rus-spa |
розм. |
да ладно! |
¡hombre! |
Unc |
76 |
21:06:24 |
rus-spa |
журн. |
микрофон |
alcachofa |
Unc |
77 |
21:04:02 |
rus-spa |
моб.зв. |
уотсап |
guasap |
Alexander Matytsin |
78 |
21:03:23 |
rus-spa |
моб.зв. |
Уотсап |
Wasap |
Alexander Matytsin |
79 |
21:01:42 |
rus-spa |
юр. |
субъект Российской Федерации |
sujeto de la Fedración Rusa (vease https://es.wikipedia.org/wiki/Rusia) |
ulkomaalainen |
80 |
21:01:00 |
rus-ita |
|
многокритериальная оптимизация |
ottimizzazione multiobiettivo |
armoise |
81 |
20:59:31 |
rus-ger |
мед. |
место отхождения почечной артерии |
Nierenarterienabgang |
folkman85 |
82 |
20:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chorological |
хорологический (of or relating to chorology, i.e., biogeography especially as concerned with the migrations and areas of distribution of organisms) |
Gruzovik |
83 |
20:58:10 |
rus-spa |
юр. |
если иное не предусмотрено |
salvo que se indique lo contrario |
ulkomaalainen |
84 |
20:56:46 |
eng-rus |
|
Botai culture |
ботайская культура (wikipedia.org) |
letka_enka |
85 |
20:56:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в 90-е |
dans les années 90 (Il se pourrait que le Royaume-Uni se soit procuré des échantillons de novitchok quand les États-Unis ont démantelé l'usine de Noukous dans les années 90.) |
Игорь Миг |
86 |
20:56:02 |
eng-rus |
комп. |
Low Temperature PolySilicon |
низкотемпературный поликристаллический кремний (НТПК; LTPS (Low Temperature PolySilicon) – современная технология изготовления LCD TFT-дисплеев на основе нескольких методов. Наиболее распространённый из них – это лазерный отжиг. Его суть заключается в том, что на стекло наносится аморфный кремний, который вначале расплавляют при помощи эксимерного лазера, а затем кристаллизуют при температуре около 300°C. После того, как на стеклянной подложке образуется слой из LTPS, начинается формирование прозрачных транзисторов из окисла индия. Так как подвижность электронов в кристаллическом кремнии во много раз выше, чем в аморфном, то значительно уменьшается размер самого транзистора. Кроме того, кристаллическая форма кремния позволяет разместить здесь же логику драйвера панели. В результате, на свет появляются панели, system of panels. Oни значительно легче традиционных, благодаря снижению количества контактов их проще интегрировать в монитор, они потребляют намного меньше электричества. На данный момент, технология LTPS ещё далека от широкого распространения. Основные причины этого – дороговизна и сложность производства. Источник smartphone.ua) |
Oleksandr Spirin |
87 |
20:55:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
можно предположить, что |
il se pourrait que (Il se pourrait que le Royaume-Uni se soit procuré des échantillons de novitchok quand les États-Unis ont démantelé l'usine de Noukous dans les années 90.) |
Игорь Миг |
88 |
20:55:30 |
rus-fre |
агрохім. |
репродуктивное развитие |
développement reproducteur |
ROGER YOUNG |
89 |
20:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
choroid |
хороидный (wikipedia.org) |
Gruzovik |
90 |
20:52:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ликвидировать завод |
démanteler l'usine (Il se pourrait que le Royaume-Uni se soit procuré des échantillons de novitchok quand les États-Unis ont démantelé l'usine de Noukous dans les années 90.) |
Игорь Миг |
91 |
20:51:48 |
eng-rus |
|
shady scheme |
авантюра |
VLZ_58 |
92 |
20:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
crosne |
хороги (plural; indecl; = хорога; Stachys tuberifera, Stachys affinis, Stachys sieboldi) |
Gruzovik |
93 |
20:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Japanese artichoke |
хороги (plural; indecl; = хорога; Stachys tuberifera, Stachys affinis, Stachys sieboldi) |
Gruzovik |
94 |
20:51:01 |
eng |
комп. |
Low Temperature PolySilicon |
LTPS |
Oleksandr Spirin |
95 |
20:50:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
knotroot |
хороги (plural; indecl; = хорога; Stachys tuberifera, Stachys affinis, Stachys sieboldi) |
Gruzovik |
96 |
20:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
artichoke betony |
хороги (plural; indecl; = хорога; Stachys tuberifera, Stachys affinis, Stachys sieboldi) |
Gruzovik |
97 |
20:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Chinese artichoke |
хороги (plural; indecl; = хорога; Stachys tuberifera, Stachys affinis, Stachys sieboldi) |
Gruzovik |
98 |
20:48:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не работать |
ne pas tenir (предположение, версия : L'hypothèse que Ioulia l'aurait emporté dans ses bagages ne tient pas.) |
Игорь Миг |
99 |
20:44:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не выдерживать критики |
ne pas tenir (L'hypothèse que Ioulia l'aurait emporté dans ses bagages ne tient pas.) |
Игорь Миг |
100 |
20:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
artichoke betony |
хорога (Stachys tuberifera, Stachys affinis, Stachys sieboldi) |
Gruzovik |
101 |
20:43:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не проходит |
ne tient pas |
Игорь Миг |
102 |
20:43:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не работает |
ne tient pas (L'hypothèse que Ioulia l'aurait emporté dans ses bagages ne tient pas.) |
Игорь Миг |
103 |
20:42:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не выдерживает критики |
ne tient pas |
Игорь Миг |
104 |
20:41:26 |
rus-fre |
агрохім. |
дальнейший рост |
croissance continue |
ROGER YOUNG |
105 |
20:40:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a full confession |
выступить в суде с признательными показаниями |
Игорь Миг |
106 |
20:40:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a full confession |
полностью признать свою вину |
Игорь Миг |
107 |
20:39:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a full confession |
сознаться в содеянном |
Игорь Миг |
108 |
20:38:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a full confession |
выступить с признанием своей вины |
Игорь Миг |
109 |
20:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
knotroot |
хорога (Stachys tuberifera, Stachys affinis, Stachys sieboldi) |
Gruzovik |
110 |
20:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
crosne |
хорога (Stachys tuberifera, Stachys affinis, Stachys sieboldi) |
Gruzovik |
111 |
20:37:01 |
rus-ger |
дор.спр. |
горячее фрезерование |
Warmfräsen (с предварительным разогревом дорожного полотна) |
marinik |
112 |
20:36:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a statement |
давать признательные показания |
Игорь Миг |
113 |
20:36:33 |
rus-fre |
агрохім. |
Вегетативный рост |
Croissance végétative |
ROGER YOUNG |
114 |
20:35:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extract a confession |
выбить силой признание (своей вины) |
Игорь Миг |
115 |
20:34:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extract a confession |
принуждать силой к даче признательных показаний |
Игорь Миг |
116 |
20:34:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extract a confession |
принудить к даче признательных показаний |
Игорь Миг |
117 |
20:34:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extract a confession |
заставить сознаться в содеянном |
Игорь Миг |
118 |
20:34:04 |
rus-fre |
агрохім. |
активный рост |
croissance vigoureuse |
ROGER YOUNG |
119 |
20:33:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extract a confession |
силой выбить признательные показания |
Игорь Миг |
120 |
20:33:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extract a confession |
заставлять признать свою вину |
Игорь Миг |
121 |
20:33:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extract a confession |
заставить признать свою вину |
Игорь Миг |
122 |
20:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chorogi |
хорога (Stachys tuberifera, Stachys affinis, Stachys sieboldi) |
Gruzovik |
123 |
20:33:07 |
eng-rus |
|
Swan Princess |
Царевна-лебедь (The Swan Princess is a series consisting of seven films. It commenced in 1994 with the release of The Swan Princess. WK) |
Alexander Demidov |
124 |
20:33:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extract a confession |
выбивать признательные показания |
Игорь Миг |
125 |
20:32:34 |
rus-ita |
|
система массового обслуживания |
sistema di code |
armoise |
126 |
20:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
collective |
хоровой |
Gruzovik |
127 |
20:31:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coerce into confession |
выбить силой признание |
Игорь Миг |
128 |
20:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
chorus circle |
хоровой кружок |
Gruzovik |
129 |
20:30:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coerce into confession |
принудить к даче признательных показаний |
Игорь Миг |
130 |
20:29:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coerce into confession |
заставить сознаться в содеянном |
Игорь Миг |
131 |
20:28:56 |
eng-rus |
|
potato pancake |
драник (hash browns готовятся без муки или яиц, один картофель, лук и масло. Если на муке и яйцах – это уже potato pancake) |
Рина Грант |
132 |
20:28:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coerce into confession |
силой выбить признательные показания |
Игорь Миг |
133 |
20:28:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coerce into confession |
выбивать признательные показания |
Игорь Миг |
134 |
20:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
round dances |
хороводные танцы |
Gruzovik |
135 |
20:25:38 |
rus-ita |
|
ориентированный граф |
grafo diretto (https://it.wikipedia.org/wiki/Digrafo_(matematica)) |
armoise |
136 |
20:25:03 |
rus-ita |
|
ориентированный граф |
digrafo |
armoise |
137 |
20:24:22 |
eng |
розм. |
welch on a deal |
welsh on the deal |
Баян |
138 |
20:23:54 |
eng |
розм. |
welsh on a deal |
welsh on the deal |
Баян |
139 |
20:17:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
покушение на убийство кого-л. |
tentative d'assassinat sur (Voila enfin une explication plausible de la tentative d'assassinat sur Ioulia et ce n'est pas du fait des agents russes.) |
Игорь Миг |
140 |
20:15:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
логичное объяснение |
explication plausible |
Игорь Миг |
141 |
20:13:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выступить на суде с признанием своей вины |
passer aux aveux |
Игорь Миг |
142 |
20:13:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
всё рассказать суду |
passer aux aveux (Sergueï Skripal était passé aux aveux et il n'y avait plus rien à en tirer après son procès. De même pour les Britanniques, il n'avait plus rien à leur apprendre) |
Игорь Миг |
143 |
20:12:40 |
rus-fre |
бот. |
маленький росток |
petit brin |
Alex_Odeychuk |
144 |
20:11:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заставить признать вину |
inciter à passer aux aveux |
Игорь Миг |
145 |
20:11:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заставить сознаться |
inciter à passer aux aveux |
Игорь Миг |
146 |
20:11:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
колоть |
inciter à passer aux aveux |
Игорь Миг |
147 |
20:10:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вырвать признание |
inciter à passer aux aveux |
Игорь Миг |
148 |
20:09:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заставить дать признательные показания |
inciter à passer aux aveux |
Игорь Миг |
149 |
20:09:20 |
eng-rus |
патент. |
in a reliable manner |
эффективно |
Gaist |
150 |
20:09:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выбить признание |
inciter à passer aux aveux (En matière de torture, l "intention criminelle existe dès lors qu "un agent de l" État torture délibérément un suspect afin de l "inciter à passer aux aveux, quelle que soit la motivation de cet agent.) |
Игорь Миг |
151 |
20:08:46 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выбить признательные показания |
inciter à passer aux aveux |
Игорь Миг |
152 |
20:08:23 |
eng-rus |
патент. |
reliably |
эффективно |
Gaist |
153 |
20:06:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
признать свои грехи |
passer aux aveux (Aujourd'hui c'est au tour de la ministre du Développement des ressources humaines de passer aux aveux.) |
Игорь Миг |
154 |
20:06:16 |
rus-ger |
дор.спр. |
холодное фрезерование |
Kaltfräsen (асфальтобетонного покрытия/асфальта) |
marinik |
155 |
20:05:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
давать признательные показания |
passer aux aveux (Le traître est sur le point de passer aux aveux.) |
Игорь Миг |
156 |
20:04:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
колоться |
passer aux aveux (Tu veux passer aux aveux ou derrière les barreaux ?) |
Игорь Миг |
157 |
20:03:46 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заставить признаться в содеянном |
faire passer aux aveux |
Игорь Миг |
158 |
20:02:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
колоть |
faire passer aux aveux (Prince va être difficile à faire passer aux aveux.) |
Игорь Миг |
159 |
20:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
sing and dance in a ring |
водить хороводом |
Gruzovik |
160 |
20:00:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
признать вину |
passer aux aveux |
Игорь Миг |
161 |
19:58:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сознаться в содеянном |
passer aux aveux |
Игорь Миг |
162 |
19:57:10 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дать показания |
passer aux aveux (Sergueï Skripal était passé aux aveux et il n'y avait plus rien à en tirer après son procès.) |
Игорь Миг |
163 |
19:56:48 |
rus-fre |
зовн.політ. |
страны ЕС |
pays de l'UE |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:56:13 |
rus-fre |
дип. |
высылка дипломатов |
expulsions de diplomates |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:56:00 |
rus-fre |
дип. |
одновременная высылка дипломатов |
expulsions simultanées de diplomates (из нескольких государств пребывания) |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:55:51 |
rus-fre |
дип. |
одновременная высылка российских дипломатов |
expulsions simultanées de diplomates russes (из нескольких государств пребывания) |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:55:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
занимать высокий пост |
avoir une haute fonction (la mère du petit-ami de Ioulia qui s'opposait au mariage de son fils avec la fille d'un traître aurait une haute fonction en Russie et si Ioulia s'était confiée à son petit ami, cela aurait pu remonter jusqu'à elle.) |
Игорь Миг |
168 |
19:54:47 |
rus-fre |
дип. |
выслать консула |
expulser le consul |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:54:37 |
rus-fre |
дип. |
выслать консула России в Страсбурге |
expulser le consul de Russie à Strasbourg |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:54:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
парень |
petit-ami (la mère du petit-ami de Ioulia qui s'opposait au mariage de son fils avec la fille d'un traître aurait une haute fonction en Russie et si Ioulia s'était confiée à son petit ami, cela aurait pu remonter jusqu'à elle.) |
Игорь Миг |
171 |
19:53:31 |
rus-est |
біол. |
соединительнотканный |
sidekoeline |
Марина Раудар |
172 |
19:52:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дойти до |
arriver aux oreilles de (Cette démarche est arrivée aux oreilles des services de renseignements étasuniens et britanniques par l'un ou l'autre canal.) |
Игорь Миг |
173 |
19:51:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
американские спецслужбы |
services de renseignements étasuniens (Cette démarche est arrivée aux oreilles des services de renseignements étasuniens et britanniques par l'un ou l'autre canal.) |
Игорь Миг |
174 |
19:49:58 |
rus-fre |
|
переписывать заново |
réécrire |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:49:10 |
rus-fre |
|
становиться хамелеоном |
faire le caméléon |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:48:41 |
rus-fre |
|
я изменяюсь |
je me transforme |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:48:11 |
rus-fre |
цит.афор. |
я чувствую себя свободной, я живу |
je me sens libre, je vis |
Alex_Odeychuk |
178 |
19:47:42 |
eng-rus |
тепл. |
single-can combustion chamber |
однотрубчатая камера сгорания |
millatce |
179 |
19:47:20 |
rus-fre |
психол. |
в каждом моём порыве |
à chacun de mes coup de cœur |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:47:02 |
eng-rus |
агрохім. |
Pinebark |
сосновая кора |
ROGER YOUNG |
181 |
19:46:50 |
rus-ita |
|
Эйлеровы графы |
grafi euleriani |
armoise |
182 |
19:46:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
быть неудобным |
être gênant (Elle était gênante, pas pour les services secrets russes mais plutôt pour les britanniques.) |
Игорь Миг |
183 |
19:45:51 |
rus-ita |
|
заниматься любовью |
fare all'amore |
gorbulenko |
184 |
19:44:51 |
rus-fre |
|
я цепляюсь за свои настроения |
je colle à mes humeurs |
Alex_Odeychuk |
185 |
19:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
choir master |
хормейстер |
Gruzovik |
186 |
19:43:51 |
rus-fre |
|
нежная, покорная, сильная или мятежная |
la douce, la docile, la forte ou la rebelle |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:43:27 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
sounds produced by woodcocks and other birds |
хорканье |
Gruzovik |
188 |
19:43:23 |
rus-fre |
|
cмесь цветов |
un mélange de couleurs |
Alex_Odeychuk |
189 |
19:43:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
находить объяснение |
tenir la route (Faire de la mort d'un traître un exemple pourrait à la rigueur tenir la route mais tuer en même temps sa fille qui n'est en rien impliquée dans l'affaire n'est pas normal.) |
Игорь Миг |
190 |
19:42:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вписываться в определённые рамки |
tenir la route |
Игорь Миг |
191 |
19:42:26 |
eng-rus |
хім. |
recovered gas |
извлечённый газ (газ, образующийся при разложении отходов, пригодный для сжигания) |
millatce |
192 |
19:42:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
иметь смысл |
tenir la route |
Игорь Миг |
193 |
19:39:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
изыскивать любую возможность |
chercher toutes les occasions pour |
Игорь Миг |
194 |
19:38:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
изыскивать любую возможность |
chercher toutes les occasions pour (le bloc anglo-saxon cherche toutes les occasions pour s'en prendre à la Russie.) |
Игорь Миг |
195 |
19:38:00 |
rus-ita |
|
симплекс-метод |
algoritmo del simplesso (в программировании https://it.wikipedia.org/wiki/Algoritmo_del_simplesso) |
armoise |
196 |
19:37:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
англо-саксы |
bloc anglo-saxon (le bloc anglo-saxon cherche toutes les occasions pour s'en prendre à la Russie.) |
Игорь Миг |
197 |
19:35:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
график |
timing |
Игорь Миг |
198 |
19:34:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выбранный момент времени |
timing choisi |
Игорь Миг |
199 |
19:34:15 |
rus-ita |
|
целочисленное программирование |
programmazione a numeri interi |
armoise |
200 |
19:31:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
предоставить объяснения |
s'expliquer |
Игорь Миг |
201 |
19:30:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дать объяснения |
s'expliquer |
Игорь Миг |
202 |
19:29:55 |
rus-fre |
|
отдалять от скуки |
éloigner de l'ennuie |
Alex_Odeychuk |
203 |
19:28:58 |
rus-spa |
мед. |
множественный оргазм |
multiorgasmo |
Alexander Matytsin |
204 |
19:28:24 |
rus-epo |
еспер. |
официальный орган Всемирной ассоциации эсперанто |
oficiala organo de Universala Esperanto-Asocio (Revuo Esperanto - Журнал "Эсперанто") |
Alex_Odeychuk |
205 |
19:27:37 |
rus-epo |
еспер. |
печатный орган Всемирной ассоциации эсперанто |
UEA-organo (Revuo Esperanto - Журнал "Эсперанто") |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:26:27 |
rus-epo |
інт. |
электронные порталы |
la elektronikaj medioj (per kiuj - ..., на которых ...) |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:25:40 |
rus-epo |
|
связанный с этим |
ĉi-rilata |
Alex_Odeychuk |
208 |
19:24:59 |
rus-epo |
|
было бы неплохо, если бы |
estus bele, se |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:24:47 |
rus-spa |
мед. |
множественный оргазм |
clímax en serie |
Alexander Matytsin |
210 |
19:24:14 |
rus-spa |
мед. |
множественный оргазм |
orgasmo múltiple |
Alexander Matytsin |
211 |
19:24:07 |
rus-epo |
еспер. |
равенство |
egaleco |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:23:58 |
rus-epo |
еспер. |
равенство в области использования языка для международного общения |
la lingva kaj komunika egaleco |
Alex_Odeychuk |
213 |
19:23:08 |
rus-fre |
агрохім. |
взвешенный |
substances |
ROGER YOUNG |
214 |
19:21:13 |
rus-spa |
біол. |
менопауза |
menopausia |
Alexander Matytsin |
215 |
19:20:49 |
rus-fre |
|
капля воды |
une goutte d'eau |
Alex_Odeychuk |
216 |
19:20:38 |
rus-fre |
|
в капле воды |
dans une goutte d'eau |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:19:48 |
eng-rus |
мед. |
rotated cuff |
разрыв вращательной мышцы (плеча; tear) |
gabikotik |
218 |
19:18:58 |
rus-epo |
|
защищающийся |
pledata |
Alex_Odeychuk |
219 |
19:18:37 |
rus-epo |
|
защищавшийся |
pledita |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:18:03 |
rus-epo |
|
выступавший в защиту |
pledinta |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:17:45 |
rus-epo |
|
выступающий в защиту |
pledanta |
Alex_Odeychuk |
222 |
19:17:44 |
rus-spa |
біол. |
климакс |
climaterio |
Alexander Matytsin |
223 |
19:17:05 |
rus-epo |
міжн.відн. |
мировое сообщество |
la monda komunumo |
Alex_Odeychuk |
224 |
19:16:56 |
eng-rus |
|
trade in slaves |
торговать рабами |
IngaP |
225 |
19:16:55 |
rus-epo |
міжн.відн. |
участник мирового сообщества |
subjekto de la monda komunumo |
Alex_Odeychuk |
226 |
19:16:37 |
rus-ita |
|
генеральная совокупность |
popolazione statistica |
armoise |
227 |
19:15:54 |
rus-epo |
еспер. |
под эгидой Всемирной ассоциации эсперанто |
sub la tegmento de UEA |
Alex_Odeychuk |
228 |
19:15:20 |
rus-epo |
еспер. |
цели, которые лежат в основе эсперантского движения |
la celoj, kiuj igas la Esperanto-movadon |
Alex_Odeychuk |
229 |
19:14:15 |
rus-epo |
еспер. |
Неделя дружбы между народами |
SIA (сокр. от "Semajno de Internacia Amikeco") |
Alex_Odeychuk |
230 |
19:13:20 |
rus-epo |
еспер. |
в ходе конгресса |
dumkongresa |
Alex_Odeychuk |
231 |
19:13:02 |
rus-epo |
еспер. |
дискуссии в ходе конгресса |
la dumkongresaj diskutoj |
Alex_Odeychuk |
232 |
19:12:34 |
rus-epo |
|
заранее подготовивши |
antaŭpreparante |
Alex_Odeychuk |
233 |
19:12:12 |
rus-epo |
|
заранее подготовив |
antaŭpreparante |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:10:53 |
rus-epo |
|
обогатиться идеями |
riĉiĝi per ideoj |
Alex_Odeychuk |
235 |
19:10:36 |
rus-epo |
|
обогащаться |
riĉiĝi |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:08:28 |
rus-epo |
дип. |
обмениваться информацией |
interŝanĝi informojn (pri ... - об ...) |
Alex_Odeychuk |
237 |
19:07:49 |
rus-epo |
еспер. |
справедливость в области использования языка для международного общения |
la lingva justeco |
Alex_Odeychuk |
238 |
19:07:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
потребовать |
sommer (Theresa May somma alors le gouvernement russe de s'expliquer.) |
Игорь Миг |
239 |
19:06:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
с высокой степенью вероятности |
très probablement (Le gouvernement britannique accusa immédiatement la Russie d'être très probablement responsable de cette tentative d'assassinat et cela alors que l'enquête policière avait à peine débuté.) |
Игорь Миг |
240 |
19:05:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
с высокой вероятностью |
très probablement |
Игорь Миг |
241 |
19:05:01 |
rus-epo |
інт. |
по интернету |
interretan |
Alex_Odeychuk |
242 |
19:04:39 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
choral |
хорический |
Gruzovik |
243 |
19:04:10 |
rus-fre |
Игорь Миг |
российским судом |
par la justice russe (Il avait été condamné à 13 ans de prison par la justice russe) |
Игорь Миг |
244 |
19:03:39 |
rus-epo |
|
встреча членов клуба |
kluba renkontiĝo |
Alex_Odeychuk |
245 |
19:03:06 |
rus-epo |
культур. |
День родного языка |
Tago de la Gepatra Lingvo |
Alex_Odeychuk |
246 |
19:02:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в обмен на сумму, составляющую |
contre une somme de |
Игорь Миг |
247 |
19:02:29 |
rus-epo |
еспер. |
эсперантское движение |
la esperantista medio |
Alex_Odeychuk |
248 |
19:01:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
за |
contre une somme de |
Игорь Миг |
249 |
19:01:50 |
rus-epo |
еспер. |
в эсперантской среде |
en la esperantista medio |
Alex_Odeychuk |
250 |
19:01:04 |
rus-epo |
|
не только |
ne sole |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:00:56 |
rus-epo |
|
не только в |
ne sole en |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:59:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
за |
contre une somme de (Sergueï Skripal avait donné les noms d'agents qui travaillaient pour la Russie au MI6 britannique contre des sommes d'argent totalisant 100.000 $) |
Игорь Миг |
253 |
18:59:41 |
rus-epo |
|
благодаря разнообразному опыту |
per divido de spertoj |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:58:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
составляющий в сумме |
totalisant (Sergueï Skripal avait donné les noms d'agents qui travaillaient pour la Russie au MI6 britannique contre des sommes d'argent totalisant 100.000 $) |
Игорь Миг |
255 |
18:58:37 |
rus-epo |
еспер. |
вице-президент Всемирной ассоциации эсперанто |
vicprezidanto de UEA |
Alex_Odeychuk |
256 |
18:57:41 |
rus-epo |
|
шведский активист |
sveda aktivulo |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:56:47 |
rus-epo |
еспер. |
история нашего сообщества |
nia komunuma historio |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:55:25 |
rus-epo |
|
вне рамок |
ekster |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:55:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подзаряжаться |
se ressourcer (перен.) |
Игорь Миг |
260 |
18:55:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
набираться сил |
se ressourcer |
Игорь Миг |
261 |
18:54:54 |
rus-epo |
дип. |
обмениваться мнениями |
opiniinterŝanĝi |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:54:37 |
rus-epo |
дип. |
активно обмениваться мнениями |
aktivi opiniinterŝanĝe |
Alex_Odeychuk |
263 |
18:54:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отдыхать |
se ressourcer |
Игорь Миг |
264 |
18:54:10 |
rus-fre |
Игорь Миг |
восстанавливать силы |
se ressourcer (J'aime me ressourcer en montagne) |
Игорь Миг |
265 |
18:54:00 |
rus-epo |
бізн. |
активно вести совместную деятельность |
aktivi kunlabore |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:53:23 |
rus-epo |
інт. |
электронные средства взаимодействия |
la elektronikaj medioj (per kiuj - ..., с помощью которых ...) |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:51:05 |
rus-epo |
інт. |
интернетчик |
retisto |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:50:36 |
rus-epo |
соц. |
социальная сеть |
socia portalo |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:50:10 |
rus-epo |
|
которым обмениваются |
interŝanĝata (inter ... kaj ... - между ... и ...) |
Alex_Odeychuk |
270 |
18:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
member of a choir |
хорист |
Gruzovik |
271 |
18:49:17 |
rus-epo |
пошт. |
приветственная открытка |
saluta poŝtkarto |
Alex_Odeychuk |
272 |
18:48:21 |
rus-epo |
соціол. |
окружающий |
ĉirkaŭanta (la ĉirkaŭanta nin realo - окружающая нас действительность) |
Alex_Odeychuk |
273 |
18:47:41 |
rus-epo |
соціол. |
окружащая действительность |
la ĉirkaŭanta realo |
Alex_Odeychuk |
274 |
18:47:27 |
rus-epo |
соціол. |
окружающая нас действительность |
la ĉirkaŭanta nin realo |
Alex_Odeychuk |
275 |
18:45:46 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
dialypetalous |
хорипетальный |
Gruzovik |
276 |
18:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chorioectodermal |
хориоэктодермальный |
Gruzovik |
277 |
18:42:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
двойной агент |
agent double (Chez nous les agents ne sont même pas doubles: exemple Sarkonazi, Hollandouille, Macrocon <> Qu’était-il de plus que les autres agents doubles, atomisés, disparus, brûlés ou coupés en petits morceaux au cours des siècles passés ?) |
Игорь Миг |
278 |
18:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chorion epithelioma |
хорионэпителиома |
Gruzovik |
279 |
18:36:45 |
rus-ger |
труд.пр. |
без сохранения заработной платы |
unter Fortfall des Entgelts (ТК РФ ст. 128) |
Евгения Ефимова |
280 |
18:33:14 |
eng-rus |
мед. |
MRV |
Средний объём ретикулоцита |
pkat89 |
281 |
18:32:35 |
rus-fre |
мист. |
новая идея меня восхищает |
une nouvelle idée m'émerveille |
Alex_Odeychuk |
282 |
18:32:13 |
rus-fre |
с/г. |
стойловое содержание |
hors-sol (животноводство) |
оса |
283 |
18:31:56 |
rus-fre |
|
я пробуждаюсь в новом дне |
je m'éveille sous un nouveau jour |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:31:13 |
rus-fre |
осв. |
я чувствую себя возрождённой к жизни |
je me renouvelle |
Alex_Odeychuk |
285 |
18:30:57 |
rus-fre |
психол. |
я чувствую себя обновлённой |
je me renouvelle |
Alex_Odeychuk |
286 |
18:25:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
талон на льготную покупку продуктов |
bon alimentaire |
Игорь Миг |
287 |
18:24:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
продуктовый талон |
bon alimentaire |
Игорь Миг |
288 |
18:23:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
продовольственная карточка |
bon alimentaire |
Игорь Миг |
289 |
18:19:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
инсценировка спецслужб с отравлением ОВ |
false flag chimique |
Игорь Миг |
290 |
18:18:06 |
rus-ger |
мед. |
радиосиновиортез |
Gelenktherapien (Radiosynoviorthese) |
folkman85 |
291 |
18:16:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ангел |
enfant de cœur (Poutine n’est pas un enfant de cœur car dans cet univers, personne ne l’est...) |
Игорь Миг |
292 |
18:16:35 |
rus-fre |
мист. |
меня это вдохновляет |
ça m'inspire |
Alex_Odeychuk |
293 |
18:16:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
овечка |
enfant de cœur |
Игорь Миг |
294 |
18:15:21 |
eng-rus |
сленг |
play like a fiddle |
развести как лоха |
SirReal |
295 |
18:14:41 |
rus-fre |
агрохім. |
удобрительное орошение |
fertigation |
ROGER YOUNG |
296 |
18:14:29 |
rus-fre |
мед. |
обмораживать лёгкие |
glacer les poumons |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:14:20 |
rus-fre |
мед. |
обмораживать |
glacer (glacer les poumons - обмораживать лёгкие) |
Alex_Odeychuk |
298 |
18:14:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
я в курсе |
je ne suis inconscient de |
Игорь Миг |
299 |
18:13:30 |
rus-fre |
|
чистый воздух |
un air pur |
Alex_Odeychuk |
300 |
18:11:38 |
rus-fre |
|
дышать чистым воздухом |
respirer un air pur |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:07:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в рабочие дни |
dans la semaine |
Игорь Миг |
302 |
18:07:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
по будням |
dans la semaine |
Игорь Миг |
303 |
18:06:07 |
rus-fre |
осв. |
рассыпаться |
s'éparpiller |
Alex_Odeychuk |
304 |
18:04:51 |
rus-fre |
|
связи рвутся |
les liens se déchirent |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:04:29 |
rus-dut |
|
попрошайка |
kalis |
Сова |
306 |
18:04:22 |
rus-fre |
|
если сегодня это "да", завтра это будет "может быть", если сегодня это "может быть", завтра это будет "безусловно, нет" |
si c'est oui aujourd'hui ce sera peut-être demain, si c'est peut-être aujourd'hui ce sera sûrement non demain |
Alex_Odeychuk |
307 |
18:04:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crocked politician |
нечистый на руку политик |
Игорь Миг |
308 |
18:03:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crocked politician |
политикан |
Игорь Миг |
309 |
18:02:14 |
rus-fre |
|
если бы только можно было знать всё о нас |
si seulement on savait tout de nous |
Alex_Odeychuk |
310 |
18:02:02 |
rus-dut |
амер. |
бродяга |
Hobo |
Сова |
311 |
18:01:48 |
rus-fre |
|
если бы можно было иметь всё |
si l'on avait tout |
Alex_Odeychuk |
312 |
18:01:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crooked |
испорченный |
Игорь Миг |
313 |
18:01:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
испорченный |
véreux (Les véreux comme Stark vont et viennent.) |
Игорь Миг |
314 |
18:00:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дешёвка |
gommeux (Ma sœur n'ira pas avec ce gommeux, ce play-boy véreux. Моя сестра не будет встречаться с дешевкой, лгуном, хвастуном, плейбоем...) |
Игорь Миг |
315 |
17:59:54 |
rus-fre |
осв. |
если бы можно было одним лишь штрихом нарисовать наши "завтра" |
si l'on pouvait d'un coup de crayon dessiner nos lendemains |
Alex_Odeychuk |
316 |
17:59:12 |
rus-dut |
|
бродяга |
fokker |
Сова |
317 |
17:59:04 |
rus-fre |
осв. |
одним штрихом |
d'un coup de crayon |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:58:33 |
eng-rus |
комп. |
use search |
воспользоваться поиском |
RealMadrid |
319 |
17:58:23 |
eng-rus |
комп. |
start search |
воспользоваться поиском |
RealMadrid |
320 |
17:58:15 |
rus-dut |
|
богатей |
fokker |
Сова |
321 |
17:57:38 |
eng-rus |
комп. |
extend to |
расширить на (It can be extended even to other species) |
RealMadrid |
322 |
17:57:16 |
rus-fre |
агрохім. |
системы интенсивного сельскохозяйственного производства |
systèmes de production plus intensifs |
ROGER YOUNG |
323 |
17:57:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
плейбой |
gommeux |
Игорь Миг |
324 |
17:56:00 |
rus-fre |
букв. |
если бы мы ничего не боялись |
si on ne craignait rien |
Alex_Odeychuk |
325 |
17:55:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
теневой |
véreux (Ainsi, les affaires conclues auprès de dictateurs et de barons véreux sont-elles présentées non pas comme de la cupidité, mais comme une noble démarche.) |
Игорь Миг |
326 |
17:55:09 |
eng-rus |
комп. |
tab page |
вкладка (Then select your options from the tab page.) |
RealMadrid |
327 |
17:54:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crooked |
с гнильцой |
Игорь Миг |
328 |
17:54:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
с гнильцой |
véreux |
Игорь Миг |
329 |
17:54:13 |
rus-fre |
психол. |
если бы можно было ничего не бояться |
si on ne craignait rien |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:53:48 |
rus-ger |
мед. |
наднадколенниковая сумка |
Recessus suprapatellaris (doccheck.com) |
folkman85 |
331 |
17:53:44 |
rus-fre |
|
если бы можно было знать всё |
et si on savait tout |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:53:39 |
eng-rus |
комп. |
available options |
доступные параметры (The available options depend on the content of the clipboard.) |
RealMadrid |
333 |
17:53:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crooked |
прогнивший |
Игорь Миг |
334 |
17:53:07 |
rus-fre |
|
моя песня наивна, но от неё мне легче |
ma chanson est naïve mais elle me fait du bien |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:52:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crooked |
гнилой |
Игорь Миг |
336 |
17:52:10 |
eng-rus |
комп. |
known data |
известные данные (The team designed it as a giant cybernetic system in which all known data about population growth, industrial production, food and agriculture, natural resources and pollution were all fed in.) |
RealMadrid |
337 |
17:51:48 |
rus-dut |
сленг |
краденый зонтик |
zwerver (bargoens) |
Сова |
338 |
17:51:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
извращённый |
véreux |
Игорь Миг |
339 |
17:51:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
добытый нечестным путём |
véreux |
Игорь Миг |
340 |
17:50:14 |
eng-rus |
комп. |
enter in |
ввести в (напр., информацию в поле таблицы) You can can also enter a character in the text box.) |
RealMadrid |
341 |
17:49:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нечистый на руку |
véreux |
Игорь Миг |
342 |
17:47:54 |
rus-fre |
осв. |
осенние листья |
les feuilles de l'automne |
Alex_Odeychuk |
343 |
17:47:44 |
rus-fre |
осв. |
как осенние листья |
comme les feuilles de l'automne |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:47:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
мошеннический |
véreux (Mais ce marché véreux m'étonne.) |
Игорь Миг |
345 |
17:47:00 |
rus-fre |
|
взяться за руки |
se serrer la main (qu'allons-nous bien pouvoir se dire si l'on se serre la main? - что мы сможем сказать друг другу, когда возьмёмся за руки?) |
Alex_Odeychuk |
346 |
17:46:37 |
eng-rus |
|
finagle |
выжулить |
fa158 |
347 |
17:45:43 |
rus-ita |
|
интерлейкины |
interleuchine (https://it.wikipedia.org/wiki/Interleuchine) |
armoise |
348 |
17:44:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
коррумпированный |
véreux (D’ailleurs tous vos scientifiques foutent le camp de France et viennent chez nous pour la simple raison que votre pays est au fond du trou avec votre classe politique véreuse...) |
Игорь Миг |
349 |
17:41:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-begotten |
плохо организованный |
Игорь Миг |
350 |
17:41:02 |
rus-ger |
мед. |
смещение тел позвонков |
Wirbelkörpergleiten |
folkman85 |
351 |
17:39:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-begotten |
неправедный |
Игорь Миг |
352 |
17:39:31 |
rus-ger |
мед. |
задняя линия тел позвонков |
Hinterkantenalignement (перевод по смыслу, исходя из контекста: Harmonische Lordosierung mit regulärem Hinterkantenalignement. Лордоз сохранён. Задняя линия тел позвонков ровная.) |
folkman85 |
353 |
17:38:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-begotten |
грязный (в контекстах) |
Игорь Миг |
354 |
17:38:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-begotten |
недостойный |
Игорь Миг |
355 |
17:36:47 |
rus-dut |
осв. |
не знаю, что мне можно, а что нельзя |
ik weet niet waar ik aan toe ben (=wat ik mag of niet mag) |
Сова |
356 |
17:36:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-begotten money |
деньги, нажитые нечестным путём |
Игорь Миг |
357 |
17:36:24 |
rus-fre |
фото |
фотография, где мы вместе |
une photo de toi et moi |
Alex_Odeychuk |
358 |
17:36:17 |
rus-ita |
|
патогены |
agenti patogeni (https://it.wikipedia.org/wiki/Microrganismo_patogeno) |
armoise |
359 |
17:36:11 |
rus-fre |
фото |
одно фото, где мы вместе |
une photo de toi et moi |
Alex_Odeychuk |
360 |
17:36:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-begotten money |
грязные деньги |
Игорь Миг |
361 |
17:36:00 |
rus-fre |
фото |
просто одно фото, где мы вместе |
juste une photo de toi et moi |
Alex_Odeychuk |
362 |
17:35:28 |
rus-fre |
юв. |
сияние бриллианта |
l'éclat d'un diamant |
Alex_Odeychuk |
363 |
17:35:00 |
rus-fre |
осв. |
сделать так, чтобы мгновение длилось вечно |
faire qu'un instant dure éternellement |
Alex_Odeychuk |
364 |
17:34:24 |
rus-fre |
фант. |
остановить время |
arrêter le temps |
Alex_Odeychuk |
365 |
17:34:20 |
rus-ita |
|
задаваться вопросом |
domandarsi |
Ann_Chernn_ |
366 |
17:34:11 |
rus-fre |
|
если бы можно было остановить время |
si l'on pouvait arrêter le temps |
Alex_Odeychuk |
367 |
17:33:39 |
rus-fre |
|
если бы только мы были такими |
seulement si nous l'étions aussi |
Alex_Odeychuk |
368 |
17:33:05 |
rus-fre |
|
навек |
pour la vie (seulement si tout était pour la vie - seulement si tout était pour la vie) |
Alex_Odeychuk |
369 |
17:32:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
botch-up |
большая неудача |
Игорь Миг |
370 |
17:32:34 |
rus-fre |
|
если бы только всё это было навек |
seulement si tout était pour la vie |
Alex_Odeychuk |
371 |
17:32:11 |
rus-ita |
|
ППИ |
piattaforma montascale per disabili |
vpp |
372 |
17:32:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
botch-up |
серьёзная неудача |
Игорь Миг |
373 |
17:31:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
botch-up |
роковая ошибка |
Игорь Миг |
374 |
17:30:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
botch up |
потерпеть неудачу |
Игорь Миг |
375 |
17:29:19 |
eng-rus |
мед. |
pathohistological diagnosis |
патолого-гистологический диагноз |
Lviv_linguist |
376 |
17:28:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
botch up |
испохабить |
Игорь Миг |
377 |
17:27:56 |
rus-dut |
|
я в затруднении |
daar heb ik moeite mee ([dat kan ik niet goed]) |
Сова |
378 |
17:25:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
botch |
загубить |
Игорь Миг |
379 |
17:22:30 |
rus-fre |
мист. |
живущий вне времени |
intemporel |
Alex_Odeychuk |
380 |
17:21:55 |
rus-fre |
|
чувственные, нежные, настоящие |
charnelles, douces, actuelles |
Alex_Odeychuk |
381 |
17:20:40 |
rus-fre |
|
задиры и пай-девочки |
enfants terribles ou modèles |
Alex_Odeychuk |
382 |
17:20:04 |
rus-fre |
мист. |
образ |
silhouette (les silhouettes que j'imagine - образы, которые придумываю сама) |
Alex_Odeychuk |
383 |
17:19:40 |
rus-fre |
мист. |
образы, которые придумываю сама |
les silhouettes que j'imagine |
Alex_Odeychuk |
384 |
17:19:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
botch it up |
запороть |
Игорь Миг |
385 |
17:19:15 |
ita |
абрев. юр. |
MC |
Motorizzazione Civile |
ulkomaalainen |
386 |
17:19:10 |
rus-fre |
психол. |
ненавидеть правила |
détester les codes |
Alex_Odeychuk |
387 |
17:16:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
botch-up |
серьёзный просчёт |
Игорь Миг |
388 |
17:16:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
botch-up |
ущерб |
Игорь Миг |
389 |
17:13:57 |
rus-fre |
мод. |
я не гонюсь за модой |
je ne suis pas à la mode |
Alex_Odeychuk |
390 |
17:13:19 |
rus-fre |
ритор. |
такая неповторимая |
si personnelle |
Alex_Odeychuk |
391 |
17:13:07 |
rus-fre |
ритор. |
такой неповторимый |
si personnel |
Alex_Odeychuk |
392 |
17:12:25 |
rus-fre |
|
очаровывать своим природным безрассудством |
ensorceler par leur audace naturelle |
Alex_Odeychuk |
393 |
17:11:28 |
rus-fre |
|
безрассудство |
audace |
Alex_Odeychuk |
394 |
17:10:29 |
rus-fre |
|
они прекрасны такие, какие они есть |
elles sont belles telles qu'elles |
Alex_Odeychuk |
395 |
17:09:31 |
rus-fre |
|
они являются сами собой, какими бы разными они ни были |
elles sont elles aussi différentes soient-elles |
Alex_Odeychuk |
396 |
17:09:02 |
rus-fre |
|
они являются сами собой |
elles sont elles |
Alex_Odeychuk |
397 |
17:08:51 |
rus-fre |
агрохім. |
держать под рукой |
garder à portée de main |
ROGER YOUNG |
398 |
17:08:18 |
rus-fre |
|
неповторимые |
singulières |
Alex_Odeychuk |
399 |
17:07:59 |
rus-fre |
|
неповторимая |
singulière |
Alex_Odeychuk |
400 |
17:07:19 |
rus-fre |
|
неповторимый |
singulier |
Alex_Odeychuk |
401 |
17:06:31 |
rus-fre |
|
все они прекрасны |
elles sont belles |
Alex_Odeychuk |
402 |
17:04:42 |
eng-rus |
мед. |
stromal infiltration |
инфильтрация стромы |
Lviv_linguist |
403 |
17:04:39 |
eng-rus |
авіац. |
small cabin bag |
мелкая ручная кладь (Е. Тамарченко, 26.03.2018) |
Евгений Тамарченко |
404 |
17:04:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
botch-up |
упущения |
Игорь Миг |
405 |
17:03:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
botch-up |
упущение |
Игорь Миг |
406 |
17:03:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
botch-up |
накладка |
Игорь Миг |
407 |
17:02:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
botch-up |
промашка |
Игорь Миг |
408 |
16:57:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
botch-up |
путаница |
Игорь Миг |
409 |
16:57:02 |
rus-fre |
|
плевать на то, что про нас подумают |
rien à foutre de ce qu'ils pensent de nous |
Alex_Odeychuk |
410 |
16:55:42 |
rus-fre |
|
ошибаясь или будучи правыми |
à tort ou à raison (à tort ou à raison, on verra il n'en tient qu'à nous - ошибаясь или будучи правыми, мы увидим, что это зависит только от нас) |
Alex_Odeychuk |
411 |
16:52:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
botch up |
неразбериха |
Игорь Миг |
412 |
16:50:14 |
rus-fre |
крим.пр. |
несанкционированный доступ к компьютерной информации или незаконное вмешательство в работу систем автоматизированной обработки данных, которое привело к искажению или уничтожению компьютерной информации |
infractions d'accès/maintien frauduleux dans un système de traitement automatisé de données |
Alex_Odeychuk |
413 |
16:49:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
botch up |
провалить |
Игорь Миг |
414 |
16:49:20 |
eng-rus |
|
cohabit |
состоять в гражданском браке |
4uzhoj |
415 |
16:47:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
botch up |
напортачить |
Игорь Миг |
416 |
16:46:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
botch up |
испортить |
Игорь Миг |
417 |
16:46:28 |
rus-ger |
бізн. |
под офис |
für das Büro |
Лорина |
418 |
16:46:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
botch-up |
неудачная попытка |
Игорь Миг |
419 |
16:45:55 |
rus-ita |
|
одеваться по моде |
vestirsi alla moda |
Ann_Chernn_ |
420 |
16:45:40 |
rus-fre |
ритор. |
мы здесь не самые несчастные и жалкие |
nous ne sommes pas les plus malheureux |
Alex_Odeychuk |
421 |
16:40:51 |
rus-fre |
кул. |
кофе с собой |
café à emporter |
Nadiya07 |
422 |
16:40:27 |
eng-rus |
нафт. |
modularization unit |
модульный блок |
Islet |
423 |
16:40:03 |
rus-fre |
|
избавиться от |
sortir de (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
424 |
16:39:37 |
rus-ita |
перен. |
молоть |
cianciare (чепуху) |
Ann_Chernn_ |
425 |
16:36:52 |
rus-fre |
перен. |
скажи, зачем мы умираем от скуки |
dis-moi pourquoi on s'emmerde |
Alex_Odeychuk |
426 |
16:36:01 |
rus-fre |
перен. |
умирать от скуки |
s'emmerder |
Alex_Odeychuk |
427 |
16:35:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
необдуманный |
mal foutu |
Игорь Миг |
428 |
16:35:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
непродуманный |
mal foutu |
Игорь Миг |
429 |
16:34:51 |
rus-ita |
|
нет ничего невозможного |
non esiste l'impossibile! |
Ann_Chernn_ |
430 |
16:27:02 |
rus-ger |
тех. |
Осадительные ванны для производства целлофановой плёнки |
Cellophanbad |
Lena Löwe |
431 |
16:25:09 |
rus-fre |
сленг |
мы забили на нас двоих |
on se fout de nous |
Alex_Odeychuk |
432 |
16:24:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
плохо организованный |
mal foutu |
Игорь Миг |
433 |
16:23:18 |
rus-ita |
|
все, приплыли! |
buona notte! |
Ann_Chernn_ |
434 |
16:16:31 |
rus-ger |
геом. |
противолежащая сторона |
Gegenseite |
BFRZ |
435 |
16:12:21 |
rus-epo |
іст. |
последние пятьдесят лет |
dum la pasinta jarcentduono |
Alex_Odeychuk |
436 |
16:12:04 |
rus-epo |
|
пятьдесят лет |
jarcentduono |
Alex_Odeychuk |
437 |
16:11:07 |
rus-epo |
|
общность |
komunueco (sento de komunueco - чувство общности) |
Alex_Odeychuk |
438 |
16:10:49 |
rus-epo |
|
чувство общности |
sento de komunueco |
Alex_Odeychuk |
439 |
16:10:22 |
rus-epo |
|
усилить взаимные контакты |
fortigi la reciprokajn kontaktojn |
Alex_Odeychuk |
440 |
16:10:12 |
rus-epo |
еспер. |
усилить контакты между членами движения |
fortigi la reciprokajn kontaktojn |
Alex_Odeychuk |
441 |
16:09:27 |
rus-epo |
|
дать повод |
doni la okazon |
Alex_Odeychuk |
442 |
16:08:23 |
rus-ger |
собак. |
палевый |
rehfarben (окрас) |
jurist-vent |
443 |
16:07:03 |
rus-epo |
|
дать повод организоваться |
doni la okazon organiziĝi (al ... кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
444 |
16:06:27 |
rus-epo |
еспер. |
эсперантисты всех стран мира |
esperantistoj tra la mondo |
Alex_Odeychuk |
445 |
16:06:00 |
eng-rus |
цел.папер. |
RFAs |
СЖК (смоляные и жирные кислоты; resin and fatty acids) |
SilverScarab |
446 |
16:05:48 |
rus-epo |
|
первоначальная цель состояла в том, чтобы |
origina celo estis |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:05:06 |
rus-epo |
|
в последнюю неделю февраля |
dum la lasta semajno de februaro |
Alex_Odeychuk |
448 |
16:04:53 |
rus-epo |
|
в последнюю полную неделю февраля |
dum la lasta plena semajno de februaro |
Alex_Odeychuk |
449 |
16:01:06 |
rus-epo |
еспер. |
среди эсперантистов и за пределами эсперантского движения |
ene de la E-komunumo kaj ekster ĝi |
Alex_Odeychuk |
450 |
16:00:05 |
rus-epo |
еспер. |
эсперантское сообщество |
la E-komunumo |
Alex_Odeychuk |
451 |
15:59:10 |
rus-epo |
піар. |
различные юбилеи |
diversaj datrevenoj (Diversaj datrevenoj estas elstara okazo por aparta aktiviĝo ene de la E-komunumo kaj ekster ĝi.) |
Alex_Odeychuk |
452 |
15:58:19 |
rus-epo |
піар. |
юбилейные мероприятия |
la jubileaj kampanjoj |
Alex_Odeychuk |
453 |
15:58:10 |
rus-epo |
рекл. |
юбилейные кампании |
la jubileaj kampanjoj |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:57:39 |
rus-epo |
еспер. |
прошедший Год Заменгофа |
la pasinta Zamenhof-Jaro (2017 г.) |
Alex_Odeychuk |
455 |
15:57:31 |
eng-rus |
мед. |
study intervention |
исследуемое воздействие |
Баян |
456 |
15:57:09 |
rus-epo |
|
такая как |
kiel ekzemple |
Alex_Odeychuk |
457 |
15:57:02 |
rus-epo |
|
такой как |
kiel ekzemple |
Alex_Odeychuk |
458 |
15:53:48 |
rus-epo |
|
дополнительные сведения |
pliaj detaloj (pri ... - о(б) ... / по ...) |
Alex_Odeychuk |
459 |
15:51:40 |
eng-rus |
цел.папер. |
lamella plates |
ламеллярные пластины (пластины для очистки жидкости от частиц wikipedia.org) |
SilverScarab |
460 |
15:50:48 |
rus-epo |
ООН |
направить послание Организации Объединённых Наций |
sendi la mesaĝon al Unuiĝintaj Nacioj |
Alex_Odeychuk |
461 |
15:50:06 |
eng-rus |
|
grain ship |
балкер |
КГА |
462 |
15:49:52 |
rus-epo |
культур. |
по случаю Международного женского дня |
okaze de la Internacia Virina Tago (8 marto) |
Alex_Odeychuk |
463 |
15:49:13 |
rus-epo |
|
быть необходимым |
esti nemalhavebla |
Alex_Odeychuk |
464 |
15:48:37 |
rus-epo |
|
столкновение |
batalado (... inter civilizoj - ... цивилизаций) |
Alex_Odeychuk |
465 |
15:48:13 |
rus-fre |
кул. |
рыбные палочки |
bâtonnets de poisson |
Nadiya07 |
466 |
15:48:05 |
rus-epo |
зовн.політ. |
столкновение цивилизаций |
batalado inter civilizoj |
Alex_Odeychuk |
467 |
15:47:47 |
rus-epo |
зовн.політ. |
диалог цивилизаций |
dialogo inter civilizoj |
Alex_Odeychuk |
468 |
15:47:34 |
rus-epo |
дип. |
выйти на ситуацию |
alveni al situacio (de dialogo - диалога) |
Alex_Odeychuk |
469 |
15:46:52 |
rus-epo |
ритор. |
всё человечество |
ĉiuj homoj (букв.: все люди) |
Alex_Odeychuk |
470 |
15:46:28 |
rus-epo |
осв. |
средство в распоряжении |
rimedo en la manoj de (кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
471 |
15:46:21 |
rus-epo |
осв. |
средство в руках |
rimedo en la manoj de (кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
472 |
15:45:44 |
rus-epo |
осв. |
с разрушительными последствиями |
kun detrua vizaĝo |
Alex_Odeychuk |
473 |
15:45:36 |
rus-epo |
осв. |
последствия |
vizaĝo (kun detrua vizaĝo – с разрушительными последствиями) |
Alex_Odeychuk |
474 |
15:44:41 |
rus-epo |
політ. |
находиться под давлением |
troviĝi sub premo fare de (troviĝi sub premo fare de tutmondigo – находиться под давлением глобализации) |
Alex_Odeychuk |
475 |
15:44:39 |
rus-ger |
юр. |
общественное объединение |
öffentliche Vereinigung |
jurist-vent |
476 |
15:44:36 |
eng-rus |
мед. |
term newborn infants |
доношенные новорождённые |
capricolya |
477 |
15:44:20 |
rus-epo |
політ. |
находиться под давлением глобализации |
troviĝi sub premo fare de tutmondigo |
Alex_Odeychuk |
478 |
15:43:29 |
rus-epo |
етн. |
малый народ |
popolo malgranda |
Alex_Odeychuk |
479 |
15:43:15 |
rus-epo |
культур. |
культурная самобытность малых народов |
la kulturaj identecoj de popoloj malgrandaj |
Alex_Odeychuk |
480 |
15:42:43 |
rus-epo |
культур. |
самобытность |
identeco |
Alex_Odeychuk |
481 |
15:42:32 |
rus-epo |
культур. |
культурная самобытность |
kultura identeco |
Alex_Odeychuk |
482 |
15:42:25 |
rus-epo |
культур. |
культурная идентичность |
kultura identeco |
Alex_Odeychuk |
483 |
15:41:27 |
rus-epo |
культур. |
культурная самобытность народов |
la kulturaj identecoj de popoloj |
Alex_Odeychuk |
484 |
15:41:15 |
rus-epo |
культур. |
защита культурной самобытности народов |
la defendado de la kulturaj identecoj de popoloj |
Alex_Odeychuk |
485 |
15:40:54 |
rus-epo |
|
защита |
defendado (la defendado de la kulturaj identecoj de popoloj - защита культурной самобытности народов) |
Alex_Odeychuk |
486 |
15:40:26 |
eng-rus |
мед. |
preterm newborn infants |
недоношенные новорождённые |
capricolya |
487 |
15:39:43 |
rus-epo |
|
при этом |
samtempe (в то же время) |
Alex_Odeychuk |
488 |
15:39:35 |
rus-fre |
агрохім. |
поступления воздуха |
apport d'air |
ROGER YOUNG |
489 |
15:38:33 |
rus-ger |
|
в пределах Украины |
innerhalb der Ukraine |
Лорина |
490 |
15:35:52 |
rus-epo |
юр. |
защита от сексуальных домогательств |
protektado de seksa sintrudado |
Alex_Odeychuk |
491 |
15:34:24 |
rus-epo |
|
сексуальные домогательства |
seksa sintrudado |
Alex_Odeychuk |
492 |
15:34:10 |
eng-rus |
дерев. |
urea-formaldehyde resin |
карбамидоформальдегидная смола (КФ смола; UF resin) |
kate pnz |
493 |
15:34:04 |
rus-epo |
|
домогательство |
sintrudado |
Alex_Odeychuk |
494 |
15:33:40 |
rus-epo |
|
домогаться |
sintrudi |
Alex_Odeychuk |
495 |
15:33:20 |
eng-rus |
брит. |
give it a miss |
пропустить (I will give aerobics a miss this evening.) |
elkaletom |
496 |
15:30:55 |
rus-epo |
труд.пр. |
равная оплата труда мужчин и женщин за равный труд |
egaleco de salajroj |
Alex_Odeychuk |
497 |
15:30:06 |
rus-epo |
|
все остальные задачи движения |
la ceterajn taskojn de la movado |
Alex_Odeychuk |
498 |
15:29:27 |
rus-epo |
|
не игнорировать |
ne malatenti |
Alex_Odeychuk |
499 |
15:28:46 |
rus-epo |
екол. |
устойчивое развитие |
daŭripova evoluo |
Alex_Odeychuk |
500 |
15:28:37 |
rus-epo |
екол. |
фактор устойчивого развития |
faktoro por daŭripova evoluo |
Alex_Odeychuk |
501 |
15:28:21 |
rus-epo |
|
устойчивый |
daŭripova (faktoro por daŭripova evoluo - фактор устойчивого развития) |
Alex_Odeychuk |
502 |
15:27:26 |
rus-epo |
ритор. |
поскольку считаем, что |
ĉar ni opinias, ke |
Alex_Odeychuk |
503 |
15:27:00 |
rus-epo |
|
продолжать нашу деятельность в этой сфере |
daŭrigi niajn agadojn en tiu kampo |
Alex_Odeychuk |
504 |
15:26:07 |
rus-epo |
осв. |
курсы ликвидации безграмотности среди женщин, преподаваемые на местных языках |
alfabetigaj kursoj por virinoj en lokaj lingvoj |
Alex_Odeychuk |
505 |
15:25:41 |
eng-rus |
гінек. |
punctation |
пунктация (один из патологических признаков при кольпоскопии) |
Lviv_linguist |
506 |
15:25:03 |
rus-epo |
осв. |
курсы ликвидации безграмотности |
alfabetigaj kursoj |
Alex_Odeychuk |
507 |
15:24:52 |
rus-epo |
абрев. |
ликбез |
alfabetigaj kursoj (курсы ликвидации безграмотности) |
Alex_Odeychuk |
508 |
15:24:04 |
rus-epo |
осв. |
организовать курсы ликвидации безграмотности |
aranĝi alfabetigajn kursojn |
Alex_Odeychuk |
509 |
15:23:25 |
rus-epo |
|
по мере возможности |
laŭeble (=по возможности) |
Alex_Odeychuk |
510 |
15:22:55 |
eng-rus |
тлб. |
link margin |
энергетический запас по границе срыва приёма |
Clint Ruin |
511 |
15:22:24 |
rus-epo |
політ. |
составлять подавляющее большинство |
esti la plej granda parto |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:21:47 |
rus-epo |
осв. |
достичь минимального уровня сформированности навыков и умений в чтении |
atingi minimuman kapablonivelon pri legado |
Alex_Odeychuk |
513 |
15:21:10 |
rus-epo |
осв. |
уровень сформированности навыков и умений |
kapablonivelo (pri ... - в ... | pri legado - в чтении) |
Alex_Odeychuk |
514 |
15:20:46 |
rus-epo |
осв. |
уровень сформированности навыков и умений в чтении |
kapablonivelo pri legado |
Alex_Odeychuk |
515 |
15:20:37 |
eng-rus |
рентгр. |
Lin |
линейная интенсивность (linear intensity) |
Mitsuki |
516 |
15:20:17 |
rus-epo |
осв. |
удовлетворять минимальным требованиям к сформированности навыков и умений в чтении |
atingi minimuman kapablonivelon pri legado |
Alex_Odeychuk |
517 |
15:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chorionic |
хорионный (referring to the chorion [the membrane enclosing the fetus]) |
Gruzovik |
518 |
15:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chorionitis |
хорионит (inflammation of the chorion) |
Gruzovik |
519 |
15:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
chorionin |
хорионин (an organic extract from the placenta of the sheep, having alleged galactogogue properties) |
Gruzovik |
520 |
15:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
shaggy chorion |
ветвистый хорион |
Gruzovik |
521 |
15:15:08 |
eng-rus |
мед. |
ostium frontale |
лобное устье |
Natalya Rovina |
522 |
15:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
choroid |
хориоидный |
Gruzovik |
523 |
15:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chorioma |
хориоидкарцинома |
Gruzovik |
524 |
15:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chorioid |
хориоидея |
Gruzovik |
525 |
15:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chorioid |
хориоидальный |
Gruzovik |
526 |
15:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chorioallantoic |
хориоаллантоисный |
Gruzovik |
527 |
15:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chorismic |
хоризмовый |
Gruzovik |
528 |
15:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chorisis |
хориза (хоризис) |
Gruzovik |
529 |
15:08:22 |
eng-rus |
|
one hundredfold |
во сто крат (Seven years into my career as a veterinarian, my efforts have been repaid one hundredfold by a loyal client base and a supportive community of readers. coloradoan.com) |
capricolya |
530 |
15:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
congenital chorea |
врождённая хорея |
Gruzovik |
531 |
15:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
St. Vitus's sic dance |
хорея |
Gruzovik |
532 |
15:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
choreiform |
хороеподобный (resembling chorea, a mature onset disease characterized by a progressive loss of neuronal functioning) |
Gruzovik |
533 |
15:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
choreoathetoid |
хореоатетозный (pertaining to or characterised by choreoathetosis, a condition characterized by aimless muscle movements and involuntary motions) |
Gruzovik |
534 |
15:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik шкір. |
fitchew pelt |
хорёк |
Gruzovik |
535 |
15:00:21 |
rus-epo |
осв. |
образование на понятном им языке |
edukado en lingvo, kiun ili komprenas |
Alex_Odeychuk |
536 |
15:00:12 |
rus-fre |
військ. |
осколочная рана |
blessure f. par éclat d'obus |
miraf47 |
537 |
15:00:00 |
rus-epo |
сист.безп. |
иметь доступ к |
havi aliron al |
Alex_Odeychuk |
538 |
14:59:44 |
rus-epo |
осв. |
иметь доступ к обучению |
havi aliron al edukado |
Alex_Odeychuk |
539 |
14:59:30 |
rus-epo |
осв. |
иметь доступ к обучению на понятном им языке |
havi aliron al edukado en lingvo, kiun ili komprenas |
Alex_Odeychuk |
540 |
14:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
cacomistle cat |
кошачий хорёк (Bassariscus) |
Gruzovik |
541 |
14:58:54 |
eng-rus |
птах. |
maintenance |
содержание птицы |
Yakov F. |
542 |
14:58:38 |
rus-epo |
ООН |
по результатам исследований ЮНЕСКО |
laŭ esploroj de Unesko |
Alex_Odeychuk |
543 |
14:58:22 |
rus-epo |
науков. |
по результатам исследований |
laŭ esploroj (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
544 |
14:58:05 |
rus-fre |
агрохім. |
уровень поступления азота |
apports azotés |
ROGER YOUNG |
545 |
14:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
polecat Putorius |
хорёк |
Gruzovik |
546 |
14:57:31 |
rus-fre |
агрохім. |
поступление азота |
apports azotés |
ROGER YOUNG |
547 |
14:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
long staff used to drive a team of reindeer or dogs |
хорей |
Gruzovik |
548 |
14:56:37 |
eng-rus |
нафт. |
risk component |
компонент риска (Компоненты риска отдельного портфеля: Человек, имеющий одни часы, твердо знает, который час. Человек, имеющий несколько часов, ни в чем не уверен.) |
Islet |
549 |
14:55:59 |
rus-epo |
|
более близкий к |
pli proksima al |
Alex_Odeychuk |
550 |
14:55:16 |
rus-epo |
|
неполный |
nekompleta |
Alex_Odeychuk |
551 |
14:54:36 |
rus-dut |
|
ячмень |
strontje (на глазу) |
TheSpinningOne |
552 |
14:54:32 |
eng-rus |
|
several hundred-fold |
в сотни раз |
capricolya |
553 |
14:53:48 |
rus-epo |
|
переплетавший |
interplektinta |
Alex_Odeychuk |
554 |
14:53:19 |
rus-epo |
|
переплетающий |
interplektanta |
Alex_Odeychuk |
555 |
14:52:58 |
rus-epo |
|
взаимопереплетающийся |
interplektata |
Alex_Odeychuk |
556 |
14:52:32 |
rus-epo |
|
взаимопереплетённый |
interplektita |
Alex_Odeychuk |
557 |
14:52:18 |
eng-rus |
|
several hundred-fold |
в несколько сотен раз (Since 1986, radiation levels in the affected environments have declined several hundred-fold because of natural processes and countermeasures.) |
capricolya |
558 |
14:51:49 |
eng-rus |
|
one hundredfold |
в сотню раз (The rest of it has gone up more than one hundredfold in value since the heist in 1983. dailymail.co.uk) |
capricolya |
559 |
14:51:18 |
eng-rus |
Gruzovik поез. |
trochaic |
хореичность (a type of verse that consists of or features trochees; a trochee is a metrical foot consisting of a stressed syllable followed by an unstressed syllable: season) |
Gruzovik |
560 |
14:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
choreatic |
хореический |
Gruzovik |
561 |
14:43:33 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
choreiform |
хореиформный (resembling chorea, a mature onset disease characterized by a progressive loss of neuronal functioning) |
Gruzovik |
562 |
14:42:51 |
eng-rus |
перен. |
a hundred-fold |
многократно (My life – and my productivity – improved a hundred-fold.) |
capricolya |
563 |
14:42:40 |
eng-rus |
полім. |
bottlebrush polymers |
полимерные щётки (предложено muzungu polymsci.ru) |
Karabas |
564 |
14:42:29 |
eng-rus |
|
a hundred-fold |
в сотню раз (A grey seal colony has seen the number of pups born each year increase a hundred-fold in just 14 years.) |
capricolya |
565 |
14:42:27 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
choreography |
хореграфия (хореография) |
Gruzovik |
566 |
14:42:09 |
rus-fre |
|
вещание |
diffusion |
z484z |
567 |
14:41:36 |
eng-rus |
розм. |
take a wild guess and win |
попасть пальцем в небо (в знач. "случайно угадать") вместо win можно подставить другое по ситуации, напр.: I took a wild guess and it worked!) |
4uzhoj |
568 |
14:41:22 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
choreographic |
хореграфический (= хореографический) |
Gruzovik |
569 |
14:40:06 |
eng-rus |
цит.афор. |
is completely not my fault |
– абсолютно не моя вина (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
570 |
14:39:02 |
rus-fre |
агрохім. |
жизнеспособность семенного материала |
vigueur des plantes |
ROGER YOUNG |
571 |
14:38:42 |
rus-fre |
агрохім. |
энергия прорастания растений |
vigueur des plantes |
ROGER YOUNG |
572 |
14:38:18 |
rus-fre |
|
первое октября |
le premier octobre |
Alex_Odeychuk |
573 |
14:37:58 |
rus-fre |
рідк. |
второе октября |
le deux octobre |
Alex_Odeychuk |
574 |
14:37:50 |
rus-fre |
рідк. |
третье октября |
le trois octobre |
Alex_Odeychuk |
575 |
14:36:07 |
rus-fre |
мат. |
три десятых |
trois dixiemes (3/10) |
Alex_Odeychuk |
576 |
14:35:20 |
rus-fre |
іст. |
Петр Первый |
Pierre Premier |
Alex_Odeychuk |
577 |
14:35:01 |
rus-fre |
іст. |
в девятом веке |
au neuvième siecle |
Alex_Odeychuk |
578 |
14:34:38 |
rus-fre |
|
первое июня |
le premier juin |
Alex_Odeychuk |
579 |
14:33:58 |
rus-fre |
мат. |
одна четвёртая |
un quart |
Alex_Odeychuk |
580 |
14:33:06 |
rus-fre |
мат. |
одна третья |
un tier |
Alex_Odeychuk |
581 |
14:32:52 |
rus-fre |
мат. |
одна вторая |
un demi |
Alex_Odeychuk |
582 |
14:30:15 |
rus-ger |
мед. |
без динамики в размерах |
größenstationär |
jurist-vent |
583 |
14:28:42 |
rus-ger |
мед. |
без изменений |
größenstationär (при сравнении прежних и текущих размеров) |
jurist-vent |
584 |
14:26:57 |
rus-ger |
мед. |
суммарный моторный потенциал действия |
MSAP |
folkman85 |
585 |
14:25:09 |
eng-rus |
військ. |
be outfitted in military uniforms |
быть одетым в военную форму (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
586 |
14:15:25 |
eng-rus |
фарм. |
TNF inhibitors |
ингибиторы ФНО |
CRINKUM-CRANKUM |
587 |
14:15:08 |
eng-rus |
мед.тех. |
round-tip syringe |
шприц с закруглённым концом (Специальный шприц для вагинального введения лекарственных средств abundanthealth4u.com) |
Wolfskin14 |
588 |
14:09:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
лучшее из лучшего |
top de chez top |
Игорь Миг |
589 |
14:08:44 |
rus-fre |
кул. |
на кухне |
dans la cuisine |
Alex_Odeychuk |
590 |
14:06:35 |
rus-ita |
|
габарит подвижного состава |
sagoma limite |
vpp |
591 |
14:03:34 |
eng-rus |
юр. |
land compensation |
земельная компенсация |
IoSt |
592 |
14:02:22 |
rus-ger |
мед. |
вестибулярное головокружение |
Drehschwindel |
folkman85 |
593 |
14:00:51 |
eng |
абрев. |
LAVT |
lightning arrester & voltage transformer |
Baykus |
594 |
14:00:48 |
eng-rus |
|
to the point of ridiculousness |
до смешного |
4uzhoj |
595 |
13:59:04 |
eng-rus |
ек. |
hurdle |
пороговое значение (multitran.ru) |
Samura88 |
596 |
13:58:57 |
rus-ita |
|
ВКУ |
dispositivo per videosorveglianza |
vpp |
597 |
13:57:51 |
rus-ita |
|
ВЗ |
barriera termica |
vpp |
598 |
13:56:51 |
rus-ita |
|
блок технологических помещений |
gruppo di sale tecniche |
vpp |
599 |
13:53:10 |
rus-spa |
|
люфт |
carrera muerta |
mummi |
600 |
13:51:37 |
eng-rus |
психіатр. |
body integrity identity disorder |
синдром нарушения целостности восприятия собственного тела |
Dyor |
601 |
13:50:44 |
rus-fre |
|
пожарная станция |
caserne de pompiers |
Nadiya07 |
602 |
13:50:30 |
eng-rus |
нафт. |
side-by-side loading |
система загрузки СПГ "борт-к-борту" или "борт-в-борт" |
Islet |
603 |
13:50:02 |
rus-ita |
|
БТП |
unita' con interni tecnici |
vpp |
604 |
13:48:59 |
rus-ita |
|
БВР |
lavori con metodo Drill and Blast |
vpp |
605 |
13:48:05 |
eng-rus |
політ. |
crackdown on dissent |
зачистка несогласных (из общественно-политической сферы и информационного пространства: 1) прекращение упоминания несогласных или их представление преимущественно или исключительно в негативном свете в официальных каналах распространения информации: на телевидении (т.н. "темники" на центральных каналах), радио, в кино, книгах, периодических изданиях, изобразительном искусстве, театрах, интернете, а в государствах с государственной религией – и в проповедях религиозных организаций, 2) ужесточение организационно-экономических условий деятельности оппозиционных СМИ, принуждение владельцев информационно-аналитических и новостных сайтов, блогов с массовой аудиторией, групп в социальных сетях к регистрации в качестве СМИ и распространение на их информационное содержимое законодательных требований и ограничений, связанных со статусом СМИ, 3) применение для давления на СМИ правоохранительных или контролирующих органов (т.н. "цензуры налогового инспектора, санитарного врача, пожарного"), 4) борьба с неофициальными каналами распространения информации (т.н. оппозиционным "самиздатом" и "тамиздатом", иностранными сайтами, радиостанциями и телеканалами, не имеющими лицензии СМИ (ограничение доступа, глушение сигнала), 5) преследование общественных организаций, защищающих право на терпимость к публичному выражению противостоящих мнений // Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
606 |
13:47:19 |
eng-rus |
нафт. |
side-by-side loading |
система загрузки СПГ "борт к борту" |
Islet |
607 |
13:46:45 |
rus-ita |
|
АУПТ |
impianto automatico estinzione incendio |
vpp |
608 |
13:44:55 |
rus-ita |
|
АУПС |
impianto automatico allarme antincendio |
vpp |
609 |
13:41:55 |
rus-ita |
|
АТС |
centrale telefonica |
vpp |
610 |
13:39:48 |
rus-ita |
|
распределительный щит |
armadio ripartilinea |
vpp |
611 |
13:33:53 |
rus-lav |
|
преувеличивать |
agravēt |
Axamusta |
612 |
13:33:34 |
eng |
абрев. турист. |
VFR |
visiting friends and relatives (цель поездки // Е. Тамарченко, 26.03.2018) |
Евгений Тамарченко |
613 |
13:33:17 |
rus-fre |
мед. |
магнитно-резонансная силовая микроскопия |
microscopie à force de résonance magnétique |
Sergei Aprelikov |
614 |
13:33:13 |
eng-rus |
політ. |
a massive crackdown on dissent |
массовая зачистка несогласных (из общественно-политической сферы и информационного пространства: 1) прекращение упоминания несогласных или их представление преимущественно или исключительно в негативном свете в официальных каналах распространения информации: на телевидении (т.н. "темники" на центральных каналах) , в кино, радио, книгах, периодических изданиях, в произведениях изобразительного искусства, в т.ч. настенного уличного искусства, на сценах театров, в интернете (особенно блогами, социальными сетями и системами обмена мгновенными сообщениями), а в государствах с государственной религией – и в проповедях религиозных организаций, 2) дифференциация условий развития СМИ различных категорий в зависимости от их тематики, идейной направленности информационных материалов, размера аудитории, 3) ужесточение организационных и экономических условий деятельности оппозиционных СМИ, информационно-аналитических и новостных сайтов с массовой аудиторией, групп в социальных сетях (принуждение владельцев сайтов и групп в социальных сетях к регистрации в качестве СМИ и распространение на их информационное содержимое законодательных требований и практических ограничений, связанных со статусом средства массовой информации), 4) применение для давления на СМИ правоохранительных или контролирующих органов (т.н. "цензуры налогового инспектора, санитарного врача, пожарного"), 5) борьба с неофициальными каналами распространения информации оппозиционного толка (т.н. "самиздатом" и "тамиздатом", радиостанциями и телеканалами, иностранными сайтами, не имеющими лицензии СМИ (ограничение доступа, глушение сигнала), 6) преследование общественных организаций, объединяющих представителей социально активных слоев общества на позициях терпимости к публичному выражению противостоящих мнений, в т.ч. отличающихся от официального // Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
615 |
13:31:53 |
eng |
абрев. тех. |
NGT |
Neutral Grounding Transformer |
Baykus |
616 |
13:29:37 |
eng |
абрев. назв.комп. |
LWAFL |
length weighted average fibre length (средневзвешенный фракционный состав волокна или средневзвешенная длина волокон) |
Сабу |
617 |
13:26:59 |
rus-fre |
агрохім. |
поток транспирации |
flux de transpiration (Движение воды от корней к порам листьев (устьицам)) |
ROGER YOUNG |
618 |
13:23:06 |
eng-rus |
мед. |
late childhood |
старший детский возраст (who.int) |
capricolya |
619 |
13:19:27 |
rus-spa |
нано |
спинтроника |
espintrónica |
Sergei Aprelikov |
620 |
13:19:09 |
rus-ita |
|
АРС |
controllo automatico di velocita' treni |
vpp |
621 |
13:17:51 |
rus-fre |
нано |
наноспинтроника |
nanospintronique |
Sergei Aprelikov |
622 |
13:16:13 |
eng-rus |
буд. |
anti-buoyancy |
система противодействия плавучести |
eugeene1979 |
623 |
13:15:53 |
eng-rus |
нано |
nano-spintronics |
наноспинтроника |
Sergei Aprelikov |
624 |
13:15:11 |
rus-ita |
|
АВР |
dispositivo per attivazione automatica di riserva |
vpp |
625 |
13:13:49 |
rus-ita |
|
административно-бытовой корпус |
unità amministrativa e di servizio |
vpp |
626 |
13:13:46 |
rus-fre |
агрохім. |
уровень кальция |
taux de calcium |
ROGER YOUNG |
627 |
13:13:37 |
rus-ita |
|
АБК |
unità amministrattiva e di servizio |
vpp |
628 |
13:08:36 |
eng-rus |
буд. |
scrabbling |
работа скрепером |
eugeene1979 |
629 |
13:07:42 |
eng-rus |
буд. |
scrabbling |
срезание |
eugeene1979 |
630 |
13:06:44 |
eng-rus |
|
spare parts kit |
запасные части, инструменты и принадлежности |
MashBash |
631 |
13:06:27 |
eng-rus |
військ. |
repair parts and components |
запасные части, инструменты и принадлежности |
4uzhoj |
632 |
13:05:41 |
rus-ger |
|
приязнь |
Sympathie |
franzik |
633 |
12:59:40 |
rus-tgk |
|
больница |
касалхона |
В. Бузаков |
634 |
12:59:27 |
eng-rus |
розм. |
stumble into |
вляпаться в |
Agasphere |
635 |
12:59:03 |
rus-ger |
біохім. |
биологический модулятор |
biologischer Modulator |
Sergei Aprelikov |
636 |
12:58:11 |
rus-tgk |
|
кровать |
кат |
В. Бузаков |
637 |
12:57:50 |
rus-tgk |
|
койка |
кат |
В. Бузаков |
638 |
12:57:23 |
eng-rus |
нафт. |
cost prohibitive |
запретительно высокие затраты |
Islet |
639 |
12:56:41 |
rus-fre |
біохім. |
биологический модулятор |
modulateur biologique |
Sergei Aprelikov |
640 |
12:56:28 |
rus-tgk |
|
каучук |
каучук |
В. Бузаков |
641 |
12:55:48 |
rus-tgk |
|
ладонь |
каф |
В. Бузаков |
642 |
12:55:03 |
rus-tgk |
|
хиромантия |
кафбинӣ |
В. Бузаков |
643 |
12:54:41 |
rus-spa |
біохім. |
биологический модулятор |
modulador biológico |
Sergei Aprelikov |
644 |
12:54:03 |
spa |
абрев. мед. |
LLC |
leucemia linfocítica crónica |
ННатальЯ |
645 |
12:53:49 |
rus-tgk |
|
пена |
кафк |
В. Бузаков |
646 |
12:53:36 |
rus-ita |
біохім. |
биологический модулятор |
modulatore biologico |
Sergei Aprelikov |
647 |
12:53:10 |
rus-tgk |
|
гарантия |
кафолат |
В. Бузаков |
648 |
12:52:14 |
rus-tgk |
|
голубь |
кафтар |
В. Бузаков |
649 |
12:51:57 |
eng-rus |
біохім. |
biological modulator |
биологический модулятор |
Sergei Aprelikov |
650 |
12:51:33 |
rus-tgk |
|
обувь |
кафш |
В. Бузаков |
651 |
12:51:28 |
eng-rus |
ек. |
send prices soaring |
вызвать резкий рост цен (взвинтить цены) |
Alex_Odeychuk |
652 |
12:51:18 |
eng-rus |
біол. |
flying insects |
воздушные насекомые |
Calanus |
653 |
12:51:15 |
eng-rus |
парф. |
sponge tipped applicator |
спонжик (разговорный вариант) |
hellamarama |
654 |
12:50:42 |
rus-tgk |
|
электрогазосварщик |
кафшергари барқӣ ва газӣ |
В. Бузаков |
655 |
12:49:44 |
eng-rus |
форекс. |
floatation of the currency |
переход к плавающему валютному курсу (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
656 |
12:49:34 |
rus-tgk |
|
электрогазосварщик |
кафшергари барқу газ |
В. Бузаков |
657 |
12:48:54 |
eng-rus |
іст. |
in Egypt's modern history |
в истории современного Египта (букв. – в современной истории Египта) |
Alex_Odeychuk |
658 |
12:47:54 |
eng-rus |
політ. |
popular support bordering on hysteria |
широкая поддержка на грани массовой истерии (массовая истерия – проявление сильных эмоциональных или физиологических откликов (таких как необоснованные надежды)) |
Alex_Odeychuk |
659 |
12:47:36 |
rus-ger |
корп.упр. |
подарок |
Zuwendung (комплаенс) |
honigbrot |
660 |
12:46:25 |
rus-tgk |
|
газоэлектросварщик |
кафшергари барқӣ ва газӣ |
В. Бузаков |
661 |
12:46:17 |
eng-rus |
військ. |
military overthrow |
свержение в ходе военного переворота (of ... – кого-либо // Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
662 |
12:46:05 |
rus-tgk |
|
газоэлектросварщик |
кафшергари барқу газ |
В. Бузаков |
663 |
12:45:13 |
rus-tgk |
|
газосварщик |
кафшергари газ |
В. Бузаков |
664 |
12:44:59 |
eng-rus |
військ. |
have donned his military fatigues |
надеть военную форму (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
665 |
12:44:52 |
rus-tgk |
|
газосварщик |
кафшергари газӣ |
В. Бузаков |
666 |
12:44:11 |
rus-tgk |
|
электросварщик |
кафшергари барқӣ |
В. Бузаков |
667 |
12:43:25 |
eng-rus |
політ. |
have attracted a sizeable protest vote |
привлечь значительную долю протестных голосов избирателей (протестный голос – это голос на выборах, предназначенный для демонстрации недовольства выбором кандидатов или действующей политической системой со стороны избирателя // Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
668 |
12:42:00 |
rus-tgk |
|
тянуть |
кашидан |
В. Бузаков |
669 |
12:40:30 |
eng-rus |
політ. |
lend legitimacy to an election |
придать легитимность выборам (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
670 |
12:39:48 |
eng-rus |
політ. |
head to the polls |
прийти на избирательные участки (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
671 |
12:39:32 |
eng-rus |
політ. |
head to the polls |
отправиться на избирательные участки |
Alex_Odeychuk |
672 |
12:39:21 |
rus-tgk |
|
кемпинг |
кемпинг |
В. Бузаков |
673 |
12:38:56 |
rus-tgk |
|
кибернетический |
кибернетикӣ |
В. Бузаков |
674 |
12:37:59 |
rus-tgk |
|
кибернетика |
кибернетика |
В. Бузаков |
675 |
12:37:02 |
rus-tgk |
|
киловатт |
киловатт |
В. Бузаков |
676 |
12:36:29 |
eng-rus |
хроматогр. |
matrix-matched solution |
матричный раствор (ISO 14181) |
Nash69 |
677 |
12:34:59 |
rus-tgk |
|
поведение |
кирдор |
В. Бузаков |
678 |
12:33:51 |
rus-tgk |
|
червяк |
кирм |
В. Бузаков |
679 |
12:33:32 |
rus-tgk |
|
червь |
кирм |
В. Бузаков |
680 |
12:32:48 |
rus-tgk |
|
червивый |
кирмхӯрда |
В. Бузаков |
681 |
12:32:16 |
rus-tgk |
|
червивый |
кирмкарда |
В. Бузаков |
682 |
12:31:58 |
rus-tgk |
|
червивый |
кирмзада |
В. Бузаков |
683 |
12:31:51 |
eng-rus |
лив.вир. |
pouring bush |
заливочная чаша |
VLZ_58 |
684 |
12:31:35 |
rus-tgk |
|
червивый |
кирмин |
В. Бузаков |
685 |
12:30:33 |
rus-tgk |
|
карманный вор |
кисабур |
В. Бузаков |
686 |
12:29:51 |
rus-tgk |
|
карман |
киса |
В. Бузаков |
687 |
12:28:37 |
rus-tgk |
|
книга |
китоб |
В. Бузаков |
688 |
12:27:30 |
rus-tgk |
|
библиотекарь |
китобдор |
В. Бузаков |
689 |
12:27:00 |
rus-tgk |
|
книжный |
китобӣ |
В. Бузаков |
690 |
12:26:15 |
rus-tgk |
|
библиотека |
китобхона |
В. Бузаков |
691 |
12:25:26 |
rus-tgk |
|
плечо |
китф |
В. Бузаков |
692 |
12:21:20 |
rus-tgk |
|
кокс |
кокс |
В. Бузаков |
693 |
12:21:04 |
rus-epo |
|
взаимопереплетаться |
esti interplektita |
Alex_Odeychuk |
694 |
12:20:52 |
rus-tgk |
|
коктейль |
коктейл |
В. Бузаков |
695 |
12:19:52 |
rus-epo |
|
переплетать |
interplekti |
Alex_Odeychuk |
696 |
12:18:57 |
rus-epo |
|
который преодолевается |
trairata |
Alex_Odeychuk |
697 |
12:18:56 |
rus-spa |
тех. |
уставка |
valor de regulación |
Ahalmena |
698 |
12:18:52 |
rus-tgk |
|
комендант |
комендант |
В. Бузаков |
699 |
12:18:30 |
ger |
абрев. мед. |
CCU |
critical care unit |
anjutka00 |
700 |
12:18:19 |
rus-tgk |
|
полностью |
комилан |
В. Бузаков |
701 |
12:18:15 |
rus-epo |
|
который пройден |
trairita |
Alex_Odeychuk |
702 |
12:17:51 |
eng-rus |
|
hospitality |
гостевой бизнес |
dreamjam |
703 |
12:17:17 |
rus-epo |
|
проходящий |
trairata (насквозь) |
Alex_Odeychuk |
704 |
12:17:13 |
rus-tgk |
|
коммунальный |
коммуналӣ |
В. Бузаков |
705 |
12:16:59 |
rus-epo |
|
прошедший |
trairita (насквозь) |
Alex_Odeychuk |
706 |
12:16:39 |
rus-tgk |
|
коммунизм |
коммунизм |
В. Бузаков |
707 |
12:16:08 |
rus-tgk |
|
коммунар |
коммунар |
В. Бузаков |
708 |
12:15:53 |
rus-epo |
юр. |
права женщин |
virinaj rajtoj |
Alex_Odeychuk |
709 |
12:15:43 |
rus-epo |
|
движение в защиту прав женщин |
la movado por virinaj rajtoj |
Alex_Odeychuk |
710 |
12:15:00 |
rus-tgk |
|
коммунистический |
коммунистӣ |
В. Бузаков |
711 |
12:14:19 |
eng-rus |
|
be out in left field |
странный (not effective, useful, odd: His answer was out of left field; he was totally wrong. What a strange idea. It's really out in left field.) |
Tatiana Okunskaya |
712 |
12:14:17 |
rus-tgk |
|
коммунист |
коммунист |
В. Бузаков |
713 |
12:12:16 |
rus-tgk |
іст. |
народный комиссариат |
комиссариати халқӣ |
В. Бузаков |
714 |
12:11:24 |
rus-tgk |
іст. |
народный комиссар |
комиссари халқӣ |
В. Бузаков |
715 |
12:04:53 |
rus-epo |
|
основание |
ekesto (учреждение, создание) |
Alex_Odeychuk |
716 |
12:04:44 |
rus-epo |
|
создание |
ekesto (создание, основание) |
Alex_Odeychuk |
717 |
12:04:32 |
rus-epo |
|
учреждение |
ekesto |
Alex_Odeychuk |
718 |
12:03:48 |
rus-epo |
юр. |
языковые права человека |
homaj lingvaj rajtoj |
Alex_Odeychuk |
719 |
12:03:22 |
rus-epo |
|
вносить вклад в деятельность движения |
kontribui al la movado |
Alex_Odeychuk |
720 |
12:03:10 |
rus-epo |
|
активно вносить вклад в деятельность движения |
aktive kontribui al la movado |
Alex_Odeychuk |
721 |
12:01:38 |
eng-rus |
птах. |
battery cage |
клеточная батарея |
Yakov F. |
722 |
12:00:57 |
eng-rus |
|
around |
по периферии |
I. Havkin |
723 |
11:59:02 |
rus-epo |
|
с энтузиазмом принять участие в праздновании Международного женского дня |
partopreni kun entuziasmo la festadon de la Internacia Virina Tago |
Alex_Odeychuk |
724 |
11:58:09 |
rus-epo |
|
с энтузиазмом принимать участие |
partopreni kun entuziasmo (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
725 |
11:56:47 |
rus-epo |
культур. |
Международный женский день |
Internacia Virina Tago (8 marto) |
Alex_Odeychuk |
726 |
11:53:48 |
rus-ger |
|
пядь |
Handspanne |
доцент |
727 |
11:44:37 |
eng-rus |
мед. |
paediatric population |
пациенты детского возраста |
capricolya |
728 |
11:42:33 |
eng-rus |
|
custom-engraved |
именной (Give the gift of personalized elegance with custom-engraved jewelry + Save up to 50% OFF at Shutterfly.) |
Alexander Demidov |
729 |
11:41:30 |
eng-rus |
|
custom engraved |
именной (Order Your Custom Plaques, Plaque Awards, Custom Engraved Plaques and More at Crown Awards.) |
Alexander Demidov |
730 |
11:39:45 |
rus-ita |
мед. |
малоберцово-таранный |
peroneo-astralgico |
mariya_arzhanova |
731 |
11:38:40 |
eng-rus |
|
signed |
именной (именные клюшки = signed hockey sticks) |
Alexander Demidov |
732 |
11:38:29 |
rus-ita |
мед. |
берцовотаранный |
tibio-astralgico |
mariya_arzhanova |
733 |
11:38:13 |
rus-ita |
мед. |
берцово-таранный |
tibio-astralgico |
mariya_arzhanova |
734 |
11:37:48 |
eng-rus |
|
souvenir |
памятный (памятные шайбы = souvenir pucks) |
Alexander Demidov |
735 |
11:35:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a point |
сказать главное |
Игорь Миг |
736 |
11:35:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a point |
отстаивать свою точку зрения |
Игорь Миг |
737 |
11:33:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a point |
добиваться своего |
Игорь Миг |
738 |
11:27:47 |
eng-rus |
юр. |
landbank |
земельный банк |
IoSt |
739 |
11:22:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a point about |
сказать несколько слов о |
Игорь Миг |
740 |
11:21:28 |
eng-rus |
бірж. |
contrarian trader |
инакомыслящий трейдер |
Sidle |
741 |
11:19:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a point on |
высказать своё мнение касательно |
Игорь Миг |
742 |
11:18:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a point on |
высказаться по вопросу о |
Игорь Миг |
743 |
11:09:19 |
eng-rus |
фарм. |
Intra-articular application |
внутрисуставное введение (напр., глюкокортикоидов) |
CRINKUM-CRANKUM |
744 |
11:06:43 |
eng-rus |
банк. |
maturing on |
наступление срока погашения долгового обязательства |
Moonranger |
745 |
10:55:06 |
eng-rus |
мед., захв. |
challenge infection |
контрольное заражение (в лаборатории) |
Баян |
746 |
10:54:56 |
eng-rus |
|
go off on a tangent |
вдаваться в ненужные подробности |
Taras |
747 |
10:54:00 |
eng-rus |
зневаж. поясн. |
Rusky |
русский |
Anglophile |
748 |
10:53:08 |
eng-rus |
|
clench |
защемить |
Рина Грант |
749 |
10:52:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a point |
сказать пару слов |
Игорь Миг |
750 |
10:50:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a point |
подчеркнуть |
Игорь Миг |
751 |
10:50:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a point |
высказать замечание |
Игорь Миг |
752 |
10:49:19 |
eng-rus |
мед. |
orthogonal planes |
ортогональные проекции |
ya_sta |
753 |
10:48:43 |
eng-rus |
мед. |
acoustic solidity |
эхоплотность (благодарность пользователю doc090) |
Lviv_linguist |
754 |
10:45:22 |
eng-rus |
офт. |
compound hyperopia and astigmatism |
дальнозоркий астигматизм |
Ying |
755 |
10:44:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a point |
изложить свои аргументы |
Игорь Миг |
756 |
10:44:32 |
eng-rus |
офт. |
CMA |
сочетанная близорукость и астигматизм (compound myopia and astigmatism) |
Ying |
757 |
10:39:35 |
eng-rus |
офт. |
compound hyperopia and astigmatism |
сочетанная дальнозоркость и астигматизм |
Ying |
758 |
10:37:50 |
rus-ger |
харч. |
моноспеция |
Rohgewürze (специя из одного ингредиента) |
Dtsch |
759 |
10:36:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a point |
внести ясность |
Игорь Миг |
760 |
10:35:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a point |
показать свою крутость |
Игорь Миг |
761 |
10:33:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a point |
изложить свою точку зрения |
Игорь Миг |
762 |
10:32:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a point |
разъяснить свою позицию |
Игорь Миг |
763 |
10:32:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a point |
произвести впечатление |
Игорь Миг |
764 |
10:29:56 |
eng-rus |
презирл. укр. |
Rooskie |
кацап |
4uzhoj |
765 |
10:29:24 |
eng-rus |
рідк. |
sovereign's vicegerent |
правительский наместник |
Супру |
766 |
10:29:14 |
eng-rus |
|
coach |
междугородний автобус (ORD. (BrE) a comfortable bus for carrying passengers over long distances: Travel is by coach to Berlin. OBED) |
Alexander Demidov |
767 |
10:27:22 |
eng-rus |
рідк. |
regal |
правительский |
Супру |
768 |
10:26:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do great |
преуспеть |
Игорь Миг |
769 |
10:26:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
преуспеть |
faire fort |
Игорь Миг |
770 |
10:26:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
добиваться отличных результатов |
faire fort |
Игорь Миг |
771 |
10:25:08 |
eng-rus |
розм. брит. |
pudding |
сладкое (If you don't behave yourselves, it'll be bed for you, not pudding. – ...сладкого не получите. • There's ice-cream for pudding. – На сладкое у нас мороженое.) |
4uzhoj |
772 |
10:23:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
занимать нижние строчки |
être dans le bas du tableau (Les USA font fort, 743 prisonniers / 100.000 habitants, la Chine est larguée bien en arrière (122 / 100.000), quant à la France, avec ses 102 / 100.000, elle est dans le bas du tableau.) |
Игорь Миг |
773 |
10:22:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
находиться в нижней части таблицы |
être dans le bas du tableau |
Игорь Миг |
774 |
10:20:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
жители США латиноамериканского происхождения |
latinos-étatsuniens (Pourquoi 50 % des prisonniers aux USA sont des afro-étatsuniens et 25 % des latinos-étatsuniens ?) |
Игорь Миг |
775 |
10:17:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
афро-американский |
afro-étatsunien |
Игорь Миг |
776 |
10:17:20 |
eng-rus |
нафт.газ |
spill containment pallet |
поддон для локализации протечек |
Helena Obratnova |
777 |
10:11:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
америкосы |
Amerlos |
Игорь Миг |
778 |
10:03:53 |
rus-ger |
тех. |
сажать на дюбель |
verdübeln |
Andrey Truhachev |
779 |
10:03:14 |
rus-ger |
тех. |
скреплять дюбелями |
verdübeln |
Andrey Truhachev |
780 |
10:02:25 |
rus-ger |
тех. |
скреплять дюбелями |
dübeln |
Andrey Truhachev |
781 |
10:00:59 |
rus-fre |
|
больше нечего |
plus rien |
Alex_Odeychuk |
782 |
10:00:47 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
roadbed |
полотно проезда |
janik84 |
783 |
9:58:03 |
eng-rus |
лінгв. |
intralinguistic lexical gap |
внутриязыковая лакуна |
Alexander Ptashkin |
784 |
9:57:35 |
eng-rus |
|
if you don't behave yourselves, it'll be bed for you, not pudding |
Будете плохо себя вести, сладкого не получите, а отправитесь в кровать |
4uzhoj |
785 |
9:55:50 |
rus-fre |
маш.мех. |
быть повреждённым |
s'abîmer (s'abîmer en tombant - быть повреждённым падающим предметом (букв.: падением)) |
Alex_Odeychuk |
786 |
9:55:46 |
eng-rus |
вироб. |
specialty |
специализированный продукт |
Ася Кудрявцева |
787 |
9:54:45 |
eng-rus |
військ. |
skirmish formation |
подразделение лёгкой пехоты |
Andrey Truhachev |
788 |
9:54:40 |
rus-fre |
маш.мех. |
быть повреждённым падающим предметом |
s'abîmer en tombant (букв.: падением) |
Alex_Odeychuk |
789 |
9:54:31 |
rus-fre |
маш.мех. |
повреждаться падающим предметом |
s'abîmer en tombant (букв.: падением) |
Alex_Odeychuk |
790 |
9:54:25 |
eng-rus |
лінгв. |
generic lexical gap |
родовая лакуна |
Alexander Ptashkin |
791 |
9:52:55 |
rus-fre |
|
так что |
pour que (с тем, чтобы) |
Alex_Odeychuk |
792 |
9:52:16 |
eng-rus |
лінгв. |
objective lexical gap |
предметная лакуна |
Alexander Ptashkin |
793 |
9:52:11 |
rus-fre |
маш.мех. |
в механических мастерских |
dans les ateliers de mécanique |
Alex_Odeychuk |
794 |
9:51:50 |
rus-fre |
маш.мех. |
механическая мастерская |
le atelier de mécanique |
Alex_Odeychuk |
795 |
9:51:01 |
eng-rus |
офт. |
count fingers |
счёт пальцев (для определения остроты зрения) |
Ying |
796 |
9:50:55 |
rus-fre |
|
повреждаться |
s'abîmer |
I. Havkin |
797 |
9:50:43 |
rus-fre |
психол. |
изничтожать друг друга |
s'abîmer |
Alex_Odeychuk |
798 |
9:50:33 |
rus-fre |
психол. |
изничтожать себя |
s'abîmer |
Alex_Odeychuk |
799 |
9:50:23 |
rus-fre |
психол. |
уничтожать себя |
s'abîmer |
Alex_Odeychuk |
800 |
9:49:52 |
eng-rus |
вет. |
dignorate |
помечать (Let us dignorate our favourite cow) |
Andrey Truhachev |
801 |
9:39:15 |
eng-rus |
офт. |
best spectacle-corrected visual acuity |
острота зрения с максимальной коррекцией очками (BSCVA) |
Ying |
802 |
9:34:11 |
rus-dut |
військ. |
вольтижёр |
voltigeur |
Andrey Truhachev |
803 |
9:31:11 |
rus-spa |
військ. |
вольтижёр |
voltigeur |
Andrey Truhachev |
804 |
9:30:30 |
rus-ger |
військ. |
вольтижёр |
Voltigeur |
Andrey Truhachev |
805 |
9:29:31 |
eng-rus |
військ. |
voltigeur |
вольтижёр |
Andrey Truhachev |
806 |
9:25:43 |
eng-rus |
ек. |
impose expenses on |
возложить расходы на |
Aprela |
807 |
9:19:11 |
eng-rus |
розм. |
that calls for a toast |
это надо отметить |
VLZ_58 |
808 |
9:16:55 |
eng-ger |
|
brand a criminal |
einen Verbrecher brandmarken |
Andrey Truhachev |
809 |
9:15:54 |
eng-rus |
|
brand a criminal |
заклеймить преступника |
Andrey Truhachev |
810 |
9:15:38 |
eng-rus |
|
brand a criminal |
клеймить преступника |
Andrey Truhachev |
811 |
9:14:01 |
eng |
абрев. |
Cont Amps |
control amperage |
Helena Obratnova |
812 |
9:13:58 |
rus-ger |
|
заклеймить преступника |
einen Verbrecher brandmarken |
Andrey Truhachev |
813 |
9:12:27 |
eng-rus |
хім.номенкл. |
ester linkage |
сложноэфирная связь |
igisheva |
814 |
9:04:49 |
rus-ger |
тех. |
клеймение |
Brandmarken |
Andrey Truhachev |
815 |
9:01:56 |
rus-ger |
|
гневно осуждать |
stigmatisieren |
Andrey Truhachev |
816 |
9:01:28 |
eng-rus |
офт. |
British Contact Lens Association |
BCLA Британская ассоциация производителей контактных линз |
Ying |
817 |
9:01:19 |
rus-ger |
|
гневно осуждать |
brandmarken |
Andrey Truhachev |
818 |
8:59:58 |
eng-rus |
|
charge with |
доверить |
Franka_LV |
819 |
8:59:48 |
eng-rus |
офт. |
BC |
базовая кривизна контактной линзы (base curve) |
Ying |
820 |
8:58:42 |
eng-rus |
публіц. |
charge with |
вменять (какое-либо правонарушение в вину кому-либо) |
4uzhoj |
821 |
8:58:18 |
eng-rus |
цел.папер. |
Bauer McNett classifier |
гидроклассификатор типа Бауэр-Мак-Нетт |
Сабу |
822 |
8:58:07 |
eng-rus |
|
stigmatize |
порицать |
Andrey Truhachev |
823 |
8:57:20 |
rus-ger |
|
порицать |
stigmatisieren |
Andrey Truhachev |
824 |
8:56:36 |
rus-ger |
|
поносить |
stigmatisieren |
Andrey Truhachev |
825 |
8:56:35 |
rus-ger |
|
клеймить |
stigmatisieren |
Andrey Truhachev |
826 |
8:56:06 |
rus-ger |
|
клеймить позором |
stigmatisieren |
Andrey Truhachev |
827 |
8:55:57 |
eng-rus |
офт. |
acute zonal occult outer retinopathy |
AZOOR острая зональная оккультная наружная ретинопатия |
Ying |
828 |
8:53:50 |
rus-ger |
перен. |
клеймение |
Stigmatisierung |
Andrey Truhachev |
829 |
8:53:12 |
rus-ger |
перен. |
заклейменье |
Stigmatisierung |
Andrey Truhachev |
830 |
8:51:54 |
eng-rus |
розм. |
wordsmith |
мастер слова |
VLZ_58 |
831 |
8:51:15 |
eng-rus |
перен. |
stigmatization |
заклейменье |
Andrey Truhachev |
832 |
8:48:29 |
eng-rus |
офт. |
APMPPE |
острая задняя мультифокальная плакоидная пигментная эпителиопатия (ОЗМППЭ (acute posterior multifocal placoid pigment epitheliopathy)) |
Ying |
833 |
8:45:22 |
eng |
офт. |
acute multifocal placoid pigment epitheliopathy |
AMPPE |
Ying |
834 |
8:37:14 |
eng-rus |
мед. |
Severe Aplastic Anaemia |
Тяжёлая апластическая анемия |
Noia |
835 |
8:36:18 |
rus-ger |
військ. |
ячейка для стрельбы лёжа |
Schützenkuhle |
Andrey Truhachev |
836 |
8:36:07 |
eng-rus |
мед. |
leading TPO-RA |
ведущий агонист рецептора ТРО |
Noia |
837 |
8:35:58 |
rus-ger |
військ. |
стрелковая ячейка для стрельбы лёжа |
Schützenkuhle |
Andrey Truhachev |
838 |
8:35:25 |
eng-rus |
мед. |
security from bleeding events |
защита от развития кровотечений |
Noia |
839 |
8:35:06 |
eng-rus |
військ. |
prone shelter |
стрелковая ячейка для стрельбы лёжа |
Andrey Truhachev |
840 |
8:34:30 |
eng-rus |
мед. |
flexible disease management |
гибкая схема лечения заболевания |
Noia |
841 |
8:33:17 |
eng-rus |
військ. |
prone shelter |
ячейка для стрельбы лёжа |
Andrey Truhachev |
842 |
8:32:29 |
eng-rus |
військ. |
prone shelter |
одиночный стрелковый окоп |
Andrey Truhachev |
843 |
8:31:40 |
eng-rus |
мед. |
loss of response |
потеря ответа к действию препарата |
Noia |
844 |
8:30:32 |
rus-ger |
військ. |
одиночный окоп |
Schützenmulde |
Andrey Truhachev |
845 |
8:30:09 |
rus-ger |
військ. |
одиночный стрелковый окоп |
Schützenmulde |
Andrey Truhachev |
846 |
8:29:19 |
eng-rus |
мед. |
patient QoL |
качество жизни пациента |
Noia |
847 |
8:27:36 |
rus-ger |
військ. |
одиночный стрелковый окоп для стрельбы лёжа |
Schützenkuhle |
Andrey Truhachev |
848 |
8:26:58 |
eng-rus |
мед. |
BREGs |
регуляторные В-клетки |
Noia |
849 |
8:25:13 |
eng-rus |
мед. |
trilineage response |
трёхлинейный ответ |
Noia |
850 |
8:24:08 |
eng-rus |
мед. |
signal transduction |
трансдукция сигнала |
Noia |
851 |
8:23:01 |
eng-rus |
гірн. |
ejector truck |
эжекторный самосвал |
Sempai |
852 |
8:20:45 |
eng-rus |
розм. |
veneer |
фасад |
Sempai |
853 |
8:18:50 |
eng-rus |
військ. |
skirmish line |
линия перестрелки |
Andrey Truhachev |
854 |
8:16:56 |
eng-rus |
мед. |
abdomlnal venous thromboembolism |
тромбоэмболия вен брюшной полости |
Noia |
855 |
8:16:25 |
eng-rus |
мед. |
AbVTE |
ТЭВБП (abdomlnal venous thromboembolism-тромбоэмболия вен брюшной полости) |
Noia |
856 |
8:13:00 |
rus-ger |
військ. |
вольтижёр |
Plänkler (Вольтижёры были созданы как роты, предназначенные выполнять функции застрельщиков в бою. Именно эти роты стали той "легкой пехотой", которая всегда была в авангарде и в стрелковой цепи.) |
Andrey Truhachev |
857 |
8:12:18 |
eng-rus |
мед. |
Splenectomy risk |
Риск необходимости выполнения спленэктомии |
Noia |
858 |
8:12:07 |
rus-ger |
військ. |
застрельщик |
Plänkler (Вольтижёры были созданы как роты, предназначенные выполнять функции застрельщиков в бою. Именно эти роты стали той "легкой пехотой", которая всегда была в авангарде и в стрелковой цепи.) |
Andrey Truhachev |
859 |
8:11:07 |
eng-rus |
військ. |
skirmisher |
вольтижёр (Вольтижёры были созданы как роты, предназначенные выполнять функции застрельщиков в бою. Именно эти роты стали той "легкой пехотой", которая всегда была в авангарде и в стрелковой цепи.) |
Andrey Truhachev |
860 |
8:05:09 |
eng-rus |
лив.вир. |
sensor to detect metal stream |
датчик потока металлического расплава |
VLZ_58 |
861 |
8:04:15 |
eng-rus |
військ. |
flank guard |
защита фланга |
Andrey Truhachev |
862 |
7:58:17 |
eng-rus |
ЄС |
ex-ante control |
предварительный контроль |
алешаBG |
863 |
7:53:52 |
rus-ger |
мед. |
ревматоидный фактор количественный |
rfq (Rheumafaktor quantitativ) |
folkman85 |
864 |
7:52:41 |
rus-ger |
мед. |
антистрептолизин О количественный |
ASLQ (Antistreptolysin O (quant.)) |
folkman85 |
865 |
7:51:29 |
eng-rus |
|
carbon sulfur high-speed analyzer |
экспресс-анализатор углерода и серы |
Sagoto |
866 |
7:50:04 |
eng-rus |
військ. |
Service Prosecuting Authority |
военная прокуратура (Br.; The Service Prosecuting Authority (SPA) is the organisation within the Ministry of Defence, responsible for consideration of cases referred to it by the Service Police and where appropriate the Military Chain of Command and where necessary the directing and prosecuting of those cases at Courts Martial worldwide and in the Service Civilian Court.) |
Andrey Truhachev |
867 |
7:48:25 |
eng |
абрев. військ. |
SPA |
Service Prosecuting Authority Br. |
Andrey Truhachev |
868 |
7:48:06 |
eng-rus |
військ. |
SPA |
военная прокуратура (Br.) |
Andrey Truhachev |
869 |
7:46:36 |
eng-rus |
ідіом. |
put some distance between |
сделать отношения менее тесными (someone) |
VLZ_58 |
870 |
7:46:32 |
eng-rus |
ідіом. |
juggle around |
перестроить график, переставить, передвинуть |
newbee |
871 |
7:45:58 |
eng-rus |
ідіом. |
put some distance between |
ослабить отношения (someone); to deliberately make a relationship less close or friendly My instincts warned me to put some distance between us.) |
VLZ_58 |
872 |
7:45:23 |
eng-rus |
військ. |
military prosecution |
военная прокуратура |
Andrey Truhachev |
873 |
7:45:13 |
eng-rus |
ідіом. |
put some distance between |
дистанцироваться от (someone – кого-либо) |
VLZ_58 |
874 |
7:45:09 |
eng-rus |
патент. |
fit |
сопрягать |
Мирослав9999 |
875 |
7:38:46 |
eng |
абрев. |
THW |
This House Would (THW stands for This House Would (debating). AF. THW = This House Would; THBT = This House Believes That; THS = This House Supports; THR = This House Regrets. Motion (2). Different types of motion implies certain types of "burden" to each teams. THW – implies that some kind of action needs to be taken; THBT – implies that certain value/principle is ...) |
Alexander Demidov |
876 |
7:34:51 |
rus-ger |
|
вездеприсутствие |
Allgegenwärtigkeit |
Vonbuffon |
877 |
7:33:56 |
eng-rus |
тех. |
in the event of malfunction |
в случае сбоя (функционирования системы) |
VLZ_58 |
878 |
7:31:35 |
eng-rus |
мед. |
Purple Day |
"Фиолетовый день" (День больных эпилепсией (ежегодное международное мероприятие, целью которого является повышение осведомленности об эпилепсии)) |
Ying |
879 |
7:26:28 |
rus-ger |
авіац. |
скорость разворота |
Drehrate |
Andrey Truhachev |
880 |
7:24:40 |
rus-ger |
авіац. |
угловая скорость виража |
Drehrate |
Andrey Truhachev |
881 |
7:24:00 |
rus-ger |
авіац. |
угловая скорость разворота |
Wendegeschwindigkeit |
Andrey Truhachev |
882 |
7:22:17 |
eng-rus |
|
forging flange |
кованые фланцы |
Sagoto |
883 |
7:21:23 |
rus-ger |
авіац. |
частота вращения |
Drehrate |
Andrey Truhachev |
884 |
7:20:27 |
rus-ger |
авіац. |
скорость вращения |
Drehrate |
Andrey Truhachev |
885 |
7:20:02 |
rus-ger |
авіац. |
угловая скорость вращения |
Drehrate |
Andrey Truhachev |
886 |
7:18:28 |
eng-rus |
|
Language Studies |
языкознание |
miracle_v07 |
887 |
7:14:36 |
eng-rus |
|
Dingxiang |
уезд Динсян (городского округа Синьчжоу провинции Шаньси) |
Sagoto |
888 |
7:14:07 |
rus-ger |
авіац. |
мёртвая петля |
Todes-Looping |
Andrey Truhachev |
889 |
7:11:17 |
eng-rus |
лив.вир. |
pouring furnace |
разливочная печь |
VLZ_58 |
890 |
7:01:10 |
eng-rus |
полім. |
polyol-based resin blend |
полиольная смесь |
igisheva |
891 |
6:57:52 |
rus-ger |
військ., авіац. |
воздушная выучка |
Flugfähigkeiten |
Andrey Truhachev |
892 |
6:52:52 |
eng-rus |
полім. |
resin blend |
рабочая смесь |
igisheva |
893 |
6:50:23 |
eng-rus |
залізнич. |
routing |
заадресовка |
Aprela |
894 |
6:41:41 |
eng-rus |
тех. |
dispensing unit |
блок дозирования (химреагентов, модификаторов и т.д.) |
VLZ_58 |
895 |
6:39:41 |
rus-ger |
|
сторонник |
Bejaher |
vikust |
896 |
6:27:34 |
eng-rus |
присл. |
travel east travel west after all home's best |
в гостях хорошо, а дома лучше |
VLZ_58 |
897 |
6:08:22 |
eng |
абрев. |
CAPF |
Chinese Armed Police Force |
Sagoto |
898 |
5:53:35 |
eng-rus |
хім.номенкл. |
carboxylic-acid-ester |
карбоксиэфирный |
igisheva |
899 |
5:53:01 |
eng-rus |
хім.номенкл. |
carboxylic-acid |
карбоксикислотный |
igisheva |
900 |
5:47:37 |
eng-rus |
хім.номенкл. |
hydroxylated |
гидрокси - |
igisheva |
901 |
5:47:20 |
eng-rus |
хім.спол. |
material |
соединение (контекстный перевод) |
igisheva |
902 |
5:46:57 |
eng-rus |
ліс.заг. |
Timber! |
Поберегись! |
Technical |
903 |
5:43:51 |
eng-rus |
мед. |
Health Maintenance Organization |
Страховая медицинская организация (СМО; юридическое лицо, участвующее в системе обязательного медицинского страхования (ОМС), имеющее лицензию органа страхового надзора и наделенное отдельными полномочиями страховщика ОМС.) |
Muslimah |
904 |
5:42:55 |
eng-rus |
мед. |
Health maintenance Organization |
Страховая медицинская организация (СМО; Вы пропустили букву "n". Должно быть "Maintenance") |
Muslimah |
905 |
5:23:25 |
eng-rus |
хім.номенкл. |
monohydroxyl material |
моногидроксисоединение |
igisheva |
906 |
5:22:42 |
eng-rus |
хім.номенкл. |
hydroxylated material |
гидроксисоединение |
igisheva |
907 |
5:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
choreographer |
хореграф (= хореограф) |
Gruzovik |
908 |
5:06:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
choreatic |
хореатический |
Gruzovik |
909 |
5:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik хір. |
tractotomy |
хордотомия |
Gruzovik |
910 |
5:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
string gauge |
хордометр |
Gruzovik |
911 |
5:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
chordal |
хордовый |
Gruzovik |
912 |
5:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
dorsal chord |
дорсальная хорда |
Gruzovik |
913 |
5:00:48 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
axillary chord |
аксиллярная хорда |
Gruzovik |
914 |
4:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
span of an arc |
хорда дуги |
Gruzovik |
915 |
4:56:07 |
eng-rus |
хім.номенкл. |
monohydroxyl |
моногидроксильный |
igisheva |
916 |
4:55:43 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Croatian |
хорватка |
Gruzovik |
917 |
4:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
association |
хор |
Gruzovik |
918 |
4:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
assembly |
хор |
Gruzovik |
919 |
4:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
all together |
хором |
Gruzovik |
920 |
4:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump! |
хоп! |
Gruzovik |
921 |
4:48:23 |
rus-ita |
|
путешествовать налегке |
viaggiare leggeri |
Незваный гость из будущего |
922 |
4:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
honing |
хонинговальный |
Gruzovik |
923 |
4:46:21 |
rus-ita |
розм. |
политический спектакль |
teatrino della politica |
Незваный гость из будущего |
924 |
4:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
carrageen |
хондрус кудрявый (Chondrus crispus) |
Gruzovik |
925 |
4:45:25 |
rus-ita |
розм. |
кукольное представление |
teatrino dei burattini |
Незваный гость из будущего |
926 |
4:44:55 |
rus-ita |
розм. |
представление |
teatrino |
Незваный гость из будущего |
927 |
4:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Irish moss |
хондрус (Chondrus) |
Gruzovik |
928 |
4:43:24 |
eng |
геогр. |
Dalian BEST City |
Dalian BEST Biodiverse Emerging Science Technology City |
Sagoto |
929 |
4:42:19 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chondrotrophic |
хондротрофный (that which influences the nutrition and thereby the development and growth of cartilage) |
Gruzovik |
930 |
4:40:44 |
eng-rus |
геогр. |
Changxing |
Чансин (уезд в Хучжоу, пров. Чжэцзян, КНР) |
Sagoto |
931 |
4:39:26 |
eng-rus |
Gruzovik хір. |
chondrotomy |
хондротомия |
Gruzovik |
932 |
4:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik хір. |
chondrotome |
хондротом (a very stiff scalpel-shaped knife used in cutting cartilage) |
Gruzovik |
933 |
4:37:18 |
eng-rus |
полім. |
polyether polyol |
простой полиэфирполиол |
igisheva |
934 |
4:35:42 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
hydrocarbon-soluble |
углеводородрастворимый |
igisheva |
935 |
4:35:41 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
hydrocarbon-soluble |
углеводород-растворимый |
igisheva |
936 |
4:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
chondroprotein |
хондропротеид |
Gruzovik |
937 |
4:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik ембр. |
chondroblast |
хондропласт (embryonic cartilage-producing cell) |
Gruzovik |
938 |
4:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik ембр. |
chondroplast |
хондропласт (embryonic cartilage-producing cell) |
Gruzovik |
939 |
4:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik патол. |
chondropathology |
хондропатология |
Gruzovik |
940 |
4:18:25 |
rus-ita |
одяг |
конопляная нить |
filo di canapa |
Незваный гость из будущего |
941 |
4:11:46 |
eng-rus |
полім. |
polyoxyalkylene |
полиоксиалкиленовый |
igisheva |
942 |
4:08:01 |
rus-ita |
|
очаровательно |
fascinosamente |
Незваный гость из будущего |
943 |
3:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
chondron |
хондрон |
Gruzovik |
944 |
3:30:10 |
eng-rus |
буд.мат. |
HDPE liner |
ПЭВП полотно (изолирующий материал, применяющийся в строительстве для гидроизоляции) |
dimakan |
945 |
3:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
chondromucoprotein |
хондкомукопротеин (the ground substance [the fluid or solid material] that occupies the space between the cells and fibers of cartilage) |
Gruzovik |
946 |
3:24:20 |
rus-ger |
юр. |
размер арендной платы |
Pachthöhe |
Лорина |
947 |
3:21:28 |
rus-ita |
розм. |
запой |
preda all'alcol |
Незваный гость из будущего |
948 |
3:20:12 |
rus-ita |
розм. |
уйти в запой |
essere in preda all'alcol |
Незваный гость из будущего |
949 |
3:19:07 |
rus-ita |
розм. |
уйти в запой |
essere in preda all'alcolismo |
Незваный гость из будущего |
950 |
3:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
chondromucin |
хондромукоид (= хондромукопротеид) |
Gruzovik |
951 |
3:15:09 |
rus-ita |
розм. |
уйти в запой |
essere in preda all'ebbrezza |
Незваный гость из будущего |
952 |
3:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik бакт. |
Chondromyces |
хондромицет (a genus of saprophytic myxobacteria [family Polyangiaceae] occurring in soil or on decaying organic matter) |
Gruzovik |
953 |
3:12:15 |
rus-ger |
тепл. |
двойной маслоохладитель |
Doppelölkühler |
rafail |
954 |
3:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chondromyxoid |
хондромиксоидный (a substance characterized by chondroid and myxoid elements) |
Gruzovik |
955 |
3:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chondrology |
хондрология (the study of cartilage) |
Gruzovik |
956 |
2:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chondrocarcinoma |
хондрокарцинома (a malignant epithelial tumor in which cartilaginous metaplasia is present) |
Gruzovik |
957 |
2:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
chondroitin-sulfuric |
хондроитинсерный |
Gruzovik |
958 |
2:55:56 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
chondroitic |
хондроитиновый (relating to, derived from, or like cartilage) |
Gruzovik |
959 |
2:52:58 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chondroid |
хондроид (a substance resembling cartilage) |
Gruzovik |
960 |
2:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
cartilaginoid |
хондроидный (resembling cartilage) |
Gruzovik |
961 |
2:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
cartilaginoid |
хондроид (a substance resembling cartilage) |
Gruzovik |
962 |
2:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
chondrosin |
хондрозин (a disaccharide composed of one molecule of d-glucuronic acid and one of d-galactosamine [chondrosamine]; a component of the chondroitins) |
Gruzovik |
963 |
2:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik фізіол. |
chondrosis |
хондроз |
Gruzovik |
964 |
2:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
a myriad |
десять тысяч |
Gruzovik |
965 |
2:33:00 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chondrodystrophic |
хондродистрофический (pert. to a skeletal disorder caused by one of myriad of genetic mutations that can affect the development of cartilage) |
Gruzovik |
966 |
2:31:44 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chondrodystrophy |
хондродисплазия (= хондродистрофия) |
Gruzovik |
967 |
2:31:01 |
rus-ita |
абрев. |
Ваше Светлейшее Высочество |
S.A.S. Sua Altezza Serenissima |
Незваный гость из будущего |
968 |
2:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik дерм. |
chondrodermatitis |
хандродерматит |
Gruzovik |
969 |
2:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chondroglucose |
хондроглюкоза |
Gruzovik |
970 |
2:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chondrogene |
хондроген |
Gruzovik |
971 |
2:24:31 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chondroalbuminoid |
хондроальбуминоид |
Gruzovik |
972 |
2:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
tuberculous chondritis |
туберкулёзный хондрит |
Gruzovik |
973 |
2:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
lithosiderobolite |
сетчатый хондрит |
Gruzovik |
974 |
2:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
chondriosphere |
хондриосфера (a large or aggregated spherical chondriosome) |
Gruzovik |
975 |
2:05:47 |
eng-rus |
нафт.газ |
design throughput |
проектная производительность |
olga garkovik |
976 |
2:04:28 |
eng-rus |
нафт.газ |
main column bottoms |
кубовый продукт главной колонны |
olga garkovik |
977 |
2:01:46 |
eng-rus |
|
leather sap |
слеппер (блэкджек; небольшая полицейская дубинка) |
sever_korrespondent |
978 |
2:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
chondriomite |
хондриомит (a single, granular mitochondrion or a group of such mitochondria that appear in a chain formation) |
Gruzovik |
979 |
1:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
chondriocont |
хондриоконт (a threadlike or rod-shaped mitochondrion) |
Gruzovik |
980 |
1:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
skeletonweed |
хондрилля (= хондрилла; Chondrilla) |
Gruzovik |
981 |
1:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
rush skeletonweed |
хондрилла обыкновенная (Chondrilla juncea) |
Gruzovik |
982 |
1:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
skeletonweed |
хондрилла (Chondrilla) |
Gruzovik |
983 |
1:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chondroid |
хондриевидный (resembling cartilage) |
Gruzovik |
984 |
1:41:22 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chondralgia |
хондральгия (pain in and around cartilage) |
Gruzovik |
985 |
1:37:53 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chondralloplasia |
хондраллоплазия (the occurrence of cartilage in abnormal situations in the bony skeleton) |
Gruzovik |
986 |
1:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
chondre |
хондра (a small granule [e.g., of chrysolite] found in some meteoric rocks) |
Gruzovik |
987 |
1:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik хім.спол. |
phosphestrol |
хонван (nih.gov) |
Gruzovik |
988 |
1:30:21 |
eng-rus |
пром. |
pre-blend |
предварительная смесь |
igisheva |
989 |
1:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
grasshoper mouse |
скорпионовый хомячок (Onychomys) |
Gruzovik |
990 |
1:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
small hamster |
хомячок |
Gruzovik |
991 |
1:27:04 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
Cricetidae |
хомякообразные (a family of rodents in the large and complex superfamily Muroidea, including true hamsters, voles, lemmings, and New World rats and mice) |
Gruzovik |
992 |
1:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
Cricetinae |
хомяковые (a subfamily of rodents [family Muridae] that includes hamsters and native American rats) |
Gruzovik |
993 |
1:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
sluggard |
хомяк |
Gruzovik |
994 |
1:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
collar maker |
хомутник |
Gruzovik |
995 |
1:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
collar pad |
хомутина |
Gruzovik |
996 |
1:16:36 |
eng-rus |
пром. |
impingement mixing |
ударное перемешивание |
igisheva |
997 |
0:58:19 |
eng-rus |
лінгв. |
Pelasgian |
пеласгский |
xakepxakep |
998 |
0:53:56 |
rus-ger |
юр. |
в соответствии с предписаниями |
gemäß den Vorschriften |
Лорина |
999 |
0:32:17 |
rus-ita |
|
уникальная возможность |
occasione imperdibile |
Незваный гость из будущего |
1000 |
0:24:27 |
eng-rus |
муз. |
Grand Ole Opry |
Гранд ол о́ |
OutlawSam |