1 |
23:47:23 |
eng-rus |
заг. |
have a clear idea |
иметь чёткое представление |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:37:21 |
eng-rus |
військ., жарг. |
beaver |
бородатый солдат (шутл.) |
MichaelBurov |
3 |
23:37:05 |
eng-rus |
військ., жарг. |
beaver |
бородач (шутл.) |
MichaelBurov |
4 |
23:34:42 |
eng-rus |
військ., жарг. |
beef up |
усовершенствовать |
MichaelBurov |
5 |
23:34:25 |
eng-rus |
військ., жарг. |
beef up |
усиливать |
MichaelBurov |
6 |
23:34:04 |
eng-rus |
військ., жарг. |
beef up |
подкреплять |
MichaelBurov |
7 |
23:33:32 |
eng-rus |
військ., жарг. |
beef |
жаловаться |
MichaelBurov |
8 |
23:33:13 |
eng-rus |
заг. |
by day's end |
к концу дня (Around 12,000 adults and children will be vaccinated by day's end. • I just need to bag stuff up. I will do that today and things will back on the website by day's end.) |
ART Vancouver |
9 |
23:33:09 |
eng-rus |
військ., жарг. |
beef |
бой |
MichaelBurov |
10 |
23:32:56 |
eng-rus |
військ., жарг. |
beef |
недовольство |
MichaelBurov |
11 |
23:32:44 |
rus |
абрев. нафт. |
ТДБ |
технологии добычи и бурения |
peuplier_8 |
12 |
23:32:42 |
eng-rus |
військ., жарг. |
beef |
жалоба |
MichaelBurov |
13 |
23:31:51 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bed pan commando |
сиделка в госпитале (груб.) |
MichaelBurov |
14 |
23:31:37 |
eng-rus |
розм. |
bag up |
расфасовать (I just need to bag stuff up. I will do that today. -- Мне нужно расфасовать товар.) |
ART Vancouver |
15 |
23:30:31 |
eng-rus |
жарт. |
bed fatigue |
наряд на работу на койке |
MichaelBurov |
16 |
23:30:00 |
eng-rus |
жарт. |
bed fatigue |
болезнь |
MichaelBurov |
17 |
23:29:36 |
eng-rus |
жарт. |
bed fatigue |
сон |
MichaelBurov |
18 |
23:26:10 |
eng-rus |
поясн. |
Bed Check Charlie |
самолёт противника, совершающий регулярные ночные налёты |
MichaelBurov |
19 |
23:21:42 |
eng-rus |
військ., авіац. |
Beaufighter |
тяжёлый истребитель "Бофайтер" (Brit., WWII) |
MichaelBurov |
20 |
23:21:29 |
eng-rus |
військ., авіац. |
Beau |
тяжёлый истребитель "Бофайтер" (Brit., WWII) |
MichaelBurov |
21 |
23:19:10 |
rus |
юр., дог. |
СоТУ |
соглашение о торговле услугами |
peuplier_8 |
22 |
23:11:26 |
eng-rus |
військ., авіац. |
beat up |
выполнять фигуры высшего пилотажа на малой высоте |
MichaelBurov |
23 |
23:10:19 |
eng-rus |
військ., авіац. |
beat up |
лететь на малой высоте |
MichaelBurov |
24 |
23:09:59 |
eng-rus |
військ., жарг. |
beat up |
штурмовать |
MichaelBurov |
25 |
23:06:24 |
rus |
абрев. |
СОТУ |
система оперативно-технического управления |
peuplier_8 |
26 |
23:03:01 |
eng-rus |
військ., жарг. |
beat it |
дезертировать |
MichaelBurov |
27 |
23:01:51 |
eng-rus |
військ., жарг. |
beast barrack |
казарма молодых курсантов (West Point) |
MichaelBurov |
28 |
22:58:00 |
eng-rus |
військ., жарг. |
barrage |
попойка |
MichaelBurov |
29 |
22:53:00 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bean shooter |
заведующий военным магазином |
MichaelBurov |
30 |
22:52:44 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bean shooter |
заведующий магазином |
MichaelBurov |
31 |
22:51:24 |
eng-rus |
піар. психол. |
filter |
шаблон (говоря о шаблоне восприятия реальности) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:49:49 |
rus-ger |
заг. |
беспроигрышное решение |
Win-win-Lösung |
Ремедиос_П |
33 |
22:49:27 |
rus-khm |
заг. |
катаболизм |
កាតាបូលីស |
yohan_angstrem |
34 |
22:48:13 |
rus-khm |
заг. |
кейс |
កាតាប (портфель) |
yohan_angstrem |
35 |
22:47:51 |
rus-khm |
заг. |
чемоданчик |
កាតាប |
yohan_angstrem |
36 |
22:47:32 |
rus-khm |
заг. |
портфель |
កាតាប |
yohan_angstrem |
37 |
22:47:01 |
eng-rus |
піар. психол. |
view reality through one's own filters and personal myths |
воспринимать реальность по своим шаблонам и через призму собственных мифов (применительно к отдельно взятому человеку) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:45:18 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Beans |
заведующий столовой |
MichaelBurov |
39 |
22:45:12 |
rus-khm |
заг. |
варёный рис, высушенный на солнце |
កាតាក (обычно используется в качестве съестных запасов) |
yohan_angstrem |
40 |
22:44:45 |
rus-khm |
заг. |
гимн |
ភ្លេងជាតិ |
yohan_angstrem |
41 |
22:44:16 |
rus-khm |
заг. |
монархия |
រាជានិយម |
yohan_angstrem |
42 |
22:43:55 |
rus-khm |
заг. |
журналист |
អ្នកកាសែត |
yohan_angstrem |
43 |
22:43:36 |
eng-rus |
військ., мор. |
bean rag |
обеденный вымпел |
MichaelBurov |
44 |
22:43:25 |
rus-khm |
заг. |
удостоверение |
កាត |
yohan_angstrem |
45 |
22:43:23 |
eng-rus |
військ., мор. |
bean rag |
обеденный флаг |
MichaelBurov |
46 |
22:42:34 |
rus-khm |
заг. |
удостоверение журналиста |
កាតអ្នកកាសែត |
yohan_angstrem |
47 |
22:42:29 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Bean Patch |
район действий (МП в Корее) |
MichaelBurov |
48 |
22:42:00 |
rus-khm |
заг. |
второстепенные обязанности |
កាតព្វកិច្ចកំរិតបន្ទាប់បន្សំ |
yohan_angstrem |
49 |
22:41:44 |
rus-khm |
заг. |
обязательное лицензирование |
កាតព្វកិច្ចត្រូវផ្តល់អាជ្ញាប័ណ្ណ |
yohan_angstrem |
50 |
22:41:28 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bean jockey |
подавальщик (в столовой) |
MichaelBurov |
51 |
22:41:11 |
rus-khm |
заг. |
налоговые обязанности предприятия |
កាតព្វកិច្ចសារពើពន្ធចំពោះសហគ្រាស |
yohan_angstrem |
52 |
22:40:52 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bean jockey |
официант |
MichaelBurov |
53 |
22:40:36 |
rus-khm |
заг. |
обязательство |
កាតព្វកិច្ច |
yohan_angstrem |
54 |
22:40:20 |
rus-khm |
заг. |
обязанность |
កាតព្វកិច្ច |
yohan_angstrem |
55 |
22:39:42 |
rus-khm |
заг. |
дата первой регистрации |
ថ្ងៃចេញប័ណ្ណលើកដំបូង |
yohan_angstrem |
56 |
22:39:02 |
rus-khm |
заг. |
регистрационный номер |
ផ្លាកលេខ (автомобиля, мотоцикла) |
yohan_angstrem |
57 |
22:38:57 |
eng-rus |
військ., жарг. |
beanie |
подшлемник |
MichaelBurov |
58 |
22:38:39 |
rus-khm |
заг. |
номер шасси |
លេខតួ |
yohan_angstrem |
59 |
22:37:54 |
rus-khm |
заг. |
шасси |
សាក់ស៊ី |
yohan_angstrem |
60 |
22:37:46 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bean gun |
походная кухня |
MichaelBurov |
61 |
22:37:31 |
rus-khm |
заг. |
пользователь |
អ្នកកាន់កាប់ |
yohan_angstrem |
62 |
22:37:05 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bean doctor |
психиатр |
MichaelBurov |
63 |
22:36:56 |
rus-khm |
заг. |
владелец |
ម្ចាស់កម្មសិទ្ធិ (собственности) |
yohan_angstrem |
64 |
22:36:27 |
eng-rus |
військ., жарг. |
beans |
боеприпасы |
MichaelBurov |
65 |
22:36:17 |
rus-khm |
англ. |
бренд |
ម៉ាក |
yohan_angstrem |
66 |
22:36:11 |
eng-rus |
військ., жарг. |
beans |
деньги |
MichaelBurov |
67 |
22:35:44 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bean |
заведующий столовой |
MichaelBurov |
68 |
22:35:43 |
rus-khm |
заг. |
регистрировать транспортное средство |
ចុះបញ្ជីយានជំនិះ |
yohan_angstrem |
69 |
22:34:33 |
eng-rus |
сленг |
bean |
голова |
MichaelBurov |
70 |
22:34:22 |
rus-khm |
заг. |
идентификационная карта автомобиля |
កាតគ្រីឡាន |
yohan_angstrem |
71 |
22:34:05 |
rus-khm |
заг. |
идентификационная карта мотоцикла |
កាតគ្រីម៉ូតូ |
yohan_angstrem |
72 |
22:33:44 |
rus-khm |
заг. |
идентификационная карта транспортного средства |
កាតគ្រី (аналог СТС) |
yohan_angstrem |
73 |
22:33:01 |
eng-rus |
нав. |
beam bending |
создание помех радионавигационным системам (WWII) |
MichaelBurov |
74 |
22:32:59 |
rus-khm |
заг. |
керосин |
កាត |
yohan_angstrem |
75 |
22:32:13 |
rus-khm |
заг. |
налоговая карточка |
បង្កាន់ដៃពន្ធថ្លៃខ្លួន |
yohan_angstrem |
76 |
22:31:47 |
rus-khm |
фр. |
налоговая карточка |
កាត (carte) |
yohan_angstrem |
77 |
22:30:41 |
rus-khm |
фр. |
паспорт |
កាត |
yohan_angstrem |
78 |
22:29:15 |
eng-rus |
військ., мор. |
off the beam |
неправильно |
MichaelBurov |
79 |
22:28:24 |
eng-rus |
військ., мор. |
beach pounder |
солдат береговой охраны |
MichaelBurov |
80 |
22:27:36 |
eng-rus |
військ., мор. |
beach jumpers |
отвлекающая группа морского десанта |
MichaelBurov |
81 |
22:26:32 |
eng-rus |
військ., мор. |
beach brick |
береговая группа (от конфигурации знаков на карте-схеме) |
MichaelBurov |
82 |
22:23:37 |
eng-rus |
заг. |
increasingly visible consequences |
все более ощутимые последствия |
Logofreak |
83 |
22:23:31 |
eng-rus |
військ., жарг. |
B-boy |
сержант – начальник столовой рядового состава |
MichaelBurov |
84 |
22:22:47 |
eng-rus |
піар. |
special report |
тематический отчет |
Logofreak |
85 |
22:20:10 |
eng-rus |
розм. |
bawl out |
вызывать на ковёр |
MichaelBurov |
86 |
22:18:12 |
eng-rus |
розм. |
bawl out |
делать выговор |
MichaelBurov |
87 |
22:17:32 |
eng-rus |
розм. |
bawling-out |
разнос |
MichaelBurov |
88 |
22:16:31 |
eng-rus |
розм. |
bawling-out |
выговор |
MichaelBurov |
89 |
22:14:31 |
eng-rus |
військ., мор. |
battle wagon |
линкор |
MichaelBurov |
90 |
22:09:10 |
rus-heb |
високом. |
разгромить в пух и прах |
להכות שוק על ירך |
Баян |
91 |
22:08:48 |
rus-heb |
високом. |
разбить в пух и прах |
להכות שוק על ירך |
Баян |
92 |
22:02:01 |
eng-rus |
конт. |
looser |
лопух |
Mikhail11 |
93 |
21:48:32 |
eng-rus |
заг. |
J-cloth |
абсорбирующая тряпка для уборки (He was expecting to see someone selling J-cloths and brushes, so he found himself looking
at nothing when he opened the door, because his visitor was a good foot shorter than the
average hawker. (Nick Hornby "About a Boy") wiktionary.org) |
Putney Heath |
94 |
21:10:40 |
rus-ger |
екол. |
углеродная нейтральность |
Netto-Null |
Ремедиос_П |
95 |
21:08:24 |
rus-spa |
заг. |
важно понимать, что |
es importante tener en cuenta que |
spanishru |
96 |
21:04:46 |
rus-spa |
заг. |
важничать |
darse aires (Podía imaginárselo dándose aires en una gran mansión.) |
lunuuarguy |
97 |
21:04:12 |
rus-ger |
заг. |
завоевать популярность |
sich durchsetzen |
Ремедиос_П |
98 |
20:38:30 |
eng |
абрев. компр. |
F.V. |
Full Vacuum |
OlaSh |
99 |
20:31:41 |
rus-swe |
|
notera |
noterat (noterat – супин от notera) |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:31:17 |
rus-swe |
|
notera |
noterade (noterade – пр.вр. от notera) |
Alex_Odeychuk |
101 |
20:30:51 |
rus-swe |
|
notera |
noterar (noterar – наст.вр. от notera) |
Alex_Odeychuk |
102 |
20:30:03 |
rus-swe |
заг. |
замечать |
notera |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:28:53 |
rus-swe |
заг. |
никак |
inget |
Alex_Odeychuk |
104 |
20:28:31 |
rus-swe |
заг. |
вероятно |
nog (пожалуй) |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:28:02 |
rus-swe |
тех. |
диапазон |
räckvidd |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:26:59 |
rus-spa |
ідіом. |
с давними традициями |
de larga tradición (Bueno, sea quien sea, tiene que tratarse de una familia de magos de larga tradición, y tienen que ser ricos) |
lunuuarguy |
107 |
20:26:28 |
rus-swe |
заг. |
друг другу |
varandra (störa ut varandra — мешать друг другу) |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:25:53 |
rus-swe |
заг. |
мешать |
störa ut |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:25:30 |
rus-swe |
ідіом. |
лучшее — враг хорошего |
för många blir inte bra heller |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:25:11 |
rus-swe |
букв. |
слишком много тоже не очень хорошо |
för många blir inte bra heller |
Alex_Odeychuk |
111 |
20:24:22 |
rus-swe |
заг. |
убрать |
flytta ut (со своего места что-л.) |
Alex_Odeychuk |
112 |
20:23:56 |
rus-swe |
заг. |
для начала |
som ett första steg |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:23:31 |
rus-spa |
ідіом. |
должно быть |
tiene que tratarse (Bueno, sea quien sea, tiene que tratarse de una familia de magos de larga tradición, y tienen que ser ricos) |
lunuuarguy |
114 |
20:23:30 |
rus-swe |
заг. |
попробовать |
testa (в качестве проверки) |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:22:57 |
rus-swe |
заг. |
наверное |
nog (пожалуй) |
Alex_Odeychuk |
116 |
20:22:33 |
rus-swe |
тех. |
находиться в нестабильном состоянии |
svaja |
Alex_Odeychuk |
117 |
20:21:44 |
rus-ger |
заг. |
экранное время |
Bildschirmzeit |
Ремедиос_П |
118 |
20:15:31 |
rus-swe |
заг. |
одновременно |
på en gång (sök i tre ordböcker på en gång — поиск в трёх словарях одновременно) |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:13:41 |
rus-ara |
мат. |
функция риска |
دالة خطر |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:09:22 |
rus-ara |
мат. |
степенная функция |
دالة قوى |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:05:02 |
eng-rus |
військ., мор. |
battler |
линейный корабль |
MichaelBurov |
122 |
20:04:05 |
eng-rus |
військ., мор. |
battler |
линкор |
MichaelBurov |
123 |
20:03:09 |
rus-spa |
заг. |
радостный |
alborozado (George le pasó la horquilla a Ron y, en un instante, Hedwig salía alborozada por la ventanilla y se quedaba planeando al lado del coche, como un fantasma.) |
lunuuarguy |
124 |
19:59:00 |
eng-rus |
військ., жарг. |
battle-happy |
находящийся в состоянии возбуждения во время или после боя |
MichaelBurov |
125 |
19:57:46 |
eng-rus |
військ., жарг. |
battle-happy |
нервничающий в бою |
MichaelBurov |
126 |
19:56:31 |
eng-rus |
військ., жарг. |
battlefield angel |
вертолёт |
MichaelBurov |
127 |
19:56:19 |
eng-rus |
військ., жарг. |
battlefield angel |
санитарка |
MichaelBurov |
128 |
19:55:15 |
eng-rus |
сленг |
battle buggy |
танк |
MichaelBurov |
129 |
19:55:08 |
rus-spa |
заг. |
ошеломленный |
alucinado (Tío Vernon, tía Petunia y Dudley estaban asomados a la ventana de Harry, alucinados.) |
lunuuarguy |
130 |
19:53:20 |
eng-rus |
розм. |
bat the breeze |
нести чушь собачью |
MichaelBurov |
131 |
19:53:18 |
rus-swe |
|
svajig |
svajigt (svajigt – неопред.сост. средн.р. ед.ч. от svajig) |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:52:37 |
eng-rus |
розм. |
bat the breeze |
преувеличивать |
MichaelBurov |
133 |
19:52:14 |
eng-rus |
розм. |
bat the breeze |
врать |
MichaelBurov |
134 |
19:51:53 |
rus-swe |
заг. |
покачиваясь |
svajigt |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:51:50 |
eng-rus |
розм. |
bat the breeze |
сплетничать |
MichaelBurov |
136 |
19:50:11 |
rus-swe |
зв’яз. |
нестабильный |
svajig |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:50:05 |
eng-rus |
розм. |
battery acid |
кофе |
MichaelBurov |
138 |
19:49:54 |
rus-swe |
заг. |
качательный |
svajig |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:49:24 |
rus-spa |
заг. |
пассажирское сидение |
asiento del acompañante (—No te preocupes —dijo George desde el asiento del acompañante—. reverso.net) |
lunuuarguy |
140 |
19:48:28 |
eng-rus |
військ., мор. |
batsman |
сигнальщик на посадке самолёта (... на палубу авианосца) |
MichaelBurov |
141 |
19:47:06 |
rus-swe |
заг. |
наверх |
till över |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:46:32 |
eng-rus |
військ., мор. |
bathtub admiral |
сухопутный адмирал |
MichaelBurov |
143 |
19:45:40 |
rus-swe |
|
akvarium |
akvariet (akvariet – ед.ч. опред.сост. от akvarium) |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:44:41 |
rus-swe |
заг. |
аквариум |
akvarium |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:44:07 |
eng-rus |
військ., авіац. |
bath tub |
сферическая турельная установка (жарг.) |
MichaelBurov |
146 |
19:43:28 |
eng-rus |
військ., авіац. |
bath tub |
подфюзеляжный выступ (жарг.) |
MichaelBurov |
147 |
19:43:26 |
rus-swe |
комп., мереж. |
точка доступа |
puck (wifi-pucken – точка доступа WiFi) |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:43:18 |
eng-rus |
військ., авіац. |
bathtub |
подфюзеляжный выступ (жарг.) |
MichaelBurov |
149 |
19:42:25 |
eng-rus |
військ., авіац. |
bathtub |
сферическая турельная установка (жарг.) |
MichaelBurov |
150 |
19:41:38 |
rus |
абрев. енерг. |
ПРВМ |
планетарный роликовинтовой механизм |
Boris54 |
151 |
19:41:14 |
rus-swe |
заг. |
шайба |
puck |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:40:56 |
rus-nob |
спорт. |
шайба |
puck |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:40:55 |
rus-spa |
мед. |
класс системы органов |
clasificación por órganos y sistemas |
spanishru |
154 |
19:40:51 |
rus |
абрев. енерг. |
ШВМ |
шариковинтовой механизм |
Boris54 |
155 |
19:40:20 |
rus |
абрев. енерг. |
РВМ |
роликовинтовой механизм |
Boris54 |
156 |
19:39:49 |
rus-spa |
мед. |
системно-органный класс |
clasificación por órganos y sistemas |
spanishru |
157 |
19:39:47 |
rus-swe |
|
svaja |
svajat (svajat – супин от svaja) |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:39:44 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bath tub |
коляска мотоцикла |
MichaelBurov |
159 |
19:39:36 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bathtub |
коляска мотоцикла |
MichaelBurov |
160 |
19:39:15 |
rus-swe |
|
svajar |
svajade (svajade – пр.вр. от svajar) |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:39:04 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bathtub |
бронеавтомобиль |
MichaelBurov |
162 |
19:38:57 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bath tub |
бронеавтомобиль |
MichaelBurov |
163 |
19:38:53 |
rus-swe |
|
svaja |
svajar (svajar – наст.вр. от svaja) |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:38:35 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bath tub |
бронетранспортёр |
MichaelBurov |
165 |
19:38:19 |
rus-swe |
зв’яз. |
быть нестабильным |
vara svajig |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:38:07 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bathtub |
бронетранспортёр |
MichaelBurov |
167 |
19:38:06 |
rus-swe |
заг. |
шататься |
svaja |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:36:45 |
rus-swe |
конт. |
действительно |
riktigt |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:36:24 |
eng-rus |
військ., жарг. |
basin hat |
механик |
MichaelBurov |
170 |
19:36:05 |
eng-rus |
військ., жарг. |
basher |
механик |
MichaelBurov |
171 |
19:35:47 |
eng-rus |
військ., жарг. |
basher |
инструктор физподготовки |
MichaelBurov |
172 |
19:35:06 |
eng-rus |
заг. |
earlier on |
на более раннем этапе |
Stas-Soleil |
173 |
19:34:52 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bash |
вкалывать |
MichaelBurov |
174 |
19:33:27 |
eng-rus |
табу. |
bash |
въёбывать |
MichaelBurov |
175 |
19:32:48 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bash |
пахать (work hard) |
MichaelBurov |
176 |
19:31:47 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bash |
заниматься неприятным делом |
MichaelBurov |
177 |
19:31:25 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bash |
заниматься тяжёлым делом |
MichaelBurov |
178 |
19:30:54 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bash |
бить |
MichaelBurov |
179 |
19:30:43 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bash |
наносить удары |
MichaelBurov |
180 |
19:30:18 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bash |
наносить удар |
MichaelBurov |
181 |
19:29:37 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bash |
удар |
MichaelBurov |
182 |
19:29:21 |
eng-rus |
заг. |
notional idea |
теоретическая идея |
xmoffx |
183 |
19:26:15 |
eng-rus |
мед. |
system organ class |
системно-органный класс |
spanishru |
184 |
19:25:47 |
eng-rus |
військ., жарг. |
barrage |
выпивка |
MichaelBurov |
185 |
19:25:10 |
eng-rus |
військ., жарг. |
barracks lawyer |
знаток всех положений и параграфов |
MichaelBurov |
186 |
19:24:04 |
eng-rus |
військ., жарг. |
barracks lawyer |
систематический нарушитель дисциплины |
MichaelBurov |
187 |
19:24:01 |
rus-fre |
мед. |
вертебролог |
vertébrologue |
z484z |
188 |
19:23:26 |
rus-ger |
заг. |
упиваться горем |
sich in seinem Unglück suhlen |
Ремедиос_П |
189 |
19:20:43 |
eng-rus |
військ., жарг. |
barracks breeze |
болтовня (
) |
MichaelBurov |
190 |
19:20:04 |
eng-rus |
військ., жарг. |
barracks breeze |
травля (трёп) |
MichaelBurov |
191 |
19:19:38 |
eng-rus |
військ., жарг. |
barracks breeze |
трёп |
MichaelBurov |
192 |
19:19:27 |
eng-rus |
військ., жарг. |
barracks breeze |
беседа |
MichaelBurov |
193 |
19:19:12 |
eng-rus |
військ., жарг. |
barracks breeze |
разговор |
MichaelBurov |
194 |
19:18:21 |
eng-rus |
військ., жарг. |
barrack 13 |
губа |
MichaelBurov |
195 |
19:18:06 |
eng-rus |
військ., жарг. |
barrack 13 |
гауптвахта |
MichaelBurov |
196 |
19:16:47 |
rus-ger |
заг. |
лишь отчасти |
nur bedingt |
Ремедиос_П |
197 |
19:16:34 |
rus-ger |
заг. |
лишь отчасти |
nur mäßig |
Ремедиос_П |
198 |
19:15:19 |
eng-rus |
військ., жарг. |
barrack-room lawyer |
систематический нарушитель дисциплины |
MichaelBurov |
199 |
19:14:34 |
eng-rus |
військ., жарг. |
barrack-room lawyer |
знаток всех положений и параграфов |
MichaelBurov |
200 |
19:13:03 |
rus-ger |
заг. |
упрощенческий |
holzschnittartig |
Ремедиос_П |
201 |
19:12:03 |
eng-rus |
військ., жарг. |
baron |
командующий (лётчик-бомбардировщик) |
MichaelBurov |
202 |
19:10:54 |
eng-rus |
військ., жарг. |
baron |
командующий |
MichaelBurov |
203 |
19:04:36 |
rus-ger |
заг. |
детская гимнастика |
Kinderturnen |
Ремедиос_П |
204 |
19:02:48 |
eng-bul |
юр. |
jurisdiction and cognizance |
подведомственост и подсъдност |
алешаBG |
205 |
19:02:20 |
eng-rus |
хім. |
determination in parallel |
параллельное определение |
iwona |
206 |
19:01:17 |
rus-ger |
перен. |
смотреть свысока |
herunterschauen |
Ремедиос_П |
207 |
18:57:37 |
rus-ger |
заг. |
в умеренных количествах |
gemäßigt |
Ремедиос_П |
208 |
18:56:19 |
rus-ger |
заг. |
есть |
zu sich nehmen |
Ремедиос_П |
209 |
18:56:12 |
eng-rus |
амер. |
one-off |
однотомник (One-offs are... somewhat a thing of the past) |
Taras |
210 |
18:55:33 |
rus-ger |
заг. |
в меру |
gemäßigt |
Ремедиос_П |
211 |
18:53:31 |
eng-rus |
соц.мер. |
social broker |
социальный посредник |
Ivan Pisarev |
212 |
18:45:18 |
eng-rus |
амер. |
canoodling |
обнимашки |
Taras |
213 |
18:42:38 |
rus-ger |
заг. |
формирование костей |
Knochenbildung |
Ремедиос_П |
214 |
18:40:54 |
rus-spa |
мед. |
андроген депривационная терапия |
terapia de privación de andrógenos |
YuriTranslator |
215 |
18:38:53 |
eng-rus |
антен. |
anti-interference performance |
помехозащитные характеристики |
igisheva |
216 |
18:36:31 |
rus-ger |
заг. |
в чрезмерно большом количестве |
in Übermenge |
Ремедиос_П |
217 |
18:34:45 |
rus-ger |
заг. |
входить в ежедневный рацион питания |
zum täglichen Speiseplan gehören |
Ремедиос_П |
218 |
18:30:51 |
eng-rus |
торг. |
bidding war |
война предложений (термин относится к ситуации, когда двое или более потенциальных покупателей или продавцов борются друг с другом за право приобретения товара/получения заказа, напр., ситуация, когда несколько участников аукциона постепенно повышают цену в борьбе за право получения товара; тж. см. auction, bidding ring, marketing warfare) |
Taras |
219 |
18:29:29 |
eng-rus |
торг. |
bidding war |
аукционная война |
Taras |
220 |
18:28:39 |
eng-rus |
кіно |
final girl |
последняя девушка (термин придуман Carol J. Clover; пример – Эллен Рипли (Чужой): традиционный персонаж фильмов ужасов, где данная героиня является главным персонажем, а часто и последним выжившим в фильме; основная задача – противостояние антагонисту wikipedia.org) |
bojana |
221 |
18:28:27 |
eng-ukr |
кіно |
final girl |
остання дівчина (термін введений Carol J. Clover; приклад – Еллен Ріплі (Чужий): традиційний персонаж фільмів жахів, де дана героїня є головним персонажем, а часто і останнім, хто вижив у фільмі; основне завдання – протистояння антагоністу wikipedia.org) |
bojana |
222 |
18:27:38 |
rus-ger |
заг. |
потребление калорий |
Energiezufuhr |
Ремедиос_П |
223 |
18:21:36 |
eng-rus |
заг. |
homburg |
фетровая шляпа (мужская) |
Taras |
224 |
18:19:29 |
rus-ger |
заг. |
потребление сахара |
Zuckerzufuhr (конкретным человеком) |
Ремедиос_П |
225 |
18:19:17 |
eng-rus |
заг. |
take the risks |
рискнуть |
Taras |
226 |
18:18:54 |
eng-rus |
розм. |
barker |
пистолет |
MichaelBurov |
227 |
18:17:16 |
eng-rus |
розм. |
bare Army |
мясные консервы |
MichaelBurov |
228 |
18:16:40 |
eng-rus |
розм. |
bare Navy |
мясные консервы |
MichaelBurov |
229 |
18:14:53 |
eng-rus |
розм. |
bare Army |
чистить |
MichaelBurov |
230 |
18:14:20 |
eng-rus |
розм. |
bare Army |
паёк |
MichaelBurov |
231 |
18:13:58 |
eng-rus |
розм. |
bare Navy |
паёк |
MichaelBurov |
232 |
18:12:00 |
rus-ger |
розм. |
перекус |
Snacken |
Ремедиос_П |
233 |
18:11:54 |
eng-rus |
розм. |
bang-bang |
пистолет-автомат |
MichaelBurov |
234 |
18:10:40 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bandit |
самолёт противника (кодовое слово) |
MichaelBurov |
235 |
18:10:34 |
eng-ukr |
заг. |
public liability insurance |
страхування цивільної відповідальності |
Ker-online |
236 |
18:10:33 |
rus-ger |
розм. |
детское питьевое фруктовое пюре |
Quetschie (обычно продающееся в пакетиках с клапаном) |
Ремедиос_П |
237 |
18:08:18 |
eng-rus |
розм. |
bamboo telegraph |
сарафанное радио |
MichaelBurov |
238 |
18:07:36 |
eng-rus |
розм. |
bamboo wireless |
сарафанное радио |
MichaelBurov |
239 |
18:06:08 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bamboo bomber |
планер (WWII, ирон.) |
MichaelBurov |
240 |
18:04:45 |
rus |
абрев. радіобіологія |
МПД |
мощность поглощённой дозы |
igisheva |
241 |
18:03:26 |
rus |
абрев. радіобіологія |
УМПИ |
удельная мощность поглощения излучения |
igisheva |
242 |
18:02:43 |
rus |
абрев. радіобіологія |
УКП |
удельный коэффициент поглощения |
igisheva |
243 |
18:01:54 |
rus |
абрев. радіобіологія |
УПМ |
удельная поглощённая мощность |
igisheva |
244 |
18:00:44 |
rus |
абрев. радіобіологія |
УМП |
удельная мощность поглощения |
igisheva |
245 |
18:00:20 |
eng-rus |
розм. |
on the bamboo grapevine |
по сарафанному радио |
MichaelBurov |
246 |
18:00:05 |
eng-rus |
розм. |
on the bamboo grapevine |
по слухам |
MichaelBurov |
247 |
17:59:08 |
eng-rus |
розм. |
grapevine |
сарафанное радио |
MichaelBurov |
248 |
17:56:21 |
eng-rus |
розм. |
news on the bamboo |
сарафанное радио |
MichaelBurov |
249 |
17:55:57 |
eng-rus |
розм. |
news on the bamboo |
слухи |
MichaelBurov |
250 |
17:46:08 |
eng-rus |
наук.-досл. |
research proposal |
план исследования |
Ivan Pisarev |
251 |
17:45:42 |
rus-ger |
заг. |
косматый |
wuschelig ((согл. Duden пишется с "e") duden.de) |
pananas |
252 |
17:13:58 |
eng |
абрев. хір. |
HALT |
hypoattenuated leaflet thickening |
AllSol |
253 |
17:12:08 |
eng-rus |
хір. |
hypo-attenuated leaflet thickening |
субклинический тромбоз стенок протеза |
AllSol |
254 |
17:11:33 |
eng-rus |
хір. |
hypoattenuated leaflet thickening |
субклинический тромбоз стенок протеза |
AllSol |
255 |
17:10:21 |
eng-rus |
заг. |
leftover soup |
недоеденный суп |
VPK |
256 |
17:00:56 |
rus-ger |
ідіом. |
это не шутка |
das ist eine Hausnummer (т.е. это немало) |
Ремедиос_П |
257 |
16:55:30 |
rus-ger |
ідіом. |
это не хухры-мухры |
das ist eine Hausnummer |
Ремедиос_П |
258 |
16:55:21 |
rus-ger |
ідіом. |
это не кот наплакал |
das ist eine Hausnummer |
Ремедиос_П |
259 |
16:53:07 |
rus-ger |
перен. |
прогибаться |
dem Druck nachgeben |
Ремедиос_П |
260 |
16:52:52 |
rus-ger |
заг. |
поддаваться давлению |
dem Druck nachgeben |
Ремедиос_П |
261 |
16:47:34 |
eng-rus |
заг. |
no sense in |
нет смысла (No sense in writing more code than necessary.
) |
VPK |
262 |
16:43:20 |
eng-rus |
тех. |
parallel standard |
параллельный стандарт |
iwona |
263 |
16:38:19 |
eng-rus |
футб. |
block a goal |
отбить мяч (Of all three ways to block a goal with the hands, punching is seldom used.) |
VPK |
264 |
16:37:46 |
rus-ger |
заг. |
бизнес-стратегия |
Geschäftsstrategie |
Ремедиос_П |
265 |
16:30:55 |
rus-ger |
заг. |
завышенный |
übertrieben |
Ремедиос_П |
266 |
16:30:32 |
rus-ger |
заг. |
завышенное ожидание |
übertriebene Erwartungshaltung |
Ремедиос_П |
267 |
16:29:02 |
rus-ger |
заг. |
спаситель мира |
Weltenretter |
Ремедиос_П |
268 |
16:26:28 |
rus-ita |
міф. |
лепрекон |
folletto |
Murarius |
269 |
16:16:23 |
rus-ger |
перен. |
ориентир |
Leitplanke |
Ремедиос_П |
270 |
16:13:53 |
rus-ger |
перен. |
норма |
Leitplanke |
Ремедиос_П |
271 |
16:11:00 |
eng-rus |
заг. |
lover's tiff |
любовная ссора (I think they were having some kind of lover's tiff) |
Taras |
272 |
15:57:00 |
rus-ger |
заг. |
кадровый состав |
Belegschaft |
Ремедиос_П |
273 |
15:53:53 |
rus-ger |
перен. |
заклеймить |
verschreien |
Ремедиос_П |
274 |
15:53:41 |
rus-ger |
перен. |
клеймить |
verschreien |
Ремедиос_П |
275 |
15:49:44 |
eng-rus |
заг. |
balance |
обеспечивать оптимальное сочетание |
Stas-Soleil |
276 |
15:47:53 |
rus-ger |
заг. |
преувеличить |
überzeichnen |
Ремедиос_П |
277 |
15:42:34 |
rus |
абрев. клін.досл. |
ОЦУ |
относительное ускорение центрифуги |
eugeene1979 |
278 |
15:41:02 |
rus-ger |
менедж. |
капитализм стейкхолдеров |
Stakeholder-Kapitalismus |
Ремедиос_П |
279 |
15:37:45 |
eng-rus |
військ., жарг. |
bam |
женщина-военнослужащая морской пехоты (США) |
MichaelBurov |
280 |
15:35:30 |
rus-ger |
заг. |
политический лозунг |
politischer Kampfbegriff |
Ремедиос_П |
281 |
15:35:07 |
eng-rus |
військ., жарг. |
baloney barrage |
агитация (презр.) |
MichaelBurov |
282 |
15:34:46 |
eng-rus |
військ., жарг. |
baloney barrage |
пропаганда (презр.) |
MichaelBurov |
283 |
15:31:04 |
eng-rus |
військ., мор. |
Baker flying |
сигнал "B", поднимаемый на корабле при принятии боезапаса |
MichaelBurov |
284 |
15:29:47 |
rus-ger |
заг. |
лозунг |
Kampfbegriff |
Ремедиос_П |
285 |
15:27:17 |
rus-ger |
заг. |
обескуражить |
entnerven |
Ремедиос_П |
286 |
15:27:08 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Baker flying |
опасность |
MichaelBurov |
287 |
15:26:52 |
rus-ger |
заг. |
обескураженно |
entnervt |
Ремедиос_П |
288 |
15:26:34 |
rus-ger |
заг. |
обескураженный |
entnervt |
Ремедиос_П |
289 |
15:24:44 |
eng |
абрев. клін.досл. |
NBS |
Nijmegen breakage syndrome |
eugeene1979 |
290 |
15:23:58 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Bravo |
сигнал "B" по Международному своду сигналов |
MichaelBurov |
291 |
15:23:46 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Baker |
сигнал "B" по Международному своду сигналов |
MichaelBurov |
292 |
15:23:26 |
rus-khm |
бот. |
адения |
កាណោ (Adenia, лиана sukkulenty.com) |
yohan_angstrem |
293 |
15:22:44 |
rus-khm |
заг. |
пример |
ការតាងបែបកាណូនិច (в качестве образца) |
yohan_angstrem |
294 |
15:22:19 |
rus-khm |
фр. |
принятый за образец |
កាណូនិច (каноничный) |
yohan_angstrem |
295 |
15:22:01 |
rus-khm |
фр. |
каноничный |
កាណូនិច (принятый за образец) |
yohan_angstrem |
296 |
15:21:23 |
rus-khm |
заг. |
плата за паромную переправу |
ប្រាក់ថ្លៃទូកដ |
yohan_angstrem |
297 |
15:21:05 |
rus-khm |
заг. |
причал паромной переправы |
កំពង់ដ |
yohan_angstrem |
298 |
15:21:03 |
rus-ger |
іст. |
античная цивилизация |
antike Zivilisation |
dolmetscherr |
299 |
15:20:51 |
rus-khm |
заг. |
пристань паромной переправы |
កំពង់ដ |
yohan_angstrem |
300 |
15:20:49 |
eng |
військ., жарг. |
Baker |
letter B (flag; cf. Bravo) |
MichaelBurov |
301 |
15:20:20 |
eng |
військ., жарг. |
Baker |
B flag (cf. Bravo) |
MichaelBurov |
302 |
15:20:15 |
rus-khm |
заг. |
небольшой паром |
ដ |
yohan_angstrem |
303 |
15:20:06 |
eng |
військ., жарг. |
Baker |
marine signal flag: letter "B" (cf. Bravo) |
MichaelBurov |
304 |
15:19:48 |
rus-khm |
заг. |
док |
ដ |
yohan_angstrem |
305 |
15:19:42 |
eng |
військ., жарг. |
Baker |
B international code signal flag (cf. Bravo) |
MichaelBurov |
306 |
15:19:29 |
rus-khm |
заг. |
сампан |
សំប៉ាន (лодка) |
yohan_angstrem |
307 |
15:19:13 |
rus-khm |
заг. |
шаланда |
ឡុងបុត |
yohan_angstrem |
308 |
15:18:53 |
rus-ger |
іст. |
этническая история |
ethnische Geschichte |
dolmetscherr |
309 |
15:18:51 |
rus-khm |
заг. |
лодка |
ឡុងបុត |
yohan_angstrem |
310 |
15:18:29 |
rus-khm |
заг. |
баркас |
ឡុងបុត |
yohan_angstrem |
311 |
15:17:05 |
rus-khm |
заг. |
барка |
ឡុងបុត |
yohan_angstrem |
312 |
15:14:36 |
rus-khm |
заг. |
моторная лодка |
កាណូត |
yohan_angstrem |
313 |
15:14:10 |
rus-khm |
заг. |
дессерт |
បាយដំណើបសង់ខ្យា (вид дессерта из риса и яиц) |
yohan_angstrem |
314 |
15:13:48 |
rus-khm |
заг. |
дессерт |
សង់ខ្យាល្ពៅ (вид дессерта из тыквы и яиц) |
yohan_angstrem |
315 |
15:13:28 |
rus-khm |
заг. |
дессерт |
សង់ខ្យា (вид дессерта из утиных яиц и сахара) |
yohan_angstrem |
316 |
15:13:05 |
rus-khm |
заг. |
строитель |
អ្នកសាង |
yohan_angstrem |
317 |
15:12:46 |
rus-khm |
заг. |
строить |
សាងសង់ (обычно: с целью получения заслуг) |
yohan_angstrem |
318 |
15:12:01 |
rus-khm |
заг. |
неизлечимая болезнь |
ជំងឺសង់ផ្ទះ |
yohan_angstrem |
319 |
15:11:39 |
rus-khm |
заг. |
непроходящий |
សង់ផ្ទះ (о болезни) |
yohan_angstrem |
320 |
15:11:12 |
rus-khm |
заг. |
строить дом |
សង់ផ្ទះ |
yohan_angstrem |
321 |
15:10:55 |
rus-khm |
заг. |
перестраивать |
សង់ជាថ្មី |
yohan_angstrem |
322 |
15:10:35 |
rus-khm |
заг. |
безоткатное орудие |
ស្វាសង់កែង (калибра 75мм) |
yohan_angstrem |
323 |
15:10:01 |
rus-khm |
фр. |
миномёт |
ម័កជេស្វាសង់ |
yohan_angstrem |
324 |
15:09:44 |
rus-khm |
фр. |
пулемёт |
មីត្រៃយើរស្វាសង់ |
yohan_angstrem |
325 |
15:09:18 |
rus-khm |
фр. |
односторонняя дорога |
ផ្លូវសង់អុយនីក |
yohan_angstrem |
326 |
15:08:45 |
rus-khm |
заг. |
строить |
សង់ |
yohan_angstrem |
327 |
15:08:26 |
eng-rus |
військ., жарг. |
balmi boy |
ракетчик |
MichaelBurov |
328 |
15:08:16 |
rus-khm |
фр. |
пушка калибра 105 мм |
កាណុងសង់សែង (cent-cinq (сто-пять)) |
yohan_angstrem |
329 |
15:07:45 |
rus-khm |
фр. |
пушка калибра 20 мм |
កាណុងវ៉ាំង (vingt (двадцать)) |
yohan_angstrem |
330 |
15:07:23 |
eng |
військ., жарг. |
balmi boy |
ракетчик |
MichaelBurov |
331 |
15:06:52 |
rus-khm |
фр. |
крупнокалиберный пулемёт |
កាណុងឌូសេត (калибра 12,7 мм, douze-sept (двенадцать-семь)) |
yohan_angstrem |
332 |
15:06:01 |
eng-rus |
військ., жарг. |
attagirl |
служащая вспомогательной авиатранспортной службы |
MichaelBurov |
333 |
15:05:50 |
rus-khm |
заг. |
ствол |
កាណុង (пушки) |
yohan_angstrem |
334 |
15:05:26 |
rus-khm |
заг. |
пушка |
កាណុង |
yohan_angstrem |
335 |
15:04:38 |
rus-khm |
геогр. |
Канада |
ប្រទេសកាណាដា |
yohan_angstrem |
336 |
15:03:23 |
eng-rus |
військ., жарг. |
auntie |
противоракетная ракета |
MichaelBurov |
337 |
15:03:13 |
rus-khm |
заг. |
дарить подарок |
ប្រសាទពរ |
yohan_angstrem |
338 |
15:02:43 |
rus-khm |
заг. |
дилататор зрачка |
សាច់ដុំពង្រីកកូនក្រមុំភ្នែកដូចជាអាត្រូពីន |
yohan_angstrem |
339 |
15:02:21 |
rus-khm |
заг. |
расширение зрачка |
រីកកូនក្រមុំភ្នែក |
yohan_angstrem |
340 |
15:02:07 |
eng-ukr |
заг. |
administrative receiver |
адміністратор-ліквідатор |
Ker-online |
341 |
15:02:03 |
rus-khm |
заг. |
зрачок Аргайлла Робертсона |
សភាពដែលប្រស្រីភ្នែកមិនអាចប្រតិកម្មឆ្លើយតបនឹងពន្លឺ |
yohan_angstrem |
342 |
15:01:42 |
rus-khm |
заг. |
зрачок |
រន្ធប្រស្រីភ្នែក |
yohan_angstrem |
343 |
15:01:04 |
rus-khm |
заг. |
ученик |
សិស្ស |
yohan_angstrem |
344 |
15:00:30 |
eng-rus |
військ., жарг. |
auntie |
противоракета (antimissile missile) |
MichaelBurov |
345 |
14:59:32 |
eng |
військ., жарг. |
auntie |
antimissile missile |
MichaelBurov |
346 |
14:59:13 |
rus-khm |
заг. |
сенсорный орган |
ប្រសាទរូប |
yohan_angstrem |
347 |
14:58:57 |
rus-khm |
заг. |
орган чувств |
ប្រសាទរូប |
yohan_angstrem |
348 |
14:58:40 |
rus-khm |
заг. |
рецептор |
ប្រសាទរូប |
yohan_angstrem |
349 |
14:58:16 |
eng-rus |
атом.ен. |
standard software and hardware features |
типовые программно-технические средства |
Vasilius Galkinus |
350 |
14:58:06 |
eng-rus |
мед. |
Biliary Drainage Catheter |
дренажный катетер желчных путей ((Закупоривание дренажного катетера способствует прохождению желчи по катетеру в организм)) |
nare_S |
351 |
14:58:00 |
rus-khm |
заг. |
ипохондрия |
ប្រសាទពិការ |
yohan_angstrem |
352 |
14:57:28 |
rus-khm |
заг. |
нервозность |
ប្រសាទកុប្បនា |
yohan_angstrem |
353 |
14:57:27 |
rus-ger |
заг. |
не выполнять |
versäumen |
Ремедиос_П |
354 |
14:57:12 |
rus-khm |
заг. |
предрасположенность к нервным заболеваниям |
ប្រសាទរោគ |
yohan_angstrem |
355 |
14:56:54 |
rus-khm |
заг. |
получать удовлетворение |
ប្រសាទ |
yohan_angstrem |
356 |
14:56:37 |
rus-khm |
заг. |
удовлетворять |
ប្រសាទ |
yohan_angstrem |
357 |
14:55:54 |
eng-ukr |
юр. |
field-protective forest belt |
полезахисна лісосмуга (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
358 |
14:55:40 |
rus-khm |
заг. |
прозрачность |
ប្រសាទ |
yohan_angstrem |
359 |
14:55:24 |
rus-khm |
заг. |
ясность |
ប្រសាទ |
yohan_angstrem |
360 |
14:54:54 |
rus-ger |
заг. |
годовое общее собрание акционеров |
jährliche Aktionärsversammlung |
Ремедиос_П |
361 |
14:54:44 |
rus-khm |
заг. |
ощущение |
ប្រសាទ |
yohan_angstrem |
362 |
14:54:41 |
eng-ukr |
юр. |
in-farm road |
внутрігосподарський шлях (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
363 |
14:54:25 |
rus-khm |
заг. |
чувство |
ប្រសាទ |
yohan_angstrem |
364 |
14:53:49 |
eng-rus |
військ., жарг. |
attaboy! |
уст., солдат вспомогательной авиатранспортной службы |
MichaelBurov |
365 |
14:53:41 |
rus-khm |
заг. |
чувствительная часть языка |
ជិវ្ហាបសាទ |
yohan_angstrem |
366 |
14:53:23 |
rus-khm |
заг. |
чувство вкуса |
ជិវ្ហាវិញ្ញាណ |
yohan_angstrem |
367 |
14:52:47 |
rus-khm |
корол. |
язык |
ព្រះជិវ្ហា |
yohan_angstrem |
368 |
14:52:42 |
eng-ukr |
юр. |
urban-type settlement |
селище міського типу (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
369 |
14:52:20 |
rus-khm |
заг. |
язык |
ជិវ្ហា |
yohan_angstrem |
370 |
14:51:46 |
rus-khm |
геогр. |
Дания |
ដាណឺម៉ាក |
yohan_angstrem |
371 |
14:51:39 |
eng-rus |
застар. |
attaboy |
парень что надо! |
MichaelBurov |
372 |
14:51:21 |
rus-khm |
корол. |
монархия Камбоджи |
រាជានិយមកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
373 |
14:51:03 |
rus-khm |
корол. |
королевская печать |
ព្រះរាជវរលញ្ឆករ |
yohan_angstrem |
374 |
14:50:51 |
eng-rus |
мед. |
disorders of sex development |
нарушения полового развития |
bigmaxus |
375 |
14:50:41 |
rus-khm |
заг. |
печать |
លញ្ឆករ |
yohan_angstrem |
376 |
14:50:18 |
eng-ukr |
юр. |
land dispute |
земельний спір (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
377 |
14:50:16 |
eng |
абрев. мед. |
DSD |
disorders of sex development |
bigmaxus |
378 |
14:49:25 |
rus-khm |
корол. |
Королевский флаг Короля Камбоджи |
ទង់ព្រះមហាក្សត្រកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
379 |
14:48:50 |
rus-khm |
корол. |
Королевский герб Камбоджи |
ព្រះរាជសង្ហារកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
380 |
14:48:28 |
eng-ukr |
юр. |
settlement council |
селищна рада (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
381 |
14:47:49 |
rus-ger |
заг. |
элитный университет |
Eliteuniversität |
Ремедиос_П |
382 |
14:47:32 |
eng-ukr |
юр. |
village council |
сільська рада (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
383 |
14:45:45 |
rus-ger |
швейц. |
кантональная полиция |
Kapo |
Ремедиос_П |
384 |
14:45:11 |
rus-ger |
швейц. |
кантональная полиция |
Kantonspolizei |
Ремедиос_П |
385 |
14:44:56 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Andrew Jackson |
скрещенные пистолеты (US, эмблема военной полиции) |
MichaelBurov |
386 |
14:44:12 |
eng-rus |
заг. |
the old horsehide |
бейсбол |
alenushpl |
387 |
14:43:26 |
eng-rus |
заг. |
the horsehide |
бейсбол |
alenushpl |
388 |
14:43:17 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Andrew Jackson |
меткий стрелок (US) |
MichaelBurov |
389 |
14:42:14 |
eng-rus |
військ., жарг. |
Andrew Jackson |
эмблема военной полиции (US, скрещенные пистолеты) |
MichaelBurov |
390 |
14:40:31 |
eng-rus |
заг. |
the pigskin |
американский футбол (при использовании только с определенным артиклем) |
alenushpl |
391 |
14:39:59 |
rus-ger |
юр. |
в установленном законом порядке |
regelrecht |
Ремедиос_П |
392 |
14:38:17 |
eng-rus |
заг. |
cross the Thames |
конвертироваться в англиканство |
alenushpl |
393 |
14:38:05 |
eng-rus |
заг. |
cross the Thames |
принять англиканство |
alenushpl |
394 |
14:37:53 |
eng-rus |
заг. |
cross the Thames |
перейти в англиканство |
alenushpl |
395 |
14:37:21 |
eng-rus |
мед. |
1-hour rule |
правило "первого часа" (при отравлении) |
bigmaxus |
396 |
14:37:18 |
eng-rus |
заг. |
cross the Tibor |
принять католицизм |
alenushpl |
397 |
14:35:06 |
rus-ger |
заг. |
противоречивые данные |
widersprüchliche Angaben |
Ремедиос_П |
398 |
14:32:45 |
eng-ukr |
юр. |
object of land relations |
об'єкт земельних відносин (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
399 |
14:31:56 |
eng-ukr |
юр. |
subject of land relations |
суб'єкт земельних відносин (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
400 |
14:29:21 |
rus-khm |
католиц. |
Святой Пётр |
សន្តសិលា |
yohan_angstrem |
401 |
14:29:15 |
rus |
залізнич. |
система электропитания |
СЭП |
sliteli_mad |
402 |
14:28:55 |
rus-khm |
геогр. |
Рим |
ទីក្រុងរ៉ូម |
yohan_angstrem |
403 |
14:28:24 |
rus-khm |
геогр. |
Ватикан |
ទីក្រុងវ៉ាទីកង់ |
yohan_angstrem |
404 |
14:28:09 |
rus |
абрев. НАТО |
СЭП |
система электропитания |
sliteli_mad |
405 |
14:27:26 |
rus-khm |
католиц. |
Папа |
សម្ដេចប៉ាប (Римский) |
yohan_angstrem |
406 |
14:25:38 |
eng-ukr |
юр. |
land relations |
земельні відносини (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
407 |
14:25:12 |
rus-ger |
заг. |
отозвать |
entziehen |
Ремедиос_П |
408 |
14:24:39 |
rus-ger |
заг. |
изъять |
entziehen |
Ремедиос_П |
409 |
14:23:38 |
eng-rus |
фарма. |
zero dead leg valve |
клапан без застойной/мертвой зоны |
Germaniya |
410 |
14:22:13 |
rus-ger |
перен. |
скользкий |
dubios |
Ремедиос_П |
411 |
14:17:31 |
rus-ger |
ідіом. |
шутка ли |
das ist eine Hausnummer |
Ремедиос_П |
412 |
14:13:31 |
rus-khm |
геогр. |
Аргентина |
អាហ្សង់ទីន |
yohan_angstrem |
413 |
14:13:18 |
rus-ger |
перен. |
нечто заслуживающее внимания |
Hausnummer |
Ремедиос_П |
414 |
14:13:00 |
rus-khm |
фр. |
кардинал |
កាឌីណាល់ |
yohan_angstrem |
415 |
14:12:46 |
rus |
абрев. атом.ен. |
ГКСР |
группа контроля сварочных работ |
Boris54 |
416 |
14:12:43 |
rus-ger |
перен. |
кто-либо заслуживающий внимания |
Hausnummer |
Ремедиос_П |
417 |
14:12:22 |
rus-khm |
фр. мат. |
координата |
កូអ័រដោណេ |
yohan_angstrem |
418 |
14:11:55 |
rus-khm |
заг. |
ось координат |
អ័ក្សកូអ័រដោណេ |
yohan_angstrem |
419 |
14:11:24 |
rus-ger |
перен. |
большое число |
Hausnummer |
Ремедиос_П |
420 |
14:11:20 |
rus-khm |
заг. |
система координат |
ប្លង់កូអ័រដោណេ |
yohan_angstrem |
421 |
14:10:55 |
rus-khm |
фр. |
кадран |
កាដ្រង់ |
yohan_angstrem |
422 |
14:10:43 |
eng-ukr |
заг. |
as soon as reasonably possible |
в найкоротший розумний строк |
Ker-online |
423 |
14:10:40 |
rus-ger |
ідіом. |
это много |
das ist eine Hausnummer |
Ремедиос_П |
424 |
14:10:07 |
rus-khm |
заг. |
хирургия |
សល្យសាស្ត្រ |
yohan_angstrem |
425 |
14:09:49 |
rus-khm |
заг. |
кардиохирургия |
កាដ្យូសល្យសាស្ត្រ |
yohan_angstrem |
426 |
14:09:32 |
rus-khm |
заг. |
кардиотерапия |
កាដ្យូតេរ៉ាពី |
yohan_angstrem |
427 |
14:09:27 |
eng-ukr |
юр. |
conservation status of a species |
статус збереження виду (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
428 |
14:08:43 |
rus-khm |
заг. |
памятный предмет |
វត្ថុអនុស្សាវរីយ៍ |
yohan_angstrem |
429 |
14:08:27 |
rus-khm |
заг. |
памятный подарок |
អំណោយអនុស្សាវរីយ៍ |
yohan_angstrem |
430 |
14:08:20 |
eng-ukr |
юр. |
endemic species |
види, які є ендемічними (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
431 |
14:06:15 |
eng-ukr |
заг. |
conditional on |
можливий лише у випадку |
Ker-online |
432 |
14:06:05 |
eng-ukr |
юр. |
rare species |
види, які є рідкісними (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
433 |
14:05:04 |
eng-ukr |
юр. |
vulnerable species |
види, які є вразливими (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
434 |
14:02:13 |
rus-ger |
перен. |
встать на сторону кого-л./чего-л. |
sich auf die Seite jmds/etw.(G) stellen |
Ремедиос_П |
435 |
14:01:36 |
eng-ukr |
юр. |
natural range |
природний ареал (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
436 |
14:00:41 |
eng-rus |
демогр. |
relocant |
релокант |
MichaelBurov |
437 |
14:00:24 |
eng-ukr |
юр. |
natural habitat |
природне оселище (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
438 |
13:58:38 |
rus-khm |
заг. |
подарочная коробка |
ប្រអប់កាដូ |
yohan_angstrem |
439 |
13:58:35 |
eng-rus |
НАТО |
eFP |
усиленное передовое присутствие |
sliteli_mad |
440 |
13:58:20 |
rus-ger |
заг. |
вымотанный |
abgearbeitet |
Ремедиос_П |
441 |
13:57:25 |
eng-ukr |
юр. |
wine prototype |
прототип вина (тип ина, що історично склався в певних географічних регіонах внаслідок використання специфічних прийомів переробки винограду певних сортів та способів обробки мезги, сусла
або виноматеріалів, який став прообразом (попередником і зразком) для виробництва відповідного типу вина в тій самій або іншій географічній зоні вирощування винограду gov.ua, gov.ua) |
bojana |
442 |
13:57:13 |
rus-ger |
заг. |
вымотанный |
abgeschafft |
Ремедиос_П |
443 |
13:56:40 |
rus-khm |
заг. |
разговорный язык |
ភាសានិយាយប្រចាំថ្ងៃ |
yohan_angstrem |
444 |
13:56:14 |
rus-khm |
заг. |
подарок |
អំណោយ |
yohan_angstrem |
445 |
13:54:49 |
eng-ukr |
юр. |
secondary wine-making enterprise |
підприємство вторинного виноробства (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
446 |
13:54:10 |
rus-ger |
заг. |
работать в поте лица |
sich abarbeiten |
Ремедиос_П |
447 |
13:53:38 |
rus-ger |
розм. |
вкалывать |
sich abarbeiten |
Ремедиос_П |
448 |
13:52:29 |
rus-ger |
заг. |
работать в поте лица |
sich abschaffen |
Ремедиос_П |
449 |
13:51:53 |
rus-ger |
розм. |
вкалывать |
sich abschaffen |
Ремедиос_П |
450 |
13:48:56 |
rus-khm |
фр. |
подарок |
កាដូ (cadeau) |
yohan_angstrem |
451 |
13:48:03 |
rus-khm |
в’єтн. |
товарищ |
កាដុងជី (đồng chí) |
yohan_angstrem |
452 |
13:47:57 |
eng-rus |
заг. |
the free lunch is over |
халява закончилась |
ArcticFox |
453 |
13:47:38 |
rus-ger |
фін. |
срок облигации |
Laufzeit einer Anleihe |
Ремедиос_П |
454 |
13:47:24 |
rus-khm |
заг. |
размышлять |
កាញ់ |
yohan_angstrem |
455 |
13:47:03 |
rus-khm |
заг. |
обдумывать |
កាញ់ |
yohan_angstrem |
456 |
13:46:45 |
rus-khm |
заг. |
раздумывать |
កាញ់ |
yohan_angstrem |
457 |
13:46:17 |
eng-ukr |
юр. |
primary wine-making enterprise |
підприємство первинного виноробства (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
458 |
13:42:39 |
eng-ukr |
юр. |
still wine |
тихе вино (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
459 |
13:38:21 |
rus-heb |
невр. |
инверсия фазы |
היפוך פאזה (ЭЭГ) |
Баян |
460 |
13:33:43 |
rus-ger |
цит.афор. |
Если выпало в Империи родиться, лучше жить в глухой провинции у моря |
Wird man schon in dem Imperium geboren, besser tief in der Provinz, am Meere leben (Бродский, автора перевода не знаю) |
Ремедиос_П |
461 |
13:33:29 |
eng-ukr |
заг. |
indemnify against |
звільняти від ((відповідальності)) |
Ker-online |
462 |
13:33:01 |
eng-ukr |
заг. |
indemnify against |
покривати збитки |
Ker-online |
463 |
13:32:07 |
rus-ger |
цит.афор. |
Но ворюга мне милей, чем кровопийца |
Mir sind Diebe lieber als die Blutaussauger (Бродский, автора перевода не знаю) |
Ремедиос_П |
464 |
13:31:54 |
rus-ger |
іст. |
историческая библиография |
historische Bibliographie |
dolmetscherr |
465 |
13:27:01 |
rus-ger |
юр. |
закрытое судебное заседание |
geschlossene Gerichtssitzung |
Лорина |
466 |
13:22:52 |
rus-fre |
юр. |
Идентификационный номер налогоплательщика TIN |
TIN |
Rys' |
467 |
13:22:23 |
eng-rus |
заг. |
you're a character |
ты показываешь характер |
xmoffx |
468 |
13:21:50 |
eng-ukr |
юр. |
wine products |
виноробна продукція (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
469 |
13:20:48 |
rus-ger |
заг. |
наглость |
Übermut |
Ремедиос_П |
470 |
13:20:19 |
eng-ukr |
вин. |
chaptalisation |
шапталізація (технологічний прийом підсолоджування сусла при виробництві столових сухих і шампанських виноматеріалів gov.ua, gov.ua) |
bojana |
471 |
13:17:22 |
rus-ger |
заг. |
2010-е годы |
die Zehner-Jahre |
Ремедиос_П |
472 |
13:17:00 |
eng-ukr |
юр. |
wine of a special type |
вино спеціального типу (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
473 |
13:16:29 |
rus-ger |
заг. |
2010-е годы |
die zehner Jahre |
Ремедиос_П |
474 |
13:15:55 |
eng-ukr |
юр. |
varietal wine |
вино сортове (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
475 |
13:14:55 |
eng-ukr |
юр. |
ordinary aged wine |
вино ординарне витримане (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
476 |
13:12:59 |
eng-ukr |
юр. |
ordinary wine |
вино ординарне (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
477 |
13:11:53 |
eng-ukr |
юр. |
product of designated origin |
контрольоване найменування (PDO gov.ua, gov.ua) |
bojana |
478 |
13:09:45 |
eng-ukr |
юр. |
collectible wine |
вино колекційне (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
479 |
13:08:04 |
eng-ukr |
юр. |
carbonated wine |
вино газоване (штучно насичене діоксидом вуглецю gov.ua, gov.ua) |
bojana |
480 |
13:06:27 |
eng-ukr |
юр. |
regulated grape variety |
регламентований сорт винограду (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
481 |
12:38:38 |
rus-fre |
крас.здор. |
сача инчи |
sacha inchi ((масло, косметика и ЗОЖ)) |
Малеева |
482 |
12:37:35 |
eng |
мед. |
Mycoplasma-induced rash and mucositis |
MIRM |
bigmaxus |
483 |
12:26:43 |
eng-rus |
заг. |
jimmy open |
отжать (Exit doors are kept locked, but they're not hard to jimmy open.) |
Stanislav Silinsky |
484 |
12:26:04 |
eng-ukr |
юр. |
champagne wine materials |
виноматеріали шампанські (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
485 |
12:22:51 |
rus-heb |
невр. |
аура |
אאורה |
Баян |
486 |
12:22:21 |
eng-ukr |
поясн. |
with fermentation for preparing white wines |
виготовлення з винограду у "білий" спосіб (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
487 |
12:17:13 |
eng-rus |
заг. |
misrepresent oneself |
выдать себя за (He misrepresented himself as a lawyer.) |
Stanislav Silinsky |
488 |
12:15:42 |
eng-rus |
заг. |
be smb. to smb. |
я вам не (-"Hello, Mac." – "That's Captain Miller to you.") |
Stanislav Silinsky |
489 |
12:11:11 |
eng-rus |
заг. |
letterhead |
официальный бланк (I will need something in writing on the appropriate letterhead to get the request verified and initiated.) |
Stanislav Silinsky |
490 |
12:07:06 |
eng-rus |
заг. |
give smb. the once-over |
оглядеть с головы до ног (informal: He gave him the once-over.) |
Stanislav Silinsky |
491 |
12:00:57 |
eng-rus |
заг. |
steady oneself |
привести себя в чувство (She was trying to steady herself.) |
Stanislav Silinsky |
492 |
11:59:50 |
rus-pol |
заг. |
падение |
padanie |
Elfer |
493 |
11:59:17 |
eng-ukr |
юр. |
new wine materials |
молоді виноматеріали (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
494 |
11:55:02 |
eng-ukr |
юр. |
cognac wine materials |
виноматеріали коньячні (молоді натуральні сухі виноматеріали, виготовлені з винограду у "білий" спосіб з дотриманням технологічних особливостей і призначені для виробництва спирту коньячного gov.ua, gov.ua) |
bojana |
495 |
11:49:06 |
eng-rus |
тех. |
Multipath valve |
Многоходовой клапан |
Krutov Andrew |
496 |
11:48:41 |
eng-rus |
онк. |
time-dose franctionation |
время-доза-фракционирование |
paseal |
497 |
11:45:48 |
eng-rus |
заг. |
what do you believe this is? |
что это по-твоему? |
Taras |
498 |
11:44:22 |
eng-ukr |
юр. |
grape wine materials |
виноматеріали виноградні (продукти первинної переробки винограду, призначені для виробництва вин та іншої виноробної продукції gov.ua, gov.ua) |
bojana |
499 |
11:44:16 |
eng-rus |
заг. |
what do you call that? |
что это по-твоему? |
Taras |
500 |
11:43:02 |
rus-pol |
заг. |
по какой-то причине |
z jakiegoś powodu |
Elfer |
501 |
11:42:35 |
eng-ukr |
юр. |
grape must |
сусло ((виноградне) свіжовіджатий сік, що одержують при подрібненні та пресуванні винограду чи мезги, призначений для виробництва виноматеріалів, бродіння якого здійснюється у місці переробки винограду gov.ua, gov.ua) |
bojana |
502 |
11:41:07 |
rus-pol |
заг. |
почему-то |
dlaczegoś |
Elfer |
503 |
11:37:21 |
rus-ger |
евф. |
терять |
verlegen |
Bedrin |
504 |
11:25:07 |
eng-rus |
перен. |
nail down |
ухватить (Here's a mockup layout to show you what we want to nail down at this point: the colours, placement of logo and navigation, header / footer elements etc.) |
ART Vancouver |
505 |
11:08:29 |
eng |
тех. |
units of area |
UA |
iwona |
506 |
11:04:34 |
eng-rus |
заг. |
take care of a tree |
ухаживать за деревом ("Kennedy says he's taken care of the tree for the last 36 years and says various "experts" have estimated the tree's age to be 100 years. He says the arbutus can and should be saved." (Vancouver Courier)) |
ART Vancouver |
507 |
10:59:15 |
eng-rus |
мед. |
cognitive reserve |
когнитивный резерв |
Andy |
508 |
10:48:23 |
eng |
НАТО |
enhanced Forward Presence |
eFP |
sliteli_mad |
509 |
10:47:44 |
eng-rus |
НАТО |
enhanced Forward Presence |
усиленное передовое присутствие (eFP) |
sliteli_mad |
510 |
10:44:16 |
eng |
абрев. НАТО |
EFP |
Enhanced Forward Presence |
sliteli_mad |
511 |
10:43:26 |
rus-fre |
буд. |
"под ключ" |
clé sur porte |
Denisska |
512 |
10:40:00 |
eng-rus |
заг. |
force sb. out of sb.'s job |
выжить с работы (He was forced out of his job. – Его выжили с работы.) |
ART Vancouver |
513 |
10:23:44 |
rus-spa |
мат. |
линейный дискриминантный анализ |
análisis discriminante lineal |
spanishru |
514 |
10:23:32 |
spa |
абрев. мат. |
ADL |
análisis discriminante lineal |
spanishru |
515 |
10:23:21 |
spa |
мат. |
análisis discriminante lineal |
ADL |
spanishru |
516 |
10:12:11 |
eng-rus |
р.лок. |
nano drone |
нанодрон |
masay |
517 |
10:11:24 |
eng-rus |
р.лок. |
micro drone |
микродрон |
masay |
518 |
9:55:36 |
rus-spa |
клін.досл. |
генерализуемость |
generalizabilidad |
spanishru |
519 |
9:53:56 |
rus-heb |
мед. |
острый пик – медленная волна |
גל חד-גל איטי (ЭЭГ) |
Баян |
520 |
9:53:24 |
rus-heb |
мед. |
поли-пик |
רב-זיז (ЭЭГ) |
Баян |
521 |
9:41:27 |
rus-heb |
заг. |
затылочный рог |
קרן אחורית (бокового желудочка мозга) |
Баян |
522 |
9:40:55 |
rus-heb |
анат. |
задний рог |
קרן אחורית (мениска, бокового желудочка мозга) |
Баян |
523 |
9:37:52 |
eng-rus |
заг. |
blatant misinformation |
вопиющая дезинформация (A government employee pointed out blatant misinformation in this report and was fired.) |
ART Vancouver |
524 |
9:37:25 |
eng-rus |
піднес. |
in peril |
в опасности ("Do you realize, Jeeves, that my life is in peril?' 'Indeed, sir?" (P.G. Wodehouse) – моя жизнь в опасности) |
ART Vancouver |
525 |
7:51:04 |
eng-rus |
заг. |
bother over a petty business |
беспокоить по пустякам (I'm sorry to have bothered you over such a petty business.) |
ART Vancouver |
526 |
7:50:20 |
eng-rus |
офіц. |
be of concern |
беспокоить (to someone) |
ART Vancouver |
527 |
7:49:25 |
eng-rus |
розм. |
thrown in for free |
бесплатно ("Is it expensive? I'd say not, compared to pretty much other European cities. And you get some pretty amazing architecture thrown in for free.") |
ART Vancouver |
528 |
7:45:14 |
eng-rus |
заг. |
feel anxious |
беспокоиться (If you are feeling anxious or stressed or tired, you should not start this procedure. – Если вас что-то беспокоит ...) |
ART Vancouver |
529 |
7:44:14 |
eng-rus |
ек. |
undergo a boom |
переживать период бурного роста (Alberta's largest city is undergoing a real-estate boom.) |
ART Vancouver |
530 |
7:43:55 |
eng-rus |
ек. |
undergo a boom |
переживать бум (Nova Scotia's coastal towns are undergoing a real-estate boom.) |
ART Vancouver |
531 |
7:24:26 |
eng-rus |
заг. |
this has not hampered me |
мне это не мешает (добиться некоей цели: "I have always been shy. But it hasn't obviously hampered me. One gets over that." (P.G. Wodehouse) – Мне это, как видите, не мешает / не помешало) |
ART Vancouver |
532 |
7:23:11 |
eng-rus |
перен. |
I feel better |
мне стало легче (после того, как выговорился: There! I feel better! – Ну вот, полегчало.) |
ART Vancouver |
533 |
7:19:19 |
eng-rus |
брит. |
I fancy |
мне представляется, что ("In the Italian Quarter?" "No, I fancy Chiswick is an address which is more likely to find him." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
534 |
6:36:19 |
eng-rus |
заг. |
come around |
изменить своё мнение ("Philip hates my business plan. I'm afraid he'll never come around now that he's seen the costs." "Yeah, he hates these numbers, but don't worry, he'll come around eventually. He's got no choice.") |
ART Vancouver |
535 |
6:33:02 |
eng-rus |
заг. |
yearn desperately for attention |
изо всех сил стараться привлечь к себе внимание ("Will Smith explains why his son Jaden thrived while living in the city." "I've never seen a family yearn so desperately for attention. (Twitter)
) |
ART Vancouver |
536 |
6:27:15 |
eng-rus |
заг. |
meager |
маленький по кол-ву (a meager salary) |
kooolesya |
537 |
6:22:29 |
eng-rus |
офіц. |
further |
продолжить (further their artistic studies abroad – продолжить своё художественное образование за рубежом) |
ART Vancouver |
538 |
6:20:29 |
eng-rus |
заг. |
carry on one's tradition of |
продолжить традицию (Joel Gross was the son of renowned New York designer Leon Gross and carried on his father's tradition of innovative and modern decoration.) |
ART Vancouver |
539 |
6:19:35 |
eng-rus |
офіц. |
further one's studies |
продолжить учёбу (further their artistic studies abroad -- продолжить своё художественное образование за рубежом) |
ART Vancouver |
540 |
6:17:49 |
eng-rus |
інт. |
content |
продукция информационно-творческого содержания (клиентов Ютуба) |
ART Vancouver |
541 |
6:16:56 |
eng-rus |
заг. |
modicum of knowledge |
крупицы знаний |
eugenealper |
542 |
6:14:09 |
eng-rus |
соц.заб. |
food bank |
продуктовый банк (отделения в различных муниципалитетах могут подчиняться одной региональной благотворительной организации или быть самостоятельными) |
ART Vancouver |
543 |
6:09:42 |
eng-rus |
нав. |
rough conditions |
шторм (на море: Boater dies when small boat capsizes in rough conditions off Vancouver's Point Grey squamishchief.com) |
ART Vancouver |
544 |
5:54:50 |
eng-rus |
метео. |
blustery conditions |
штормовой ветер (общий термин, без привязки к шкале Бофорта: One person has died after a boat capsized off Vancouver in blustery conditions. squamishchief.com) |
ART Vancouver |
545 |
5:45:03 |
eng-rus |
нав. |
rough conditions |
волнение (на море: Boater dies when small boat capsizes in rough conditions off Vancouver's Point Grey squamishchief.com) |
ART Vancouver |
546 |
5:14:56 |
rus-spa |
заг. |
Индивидуальная программа реабилитации или абилитации инвалида |
Programa individual para la rehabilitación y habilitación de una persona con discapacidad |
YuriTranslator |
547 |
4:11:03 |
eng-rus |
заг. |
full-time career |
профессиональная деятельность (As the official Mind Reader at the luxurious Maxwell Mansion in Lake Geneva, WI, Joe Diamond may look normal, but he has turned his fascination for the strange and mysterious into a full-time career. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
548 |
4:09:12 |
eng-rus |
заг. |
fascination turned into a full-time career |
увлечение переросло в профессию (As the official Mind Reader at the luxurious Maxwell Mansion in Lake Geneva, WI, Joe Diamond may look normal, but he has turned his fascination for the strange and mysterious into a full-time career. -- увлечение переросло в полноценную профессию / профессиональную деятельность coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
549 |
3:43:21 |
rus-pol |
заг. |
находчик |
znalazca |
Elfer |
550 |
3:32:48 |
eng-rus |
заг. |
in several places at once |
в нескольких местах одновременно (Regarding the Sanskrit texts, which were composed thousands of years ago, they refer to things like UFOs that people see in the skies today. They called them vimanas, and they were said to have very unusual capabilities, such as appearing in several places at once in order to confuse people who were trying to shoot them down. -- обладали крайне необычными способностями, например, способностью появляться одновременно в нескольких местах coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
551 |
3:11:45 |
eng-rus |
археол. |
far earlier |
гораздо раньше (Some scientists are starting to consider the possibility that humankind dates back far, far earlier. For instance, the Silurian Hypothesis proposes that intelligent life might have existed on Earth more than 400 million years ago. -- гораздо раньше coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
552 |
3:08:45 |
eng-rus |
археол. |
further back in time |
раньше (He reacted to a recent report that archaeologists found wood structures from before Homo sapiens were said to exist in Zambia, Africa, from around 476,000 years ago. Mainstream scientists had previously estimated that humans like us first appeared 300,000 years ago, though Cremo believes they existed much further back in time. -- гораздо раньше coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
553 |
2:39:08 |
eng-rus |
мор. |
LSUMF Latvian Seafarers Union of Merchant Fleet |
Латвийский профессиональный союз моряков торгового флота |
Emergency |
554 |
2:04:23 |
rus-ger |
комп. |
доступ |
Zugriff (auf) |
Лорина |
555 |
2:04:16 |
eng-rus |
заг. |
no more drama |
никаких больше скандалов |
xmoffx |
556 |
2:04:07 |
rus-ger |
зах.дан. |
доступ к личным данным |
Zugriff auf personenbezogene Daten |
Лорина |
557 |
1:42:34 |
eng-rus |
кліше |
my impression from what I hear is |
у меня сложилось впечатление, что... (в данном случае из общения с людьми: Gambioli said she had concerns that the public doesn’t understand the plan. “It’s very complicated,” she said. “My impression from what I hear is people don’t understand what this is.” (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
558 |
1:39:04 |
rus-spa |
публ.прав. |
организация, передающая персональные данные |
entidad cesionaria |
BCN |
559 |
1:36:41 |
eng-rus |
кліше |
this doesn't make sense |
непонятно, в чём тут дело (you say this when you can't solve a problem) |
ART Vancouver |
560 |
1:36:26 |
eng-rus |
заг. |
we're good |
всё в порядке |
xmoffx |
561 |
1:36:19 |
eng-rus |
кліше |
this doesn't make sense |
что-то непонятное (you say this when you can't solve a problem) |
ART Vancouver |
562 |
1:36:10 |
eng-rus |
крас.здор. |
massage |
втирать массирующими движениями (massage 2 drops on to dampened area) |
sankozh |
563 |
1:35:07 |
eng-rus |
крас.здор. |
massage |
наносить массирующими движениями |
sankozh |
564 |
1:33:13 |
eng-rus |
кліше |
this doesn't make sense |
не понимаю, как это так (This doesn't make sense. Dad saw the signs but didn't heed them. What did the dad think 'aggressive owl' meant? No really, please do a follow up story so he can explain what he thinks aggressive means. richmond-news.com) |
ART Vancouver |
565 |
1:31:11 |
eng-rus |
кліше |
this doesn't make sense |
какая-то ерунда (you say this when you can't solve a problem) |
ART Vancouver |
566 |
1:27:54 |
eng-rus |
гіг. |
refill |
сменный блок (сменный блок твердого мыла для бритья) |
sankozh |
567 |
1:06:02 |
eng-rus |
кліше |
I feel for |
мне жаль (I feel for his son, but the father clearly saw the warning signs and did not take them seriously. The owl deserves to live in its natural home and be respected for that. Nature has its own rules and when we are in it, we should respect them. richmond-news.com) |
ART Vancouver |
568 |
1:04:23 |
eng-rus |
книжн. |
poignantly |
жаль (A design would be placed on top of one of these sheets and its pattern cut out by hand. Somewhat poignantly, this required destroying the original artwork. – Рисунок кладут поверх одного из этих листов, вырезая узор вручную. Жаль, что при этом уничтожалась сама картина.) |
ART Vancouver |
569 |
1:03:50 |
eng-rus |
заг. |
feel for sb. |
жаль (I feel for his son, but the father clearly saw the warning signs and did not take them seriously. The owl deserves to live in its natural home and be respected for that. Nature has its own rules and when we are in it, we should respect them. -- Мне жаль его сына, но ... richmond-news.com) |
ART Vancouver |
570 |
0:39:06 |
eng-rus |
заг. |
swoop down on |
спикировать на (о птице: Matsuda and his son were on a well-used trail looking at mushrooms, he said, when the owl struck.
"He was maybe two or three metres ahead of me, and the owl swooped down on him," Matsuda said. "It swooped down out of nowhere, from above the trees, just down and up, and then it took off again." richmond-news.com) |
ART Vancouver |
571 |
0:35:10 |
eng-rus |
спорт. |
fooling |
обманный |
SirReal |
572 |
0:33:36 |
eng-rus |
н.тенн. |
lollypop serve |
подача "веер" (тип подачи) |
SirReal |
573 |
0:33:12 |
eng-rus |
н.тенн. |
lollypop |
веер (type of serve) |
SirReal |
574 |
0:30:11 |
eng-rus |
офіц. |
of interest |
представляющий интерес (attracting attention; interesting (Merriam-Webster): He looked through the available magazines, but found nothing of interest. (Merriam-Webster) • В офисе и в квартире обвиняемой были проведены обыски, в ходе которых были обнаружены деньги, в том числе в валюте, а также «сведения, представляющие интерес» для следствия.) |
ART Vancouver |
575 |
0:15:53 |
eng-rus |
піар. іст. |
historical narrative |
историческое повествование |
Alex_Odeychuk |
576 |
0:10:16 |
eng-rus |
заг. |
is yet to be decided |
что-либо ещё не решено (What does yet to be decided mean?
It is generally used to indicate that a decision has not yet been made, or a matter has not been resolved.: The fate of the proposal is yet to be decided. – Судьба предложения ещё не решена) |
'More |
577 |
0:08:33 |
eng-rus |
зовн.політ. |
foreign policy interests |
внешнеполитические интересы |
Alex_Odeychuk |
578 |
0:06:41 |
rus-ger |
теол. |
метрическая книга |
Taufregister |
AlexandraM |