1 |
23:59:27 |
eng-rus |
амер. |
done with it |
с этим покончено |
Val_Ships |
2 |
23:55:18 |
eng-rus |
заг. |
Family Division |
коллегия по семейным делам (Высокого суда Англии и Уэльса // я ещё могу понять "суд справедливости", но "суд правосудия" – это как?) |
4uzhoj |
3 |
23:54:02 |
eng-rus |
заг. |
state of heightened activity |
состояние повышенной активности |
Taras |
4 |
23:42:08 |
eng-rus |
амер. |
how come |
как случилось, что (How come you did not see the incoming car?) |
Val_Ships |
5 |
23:35:21 |
eng-rus |
заг. |
be beyond one's memory |
забыться (о событии, фразе и т. п.) |
Pickman |
6 |
23:32:04 |
eng-rus |
амер. |
be better off |
улучшить благосостояние (As a result of the tax cuts the average family will be $300 a year better off.) |
Val_Ships |
7 |
23:25:30 |
eng-rus |
ГПЗ |
power generation efficiency |
КПД выработки электроэнергии |
twinkie |
8 |
23:21:36 |
rus-fre |
мед. |
саркома мягких тканей |
sarcome des tissus mous |
Morning93 |
9 |
23:13:40 |
eng-rus |
амер. |
no-brainer |
проще некуда (something easy or simple to understand or do) |
Val_Ships |
10 |
22:56:56 |
rus-ger |
мед. |
пробный курс лечения |
Therapieversuch |
jurist-vent |
11 |
22:55:08 |
eng-rus |
менедж. |
green public procurement |
проведение государственных закупок с учётом экологических требований |
Phyloneer |
12 |
22:50:11 |
eng-rus |
менедж. |
procurement process |
процедура закупки (wikipedia.org) |
Phyloneer |
13 |
22:49:01 |
eng-rus |
міф., ант. |
Paean |
Целитель (эпитет Аполлона) |
ElenaStPb |
14 |
22:46:16 |
rus-ger |
заг. |
вакантный |
Bezugsfrei |
perevod88 |
15 |
22:45:53 |
eng-rus |
амер. |
get up to speed |
ввести в курс (событий, дела; We have to get him up to speed on what's going on lately.) |
Val_Ships |
16 |
22:45:33 |
eng-rus |
тех. |
deposition gas |
осаждающий газ |
denton |
17 |
22:38:22 |
rus-ita |
фін. |
операции с ценными бумагами |
operazioni mobiliari |
Simplyoleg |
18 |
22:38:19 |
rus-ger |
заг. |
лемур |
kronenmaki |
perevod88 |
19 |
22:36:01 |
eng-rus |
амер. |
out-of-sync |
несовместимый |
Val_Ships |
20 |
22:35:35 |
eng-rus |
тех. |
be fed |
подводиться |
denton |
21 |
22:34:38 |
eng-rus |
амер. |
out of sync |
не соответствующий (тенденции, общепринятой норме) |
Val_Ships |
22 |
22:28:49 |
eng-rus |
тех. |
deposition burner |
горелка-осадитель |
denton |
23 |
22:27:00 |
eng-rus |
бізн. |
purchasing process |
процедура закупки (см. wikipedia.org) |
Phyloneer |
24 |
22:24:39 |
eng-rus |
бізн. |
bidder |
участник процедуры закупки |
Phyloneer |
25 |
22:23:47 |
eng-rus |
інт. |
unique visitor |
пользователь |
Artjaazz |
26 |
22:21:36 |
ger |
фарма. |
PKA |
Pharmazeutisch kaufmännischer Angestellter (Продавец в аптеке. Человек не имеющий фармацевтического образования, вспомогательный персонал) |
kreecher |
27 |
22:20:01 |
eng-rus |
амер. |
working like a Swiss watch |
работает как часы |
Val_Ships |
28 |
22:14:31 |
eng-rus |
тех. |
spool element |
сердечник |
denton |
29 |
22:11:37 |
eng-rus |
с/г. |
hydropulsator |
гидропульсатор (напр., в доильном аппарате) |
mashik88 |
30 |
22:10:57 |
eng-rus |
заг. |
play God |
вести себя покровительственно (по отношению к кому-либо) |
Taras |
31 |
22:10:45 |
eng-rus |
ідіом. |
heavy cost yoke |
обременяющее затратами дело |
egolovin |
32 |
22:10:11 |
eng-rus |
ідіом. |
heavy yoke |
тяжкое бремя |
egolovin |
33 |
22:03:25 |
eng-rus |
військ. |
round of ammo |
патрон (A complete round of ammunition consists of all the components necessary for one firing of the gun. These normally include a projectile, the propellant, and a primer that ignites the propellant. Other components such as cartridge case, fuze, and bursting charge are frequently included. britannica.com) |
Taras |
34 |
22:02:10 |
eng-rus |
заг. |
I take it |
как я понимаю |
Val_Ships |
35 |
21:55:54 |
eng-rus |
амер. |
heavy |
тучный (о человеке) |
Val_Ships |
36 |
21:50:35 |
eng-rus |
тех. |
bobbin element |
каркасный элемент |
denton |
37 |
21:48:20 |
eng-rus |
заг. |
eraser |
стёрка |
Nikitin-PRO |
38 |
21:47:24 |
eng-rus |
спорт. |
grueling pace |
изматывающий темп |
fa158 |
39 |
21:46:55 |
eng-rus |
хім. |
by degrading |
путём расщепления |
denton |
40 |
21:46:18 |
eng-rus |
амер. |
thaw out |
отогреться (прийдя с мороза) |
Val_Ships |
41 |
21:38:03 |
eng-rus |
хім. |
hydroxide sludge |
суспензия гидроксида |
denton |
42 |
21:34:41 |
eng-rus |
ідіом. |
be the fifth wheel |
нужен, как ёжику пятая нога |
Andrey Truhachev |
43 |
21:34:20 |
rus-ger |
ідіом. |
нужен, как ёжику пятая нога |
ein fünftes Rad am Wagen sein |
Andrey Truhachev |
44 |
21:28:17 |
eng-ger |
ідіом. |
be the fifth wheel |
ein fünftes Rad am Wagen sein |
Andrey Truhachev |
45 |
21:13:30 |
eng-rus |
міжн. прав. |
Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters |
Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам (15 November 1965 wikipedia.org) |
'More |
46 |
21:01:28 |
eng-rus |
фін. |
business peak |
пик бизнес-активности |
Artjaazz |
47 |
20:58:52 |
eng-rus |
заг. |
Research on risk factors |
исследование факторов риска |
Linguistin |
48 |
20:53:41 |
eng-rus |
бізн. |
E.T.A. |
предполагаемое время выполнения (задания, проекта и т.п.; estimated time for accomplishment) |
Gratch-GTB |
49 |
20:41:11 |
eng-rus |
заг. |
row of |
череда |
markovka |
50 |
20:40:22 |
rus-ger |
ел.тех. |
Национальная ассоциация производителей электрооборудования |
National Electrical Manufacturers Association |
Лорина |
51 |
20:39:53 |
ger |
ел.тех. |
NEMA |
National Electrical Manufacturers Association |
Лорина |
52 |
20:39:31 |
rus-ger |
ел.тех. |
Национальная ассоциация производителей электрооборудования |
NEMA |
Лорина |
53 |
20:34:09 |
eng-rus |
амер. |
dog |
вызывать трудности (Technical problems dogged our trip from the outset) |
Val_Ships |
54 |
20:33:58 |
rus-ita |
мед. |
ЛОР |
otorinolaringoiatra |
Шитик |
55 |
20:33:00 |
rus-ita |
мед. |
блокада правой ножки пучка Гиса |
blocco di branca destra |
Шитик |
56 |
20:20:00 |
rus-ger |
політ. |
ФБУН |
Föderale Einrichtung der Wissenschaft in öffentlicher Trägerschaft |
Siegie |
57 |
20:16:34 |
rus-fre |
мед. |
гемотоксилин-флоксин-шафран |
HPS (для окрашивания при гистологических исследованиях) |
Morning93 |
58 |
20:12:28 |
eng-rus |
хім. |
retention agent |
удерживающее средство |
denton |
59 |
20:07:58 |
eng-rus |
хім. |
manufacturing |
получение |
denton |
60 |
20:07:14 |
eng-rus |
заг. |
in-between parenthesis |
в скобках |
Artemie |
61 |
20:05:30 |
eng-rus |
хім. |
pozzolanic |
пуццолановый |
denton |
62 |
19:51:30 |
eng-rus |
арх. |
windfucker |
обыкновенная пустельга (архаизм: to fuck ранее означало "совершать быстрые, частые движения" (в данном случае, крыльями) См. также: kestrel, windhover) |
CopperKettle |
63 |
19:48:50 |
eng-rus |
хім. |
manufacture |
приготовление |
denton |
64 |
19:46:10 |
eng-rus |
хім. |
manufacturing |
приготовление |
denton |
65 |
19:44:59 |
eng-rus |
хім. |
mortar |
цементный |
denton |
66 |
19:39:04 |
eng-rus |
розм. |
mind how you go |
береги себя (фраза употребляется при прощании) |
Андрей Шагин |
67 |
19:35:18 |
rus-ger |
меб. |
доводчик ящика |
Soft-Einzug |
Anna05 |
68 |
19:33:23 |
rus-spa |
заг. |
полицейская шильда |
placa de identificación |
Ileana Negruzzi |
69 |
19:27:07 |
eng-rus |
мед. |
thalamic reticular nucleus |
ретикулярное ядро таламуса |
Кинопереводчик |
70 |
19:16:52 |
rus-fre |
військ., ППО |
параметр |
distance horizontale de défilement |
yvanbarg |
71 |
19:13:42 |
rus-spa |
тех. |
Печь-ковш |
Horno de Cuchara |
Willmar Sandoval |
72 |
19:12:35 |
rus-spa |
тех. |
Агрегат "печь-ковш" |
Unidad de Horno Cuchara |
Willmar Sandoval |
73 |
19:11:00 |
rus-ger |
меб. |
картотечный шкаф |
Registraturschrank |
Anna05 |
74 |
19:07:42 |
eng-rus |
перен. |
kick shins |
будоражить (кого-либо; He is a radical lawyer who gets his greatest pleasure from kicking the shins of the establishment.) |
Linch |
75 |
19:06:37 |
eng-rus |
ЗМІ |
Whataboutery |
засыпать оппонента встречными обвинениями |
margarita09 |
76 |
19:04:31 |
rus-spa |
тех. |
Трайб аппарат |
Máquina de alimentación de cable |
Willmar Sandoval |
77 |
19:02:57 |
eng-rus |
перен. |
social gadfly |
человек, будоражащий общество неудобными вопросами |
Linch |
78 |
18:59:40 |
eng-rus |
тех. |
wire-feeding machine |
трайб аппарат (в отделении непрерывной разливки стали ipesochinskaya) |
Willmar Sandoval |
79 |
18:54:56 |
eng-rus |
ЗМІ |
Whataboutery |
перекладывание вины на других |
margarita09 |
80 |
18:50:26 |
rus-ita |
заг. |
замок ширинки |
toppa |
dessy |
81 |
18:50:03 |
rus-ita |
ОПіТБ |
персональная книжка |
libretto personale (у подводников и т.д.) |
gorbulenko |
82 |
18:49:26 |
ita |
ОПіТБ |
LP |
libretto personale |
gorbulenko |
83 |
18:45:09 |
rus-ita |
заг. |
долгоиграющий |
LP (long play) |
gorbulenko |
84 |
18:22:07 |
eng-rus |
тех. |
recording chamber |
студия звукозаписи |
art_fortius |
85 |
18:21:51 |
rus-ita |
кул. |
мостарда |
mostarda (традиционный итальянский соус из фруктов, маринованных в горчице и сиропе (для разных регионов типичны разные рецепты так, есть mostarda piemontese, mostarda bolognese и т.д.)) |
TheSpinningOne |
86 |
18:18:55 |
eng-rus |
хір. |
Retrieval Device |
Устройство для эвакуации (эндохирургические, включая интервенционные, вмешательства) |
alariono |
87 |
18:17:53 |
rus-ita |
заг. |
покрытие |
rivestimento |
gorbulenko |
88 |
18:17:08 |
eng-rus |
заг. |
full of life |
живой |
Pickman |
89 |
18:11:21 |
eng-rus |
буд. |
heat-shrinkable connection |
термоусаживаемая соединительная муфта |
sega_tarasov |
90 |
18:10:52 |
rus-spa |
тех. |
Короткая Сеть |
Circuito de baja tensión |
Willmar Sandoval |
91 |
17:58:55 |
rus-ger |
юр., АВС |
эффективность продаж |
Umsatzleistung |
norbek rakhimov |
92 |
17:57:48 |
rus-spa |
Гват. |
соединительная скоба |
Chacle |
Willmar Sandoval |
93 |
17:57:30 |
eng-rus |
комп., мереж. |
fully-meshed topology |
полносвязная топология |
ptraci |
94 |
17:56:54 |
rus-ger |
мед. |
струя регургитации |
Insuffizienzjet |
darwinn |
95 |
17:50:25 |
eng-rus |
буд. |
self-regulating cable |
саморегулирующийся кабель |
sega_tarasov |
96 |
17:50:19 |
eng-rus |
військ. |
unconentional warfare |
боевые действия с применением оружия массового уничтожения |
sazonova.zhenya |
97 |
17:49:30 |
eng-rus |
військ. |
nulear-armed long-range bomber |
бомбардировщик дальнего радиуса действия с ядерным оружием на борту |
sazonova.zhenya |
98 |
17:48:10 |
eng-rus |
військ. |
call into service |
призывать на службу |
sazonova.zhenya |
99 |
17:45:39 |
eng-rus |
цел.папер. |
bathroom tissue |
туалетная бумага |
Alexander Oshis |
100 |
17:44:46 |
eng-rus |
фарма. |
batch formula |
производственная рецептура, состав на серию (znate.ru) |
Anisha |
101 |
17:40:14 |
eng-rus |
Філ. |
MWSS |
Система водоснабжения и канализации Манилы (Metropolitan Waterworks and Sewerage System) |
25banderlog |
102 |
17:38:33 |
rus-ger |
заг. |
преодоление сложностей |
Bewältigung |
Aschurbanipal |
103 |
17:35:52 |
eng-rus |
цел.папер. |
tissue paper |
СГИ (санитарно-гигиенические изделия) |
Alexander Oshis |
104 |
17:34:11 |
rus-fre |
мед. |
координационный центр по борьбе с онкологическими заболеваниями |
3C (Centre de coordination en cancérologie) |
Morning93 |
105 |
17:33:13 |
eng-rus |
тех. |
selectable |
возможный |
art_fortius |
106 |
17:28:40 |
eng-rus |
телеком. |
downmix channel |
канал понижающего микширования |
art_fortius |
107 |
17:28:16 |
eng-rus |
цел.папер. |
cut sized paper |
бумага в листах |
Alexander Oshis |
108 |
17:27:36 |
rus-fre |
заг. |
с уважением |
nous vous prions de croire, Madame, Monsieur, à l'assurance de nos salutations les meilleures (в конце письма) |
Morning93 |
109 |
17:24:05 |
eng-rus |
мед. |
influenza vaccine |
прививка от гриппа |
antoxi |
110 |
17:21:04 |
eng-rus |
інт. |
moderation settings |
настройки модерирования |
Artemie |
111 |
17:18:24 |
rus-fre |
мед. |
многопрофильный консультативный совет |
RCP (Il s'agit d'une réunion médicale regroupant plusieurs spécialistes du cancer) |
Morning93 |
112 |
17:15:19 |
eng-rus |
військ. |
handout-delivery lists |
раздаточно-сдаточная ведомость |
Andrei Husky |
113 |
17:14:21 |
eng-rus |
ек. |
quota holder |
пайщик, участник |
stachel |
114 |
17:13:25 |
eng-rus |
бізн. |
your ref. |
в ответ на (стандартный реквизит в письмах в современном делопроизводстве) |
Phyloneer |
115 |
17:11:22 |
eng-rus |
бізн. |
with reference to |
в ответ на (прим.: with reference to – несколько более широкий оборот. Он подразумевает ссылку _вообще_ (с разным смыслом), в его область входит и ссылка на письмо/сообщение, которое является причиной ответа (тем на что дается ответ), что равносильно нашему "в ответ на ваше письмо") |
Phyloneer |
116 |
17:08:59 |
eng-rus |
розм. |
coffee face |
сонная сова (ваше выражение лица до утренней чашки кофе) |
bojana |
117 |
17:07:47 |
eng-rus |
розм. |
Facebook minute |
Фейсбук-минутка (когда ты на минутку зашёл в сеть "только сообщения проверить", а очнулся за полночь) |
bojana |
118 |
17:07:01 |
rus-ger |
заг. |
героический эпос в стихах |
Versepos |
Aschurbanipal |
119 |
17:05:49 |
eng-rus |
розм. |
iFinger |
iПалец (который оставляют чистым для работы с сенсорным экраном) |
bojana |
120 |
17:04:54 |
eng-rus |
розм. |
first world problems |
проблемы первого мира (обычно связаны с жизнью среди высоких технологий и по сути проблемами не являются, напр., – плохо работающий Wi-Fi) |
bojana |
121 |
17:03:48 |
eng-rus |
ек. |
simultaneous-equation system |
система взаимосвязанных уравнений |
A.Rezvov |
122 |
17:03:32 |
eng-rus |
юр. |
not capped |
максимальное значение не установлено |
Leonid Dzhepko |
123 |
17:02:52 |
eng-rus |
розм. |
girlfriend zone |
женская френдзона (положение, в котором оказывается девушка, если она дружит с парнем, а он хочет сексуальных отношений) |
bojana |
124 |
16:57:12 |
eng-rus |
розм. |
friend zone |
френдзона (положение, в котором оказывается парень, если он дружит с девушкой и хочет сексуальных отношений, а она – нет; верно и обратное: You know you're in the friendzone when she asks you for relationship advice. cambridge.org) |
bojana |
125 |
16:54:00 |
eng-rus |
ек. |
network of interactions |
система взаимосвязей (экономических переменных) |
A.Rezvov |
126 |
16:50:22 |
rus-ger |
тех. |
технология хранения энергии, технология накопления энергии, технология аккумулирования энергии |
Speichertechnologie |
Elena Pokas |
127 |
16:48:38 |
rus-ger |
заг. |
Столик |
Tischchen (Уменьшительно-ласкательное значение) |
frfayzullin |
128 |
16:46:27 |
eng-rus |
буд. |
supply pipes |
подводки (опорные вспомогательные трубы) |
zhm-zoya |
129 |
16:45:59 |
rus-ger |
с/г. |
ускорение со спадающей динамикой |
Entschleunigung |
Michael765 |
130 |
16:43:39 |
eng-rus |
юр. |
purchase targets |
минимальный объём заказов |
Dimash |
131 |
16:42:47 |
eng-rus |
фін. |
group financing |
групповое финансирование |
stachel |
132 |
16:35:35 |
rus |
абрев. назв.комп. |
СГИ |
санитарно-гигиенические изделия |
Alexander Oshis |
133 |
16:32:18 |
eng-rus |
хім.номенкл. |
National Industrial Chemical Notification and Assessment Scheme |
Государственное регулирование опасных химических веществ в Австралии |
Himera |
134 |
16:31:38 |
eng-rus |
буд. |
saddle tee |
седелка |
sega_tarasov |
135 |
16:31:09 |
rus-fre |
мед. |
цианофил |
cyanophile (клетка или элемент, избирательно окрашивающийся в голубой цвет) |
Morning93 |
136 |
16:31:08 |
eng-rus |
буд. |
Double-pipe reverse return downfeed heating system |
двухтрубная система отопления с верхней загрузкой с попутным движением теплоносителя |
zhm-zoya |
137 |
16:25:07 |
eng-rus |
хім. |
preparing |
изготовление |
denton |
138 |
16:23:30 |
rus-ita |
мист. |
аукционный дом |
casa d'asta |
iglav-iglav |
139 |
16:22:19 |
rus-spa |
заг. |
пенная вечеринка |
fiesta de espuma |
ines_zk |
140 |
16:19:05 |
rus-ita |
юр. |
официальное название учреждения |
denominazione ufficiale dell'ente |
Валерия 555 |
141 |
16:13:35 |
eng-rus |
хім.номенкл. |
Korean Existing Chemicals List |
Корейский Список Существующих Химических Веществ |
Himera |
142 |
16:12:59 |
eng-rus |
хім.номенкл. |
Korean Existing Chemicals Inventory |
Корейский Список Существующих Химических Веществ |
Himera |
143 |
16:10:56 |
rus-ita |
юр. |
Всего прошнуровано, пронумеровано и скреплено печатью |
In tutto sono stati legati, numerati, sigillati |
Валерия 555 |
144 |
16:10:32 |
rus-ger |
буд. |
полезная площадь Nutzfläche |
NFL |
olinka_ja |
145 |
16:08:19 |
eng-rus |
хім.номенкл. |
China's Inventory of Chemical Substances |
Китайский Реестр Химических Веществ |
Himera |
146 |
16:07:28 |
eng-rus |
мед. |
bridging leaflets |
мостовидные створки |
darwinn |
147 |
16:07:04 |
rus-ger |
мед. |
мостовидные створки |
Brückensegel (общие мостовидные створки, характерные для полной формы атрио-вентрикулярного канала) |
darwinn |
148 |
16:02:44 |
eng-rus |
бізн. |
rock bottom price |
ценовое дно |
Сергій Саржевський |
149 |
16:02:05 |
rus-spa |
нав. |
динги или швербот |
patín catalán |
ines_zk |
150 |
15:59:52 |
eng-rus |
заг. |
over the long run |
в долгосрочной перспективе |
Kovrigin |
151 |
15:55:41 |
rus-spa |
заг. |
мероприятия |
actividades |
ines_zk |
152 |
15:53:03 |
eng-rus |
заг. |
not regulated |
не установлено |
Himera |
153 |
15:51:58 |
eng-rus |
ек. |
at three times the French legal rate |
по тройной ставке от размера установленной законодательно во Франции процентной ставки |
Dimash |
154 |
15:50:34 |
eng-rus |
заг. |
elastoviscosity |
эластовязкость |
russiangirl |
155 |
15:44:23 |
eng-rus |
заг. |
ice room |
ледяная комната (спа) |
Vetrenitsa |
156 |
15:38:16 |
rus-fre |
мед. |
непрерывный шов |
hémi surjet (проленовой нитью http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/medical:_cardiology/733101-hemisurjet.html) |
Morning93 |
157 |
15:33:15 |
eng-rus |
заг. |
tragedy |
несчастье |
Pickman |
158 |
15:29:49 |
eng-rus |
мед. |
minimally conscious state |
апаллический синдром или бодрствующая кома |
Кинопереводчик |
159 |
15:25:35 |
eng-rus |
сленг |
Puh-lease |
вариант слова "please", имеющий саркастический оттенок |
llun |
160 |
15:25:07 |
eng-rus |
ідіом. |
fight the tide |
плыть против течения |
alvft |
161 |
15:22:01 |
rus-ger |
мед. |
закрытие щели |
Cleftverschluss (при реконструкции атрио-вентрикулярных клапанов) |
darwinn |
162 |
15:19:37 |
rus-fre |
заг. |
Завести отношения |
nouer liens |
naliria |
163 |
15:14:24 |
rus-ger |
залізнич. |
грузовой авторежим |
Lastbremsventil |
nelly_cher |
164 |
14:58:46 |
eng-rus |
НАСА |
JPL |
Лаборатория реактивного движения (подразделение НАСА, занимающееся межпланетными аппаратами) |
algenserene |
165 |
14:58:27 |
eng-rus |
банк. |
URR 725 |
Унифицированные правила для межбанковского рамбурсирования ¹ 725 |
VeronicaIva |
166 |
14:55:17 |
eng-rus |
сленг |
like shock |
лайк-шок (чувство, которое возникает у человека, чей пост в соцсетях собрал гораздо больше "лайков", чем он ожидал) |
bigmaxus |
167 |
14:54:11 |
eng-rus |
сленг |
gloatgram |
хвастограм (пост в инстаграм, показывающий, как хороша жизнь автора; обычно это фотографии еды или путешествий) |
bigmaxus |
168 |
14:53:26 |
eng-rus |
пром. |
utilities |
инженерно-хозяйственные сооружения |
Phyloneer |
169 |
14:52:41 |
eng-rus |
сленг |
handshake rape |
изнасилование рукопожатием (демонстрация доминации путем сильного сжатия пальцев жертвы до того, как человек успел как следует взяться за протянутую ладонь) |
bigmaxus |
170 |
14:50:54 |
eng-rus |
авіац. |
airport system |
аэропортовый комплекс |
AlexanderGerasimov |
171 |
14:48:41 |
ger |
мед. |
AMP |
Ampullen (ампулы (указ. Dimpassy) http://www.zpharm.de/sites/pharmazie/uebersichten/abkuerzungen_arzneiformen.htm) |
Guido-Maria-Gabriel |
172 |
14:43:56 |
eng-rus |
мед. |
Inhaled insulin |
ингаляционный инсулин |
anil |
173 |
14:42:38 |
eng-rus |
зоол. |
firefly squid |
светлячковый кальмар |
Kristalle |
174 |
14:42:10 |
eng-rus |
сленг |
perfectionist paralysis |
паралич перфекциониста (состояние, при котором человек не может приступить к работе из-за страха, что все равно не сумеет сделать её идеально) |
bigmaxus |
175 |
14:39:45 |
eng-rus |
сленг |
air guitar |
воздушная гитара (инструмент, для игры на котором не требуется никаких особых навыков) |
bigmaxus |
176 |
14:38:24 |
eng-rus |
пром. |
PIP |
незавершённая продукция |
Ася Кудрявцева |
177 |
14:38:08 |
eng-rus |
сленг |
domestic blindness |
домашняя слепота (неспособность найти какую-либо вещь (часто в собственной квартире) до тех пор, пока кто-нибудь не придет на помощь, несмотря на то что предмет лежит на самом виду) |
bigmaxus |
178 |
14:38:02 |
eng-rus |
заг. |
incessant |
неумолчный |
Pickman |
179 |
14:30:27 |
eng |
абрев. мед. |
MCS |
minimally conscious state |
Кинопереводчик |
180 |
14:28:06 |
eng-rus |
військ. |
in armament set |
в составе вооружения |
Andrei Husky |
181 |
14:25:43 |
rus-fre |
мед. |
подвешивающая связка яичника |
ligament lombo-ovarien |
Morning93 |
182 |
14:21:14 |
rus-ger |
заг. |
практика показала, что |
die Erfahrung hat gezeigt, dass |
Abete |
183 |
14:19:02 |
eng-rus |
с/г. |
grobe spline |
многошлицевое (о шлицевой втулке на карданном валу агрегатируемых орудий) |
anoral |
184 |
14:16:56 |
eng-rus |
с/г. |
starter roll |
подающий валец (на рулонных пресс-подборщиках) |
anoral |
185 |
14:15:41 |
eng-rus |
с/г. |
lock-back collar |
фиксируемая муфта (запорная муфта; шлицевая втулка на карданном валу для соединения с ВОМ трактора) |
anoral |
186 |
14:15:03 |
eng-rus |
розм. |
crack down on joyrides |
застигать кого-то (в расплох, например) |
bigmaxus |
187 |
14:13:24 |
eng-rus |
розм. |
tip the police off |
слить информацию полиции |
bigmaxus |
188 |
14:12:34 |
eng-rus |
заг. |
Wetaskiwin |
Ветаскивин (город в Провинции Альберта) |
Maya_Usova |
189 |
14:10:36 |
eng |
абрев. страх. |
DOL |
Date of loss (дата наступления убытка; дата заявления об убытке) |
юgenia |
190 |
14:09:22 |
eng-rus |
юр. |
rights, title and interests |
права пользования, владения и долевого участия |
Dimash |
191 |
14:06:55 |
eng-rus |
юр. |
on a show of hands |
по принципу "один участник-один голос" (companylawclub.co.uk) |
sanalex |
192 |
14:03:58 |
rus-spa |
заг. |
приступать к |
proceder a (чему-либо) |
ННатальЯ |
193 |
14:01:41 |
eng-rus |
гірн. |
fossilized fuel |
ископаемое топливо |
Fenelona |
194 |
13:59:32 |
eng-rus |
нафтопром. |
Gas Recovery Plant |
ЦУГ (Цех утилизации газа) |
Гевар |
195 |
13:58:53 |
eng-rus |
заг. |
certified milk |
гарантийное молоко |
freelance_trans |
196 |
13:58:05 |
eng-rus |
заг. |
attested milk |
гарантийное молоко |
freelance_trans |
197 |
13:51:29 |
eng-rus |
бізн. |
risk management |
система контроля за рисками |
Alexander Matytsin |
198 |
13:41:46 |
ita |
ек. |
DDL |
Dirigente Delegato di Lavoro (должность) |
gorbulenko |
199 |
13:40:47 |
eng-rus |
мед. |
inhalation exposure |
ингаляционное воздействие |
Himera |
200 |
13:40:25 |
eng-rus |
заг. |
countryside |
сельский |
4uzhoj |
201 |
13:38:24 |
eng |
абрев. пром. |
PIP |
products in process (es) |
Ася Кудрявцева |
202 |
13:37:15 |
eng-rus |
заг. |
regular |
рядовой (т.е. обычный) |
bojana |
203 |
13:33:56 |
eng-rus |
заг. |
more of a way |
скорее (например: Control functions more of a way to control how elements of a query will be treated.) |
bojana |
204 |
13:31:03 |
rus-ita |
ек. |
производственное предприятие |
stabilimento produttivo |
gorbulenko |
205 |
13:29:20 |
eng-rus |
банк. |
Clear Desk Policy |
Политика чистых столов |
zolotura |
206 |
13:29:01 |
eng-rus |
ек. |
interacting patterns of change |
взаимосвязанные законы изменения (некоторых экономических переменных) |
A.Rezvov |
207 |
13:28:15 |
eng-rus |
в.атл. |
renegade rows |
тяга гантелей в наклоне |
Infoman |
208 |
13:27:53 |
eng-rus |
енерг. |
thermal control protective tubes |
БЗТ (блок защитных труб; АЭС) |
oltkbs |
209 |
13:27:46 |
rus-spa |
мед. |
ватный шарик, смоченный спиртом |
algodon embebido en alcohol medicinal |
ННатальЯ |
210 |
13:27:42 |
eng-rus |
бізн. |
reminder notice |
уведомление о напоминании |
elena.kazan |
211 |
13:27:21 |
eng-rus |
буд.мат. |
cement-shaving slab |
цементно-стружечная плита |
insitrans |
212 |
13:26:26 |
eng-rus |
ек. |
pattern of change |
закон изменения (некоторой экономической переменной) |
A.Rezvov |
213 |
13:26:12 |
eng-rus |
заг. |
way more |
во много раз больше |
4uzhoj |
214 |
13:19:45 |
rus-ita |
заг. |
удостоверение личности |
tesserino di riconoscimento (пр.: Il commissario tiro` fuori il suo tesserino di riconoscimento.) |
Любознательная Ласточка |
215 |
13:19:38 |
eng-rus |
ек. |
as soon as is reasonably possible |
в кратчайшие объективно возможные сроки |
Fediai |
216 |
13:19:36 |
rus-ger |
тех. |
аварийный статус |
Alarmstatus |
A. Sigora |
217 |
13:05:45 |
rus-ita |
ек. |
конечная продукция |
prodotto risultante |
gorbulenko |
218 |
13:05:11 |
rus-ita |
ек. |
готовая продукция |
prodotto risultante |
gorbulenko |
219 |
13:04:59 |
eng-rus |
амер. |
scope |
оценивающе смотреть |
Montya |
220 |
13:04:46 |
eng-rus |
вибори |
rig vote |
обманывать избирателей |
naliria |
221 |
13:04:35 |
rus-ita |
ек. |
готовая продукция |
prodotto finito |
gorbulenko |
222 |
13:04:28 |
rus-ger |
тех. |
осевой шарнир |
Axialdrehgelenk |
Spiktor |
223 |
13:02:03 |
eng-rus |
пожеж. |
lock and release device |
запорно-пусковое устройство (в системах пожаротушения) |
Elena_S |
224 |
13:01:09 |
eng-rus |
бізн. |
your reference |
ваш исходящий номер |
Phyloneer |
225 |
13:00:41 |
eng-rus |
вибори |
void elections |
признавать результаты выборов недействительными |
naliria |
226 |
13:00:05 |
rus-spa |
етн. |
прогон быков |
encierro |
Alexander Matytsin |
227 |
12:59:03 |
eng-rus |
юр. |
Incorporation of defined terms |
Включение определяемых терминов (как пункт в договоре) |
Бриз |
228 |
12:58:57 |
eng-rus |
бізн. |
your reference number |
ваш ссылочный номер (может относиться к самой разной документации и даже не только документации (напр., идентификаторам деталей оборудования – в каждой орг-ции своя система нумерации), далеко не только к переписке. Применительно к письмам это "ваш исходящий номер" (а не входящий)) |
Phyloneer |
229 |
12:57:15 |
eng-rus |
вибори |
assume power |
присвоить власть |
naliria |
230 |
12:56:31 |
eng-rus |
спорт. |
poledancing |
танец на пилоне (около шеста) |
алант |
231 |
12:56:02 |
eng-rus |
вибори |
authentic elections |
законные выборы |
naliria |
232 |
12:55:06 |
eng |
абрев. авіац. |
Advanced Passenger Information |
API |
ЕленаЛ |
233 |
12:54:46 |
eng-rus |
Брит. |
Fareham |
Фархэм (Fareham (FAIR-əm) is a market town at the north-west tip of Portsmouth Harbour, between the cities of Portsmouth and Southampton in south east Hampshire, England. wikipedia.org) |
elena.kazan |
234 |
12:54:23 |
eng-rus |
вибори |
reject official results |
отвергать официальные результаты |
naliria |
235 |
12:53:58 |
eng-rus |
розм. перен. |
red chief |
вождь краснокожих (сам рассказ называется "The Ransom of Red Chief") |
4uzhoj |
236 |
12:50:51 |
eng-rus |
заг. |
Gentle Grafter |
благородный жулик (сборник рассказов О. Генри) |
4uzhoj |
237 |
12:48:57 |
eng-rus |
контр.як. |
Store out of direct sunlight |
избегайте попадания прямых солнечных лучей (на этикетках) |
Himera |
238 |
12:48:28 |
eng-rus |
заг. |
in good weather |
при хорошей погоде |
Юрий Гомон |
239 |
12:47:38 |
eng-rus |
вибори |
door-to-door canvassing |
поквартирный обход в целях агитации |
naliria |
240 |
12:46:59 |
eng-rus |
розм. |
come on |
включиться (напр., о контрольной лампе) |
Damirules |
241 |
12:43:45 |
eng-rus |
розм. |
go on |
сработать (напр., о контрольной лампе) |
Damirules |
242 |
12:43:29 |
eng-rus |
заг. |
in fine weather |
при ясной погоде |
Юрий Гомон |
243 |
12:42:41 |
eng-rus |
вибори |
tough election contest |
жёсткая предвыборная борьба |
naliria |
244 |
12:40:44 |
rus-ita |
заг. |
в плохом настроении |
di cattivo umore (пр.: Sembrava stanco e di cattivo umore.) |
Любознательная Ласточка |
245 |
12:40:17 |
eng-rus |
вибори |
squeak to victory |
с трудом одержать победу |
naliria |
246 |
12:38:34 |
eng-rus |
вибори |
secure an outright to win |
гарантировать полную победу |
naliria |
247 |
12:36:16 |
eng-rus |
телеком. |
priority routing |
приоритетное подключение |
art_fortius |
248 |
12:35:27 |
rus-ita |
заг. |
карточка медицинского страхования |
tesserino sanitario (ср.: health insurance card (англ. эквивалент)) |
Любознательная Ласточка |
249 |
12:32:25 |
eng-rus |
заг. |
in fine weather |
при хорошей погоде |
Юрий Гомон |
250 |
12:32:16 |
eng-rus |
телеком. |
rerouting |
переподключение |
art_fortius |
251 |
12:29:24 |
eng-rus |
розм. |
go on |
включиться (напр., о контрольной лампе) |
Damirules |
252 |
12:26:46 |
rus-ita |
заг. |
пропуск |
tesserino di riconoscimento (пр.: "Tesserino di riconoscimento dei lavoratori in cantiere Ecco le modifiche introdotte dalla legge 136/2010. Lo scorso settembre sono state introdotte dalla Legge 136/2010 alcune modifiche in merito alle caratteristiche del tesserino di riconoscimento di cantiere. A miglior identificazione degli addetti ai lavori, oltre a quanto già previsto, fotografia e generalità del lavoratore nonché il nominativo del datore di lavoro, il tesserino deve contenere la data di assunzione ed in caso di impresa in subappalto la relativa data di autorizzazione. Per quanto concerne i lavoratori autonomi o artigiani essi hanno l'obbligo di inserire nel loro tesserino di riconoscimento il nominativo del committente inteso come il soggetto, impresa o persona fisica, con il quale hanno stipulato un contratto di lavoro. La sanzione amministrativa a carico del datore di lavoro per la mancata esposizione del tesserino va da 100 a 500 euro per lavoratore mentre quella prevista per i lavoratori va da 50 a 300 euro.") |
Любознательная Ласточка |
253 |
12:25:23 |
eng-rus |
сленг |
voddy |
водка |
AlexanderGerasimov |
254 |
12:24:34 |
eng-rus |
заг. |
cartop |
подходящий для перевозки на крыше автомобиля (a cartop boat) |
Юрий Гомон |
255 |
12:20:59 |
ita |
ек. |
DDL |
Direttore dei Lavori (должность) |
gorbulenko |
256 |
12:18:53 |
rus-ger |
заг. |
коммерческое чутьё |
Geschäftssinn |
Tatiana_Ushakova |
257 |
12:16:16 |
rus-ita |
екол. |
Система контроля отслеживания отходов |
Sistema di Controllo della Tracciabilita dei Rifiuti (SISTRI (Италия)) |
gorbulenko |
258 |
12:11:45 |
rus-ita |
заг. |
в клеточку |
a quadretti (пр.: blocco appunti a quadretti - блокнот в клеточку) |
Любознательная Ласточка |
259 |
12:09:40 |
rus-ita |
заг. |
блокнот для записей |
blocco appunti (пр.: blocco appunti in pelle (кожаный блокнот) ; blocco appunti a quadretti (блокнот в клеточку)) |
Любознательная Ласточка |
260 |
12:04:08 |
rus-ita |
заг. |
блокнот для записей |
blocco per appunti |
Любознательная Ласточка |
261 |
11:55:06 |
eng |
абрев. авіац. |
API |
Advanced Passenger Information |
ЕленаЛ |
262 |
11:42:55 |
eng-rus |
осв. |
final academic assessment |
итоговая аттестация |
Tiny Tony |
263 |
11:41:36 |
eng-rus |
заг. |
hits |
посещения (веб-страницы // The Commission records over 2 million "hits" on its home page every month and receives several thousand visitors on its pyramid and multilevel marketing pages.) |
4uzhoj |
264 |
11:41:11 |
rus-ger |
мед. |
вторичный рак |
Zweitkarzinom |
kir-peach |
265 |
11:40:07 |
rus-ger |
мед. |
вторичный рак |
Zweitkrebs |
kir-peach |
266 |
11:37:52 |
eng-rus |
заг. |
business education |
разъяснительная работа (среди предпринимателей и руководителей предприятий // n an effort to provide information to new entrepreneurs, especially those who may unwittingly violate the law, the Commission has conducted a number of "Surf Days" on the Internet. The first Surf Day, conducted in December 1996, focused on pyramid schemes.) |
4uzhoj |
267 |
11:35:06 |
rus-spa |
мед. |
серотонин |
serotonina |
joselyn |
268 |
11:24:39 |
eng-rus |
сленг |
legs for days |
ноги от ушей |
mejevika |
269 |
11:14:48 |
eng-rus |
авіац. |
cabin bag |
ручная кладь |
Lighto_Versus |
270 |
11:07:40 |
rus-ger |
телеком. |
одинарная шина |
Einzelbus |
art_fortius |
271 |
11:06:40 |
eng-rus |
осв. |
weekend training |
обучение по выходным дням |
Leonid Dzhepko |
272 |
11:00:08 |
eng-rus |
енерг. |
guaranteed semi-net output |
гарантированная мощность при работе на ограниченную сеть (турбоустановки) |
Savanna |
273 |
10:57:31 |
eng-rus |
фарм. |
oxicam-NSAID |
НПВП класса оксикамов |
Игорь_2006 |
274 |
10:54:21 |
eng |
абрев. готел. |
POR |
per occupied room |
irip |
275 |
10:53:47 |
eng |
абрев. готел. |
PAR |
per available room |
irip |
276 |
10:49:04 |
eng-rus |
розм. |
way in |
заскочить (Thanks for waying in!) |
trtrtr |
277 |
10:44:43 |
eng-rus |
мед. |
adjuvant endocrine therapy, AET |
АЭТ (адьювантная эндокринная терапия) |
winhild |
278 |
10:43:11 |
eng-rus |
бізн. |
RENEWAL SERVICE |
услуга по возобновлению (напр., сертификата) |
elena.kazan |
279 |
10:34:07 |
eng-rus |
телеком. |
display pad |
индикаторное табло |
art_fortius |
280 |
10:30:16 |
eng-rus |
геогр. |
Chania |
Ханья (город в Греции, на острове Крит) |
Poonya |
281 |
10:25:23 |
rus-ger |
тех. |
кулачковая насадка |
Backenmundstück |
Spiktor |
282 |
10:18:42 |
rus-ger |
кул. |
скребок для теста |
Teigschaber |
Rusicus |
283 |
10:18:00 |
rus-ger |
кул. |
пекарская кисточка |
Backpinsel |
Rusicus |
284 |
10:08:50 |
eng-rus |
екол. |
immediate health, physical, and environmental hazard |
мгновенная опасность для здоровья, природы и окружающей среды |
Himera |
285 |
9:54:09 |
eng-rus |
комп., мереж. |
pay-per-use |
система оплаты по мере пользования |
Artjaazz |
286 |
9:46:31 |
eng-rus |
телеком. |
downstream processing |
обработка выходных сигналов |
art_fortius |
287 |
9:45:01 |
eng-rus |
мед. |
lymphotropic polychemotherapy |
ЛПХТ (лимфотропная полихимиотерапия) |
winhild |
288 |
9:44:32 |
rus-ita |
заг. |
отслеживание |
tracciabilita |
gorbulenko |
289 |
9:40:53 |
eng |
абрев. інвест. |
IFPA |
IRREVOCABLE FEE PROTECTION AGREEMENT |
МотоЁжж |
290 |
9:36:47 |
eng-rus |
бізн. |
reasonable care |
разумные меры предосторожности |
andrew_egroups |
291 |
9:26:53 |
eng |
абрев. комп., мереж. |
CI |
Converged Infrastructure (http://goo.gl/AbBmYl) |
Artjaazz |
292 |
9:26:43 |
rus-spa |
авто. |
регистрировать автомобиль |
matricular un vehículo |
Alexander Matytsin |
293 |
9:22:16 |
ita |
ек. |
RL |
Responsabile Logistica (должность) |
gorbulenko |
294 |
9:17:24 |
eng-rus |
бізн. |
day-by-day basis |
подённая основа |
User |
295 |
9:14:19 |
ita |
ек. |
RI |
Responsabile Impianti Elettrici (должность) |
gorbulenko |
296 |
9:09:54 |
ita |
ек. |
US |
Ufficio Sicurezza / Igiene |
gorbulenko |
297 |
9:08:20 |
ita |
ек. |
UA |
Ufficio Ambiente |
gorbulenko |
298 |
9:07:51 |
eng-rus |
заг. |
LDPE bag |
пакет ПВД |
Vetrenitsa |
299 |
9:06:53 |
ita |
ек. |
UF |
Ufficio Prove Fisiche |
gorbulenko |
300 |
9:05:49 |
ita |
ек. |
UPR |
Ufficio Prelievi |
gorbulenko |
301 |
9:04:59 |
ita |
ек. |
UAN |
Ufficio Analisi |
gorbulenko |
302 |
9:04:05 |
ita |
ек. |
UP |
Ufficio Personale |
gorbulenko |
303 |
9:02:48 |
ita |
ек. |
UAM |
Ufficio Amministrativo / Finanza |
gorbulenko |
304 |
9:01:23 |
rus-ita |
юр. |
девелоперская компания |
società di trasformazione urbana |
Simplyoleg |
305 |
9:01:09 |
ita |
ек. |
UCA |
Ufficio Commerciale |
gorbulenko |
306 |
8:59:52 |
ita |
ек. |
VVF |
Antincendio-Evacuazione |
gorbulenko |
307 |
8:58:18 |
ita |
ек. |
PS |
Primo Soccorso |
gorbulenko |
308 |
8:57:22 |
ita |
ек. |
RSG |
Responsabile Sistema di Gestione (должность) |
gorbulenko |
309 |
8:55:26 |
ita |
ек. |
RDD |
Rappresentante Direzione (должность) |
gorbulenko |
310 |
8:53:23 |
ita |
ек. |
MC |
Medico Competente (должность) |
gorbulenko |
311 |
8:52:07 |
ita |
ек. |
RT |
Responsabile Tecnico / Innovazione (должность) |
gorbulenko |
312 |
8:50:57 |
ita |
ек. |
REP |
Responsabile Personale e Organizzazione (должность) |
gorbulenko |
313 |
8:50:42 |
rus-fre |
мед. |
иммуногистохимическое исследование |
IHC |
Morning93 |
314 |
8:49:41 |
ita |
ек. |
RECA |
Responsabile Commerciale / Finanza (должность) |
gorbulenko |
315 |
8:49:22 |
eng-rus |
мист. |
subject matter |
предмет изображения |
plushkina |
316 |
8:47:48 |
ita |
ек. |
RATE |
Responsabile Accesso ai Tetti (должность) |
gorbulenko |
317 |
8:45:14 |
ita |
ек. |
RE |
Responsabile Emergenza (должность) |
gorbulenko |
318 |
8:44:16 |
ita |
ек. |
RSIS |
Delegato SISTRI (должность) |
gorbulenko |
319 |
8:39:05 |
rus-ger |
звар. |
ввод в температуру напр., изделия при сварке, монтаже |
Temperaturierung |
mutomela |
320 |
8:36:49 |
ita |
ек. |
SISTRI |
Sistema di Controllo della Tracciabilita dei Rifiuti |
gorbulenko |
321 |
8:34:17 |
eng-rus |
комп., мереж. |
dynamic columnar processing |
Динамическая обработка столбцов |
Artjaazz |
322 |
8:33:03 |
rus-ger |
звар. |
зазор при обрезке напр., концов рельсов на стыке при термитной сварке для предварительного натяга |
Vorspannabstand |
mutomela |
323 |
8:31:38 |
eng-rus |
комп., мереж. |
in-memory data processing |
обработка данных в оперативной памяти |
Artjaazz |
324 |
8:31:26 |
ita |
ек. |
RA |
Responsabile Ambientale (должность) |
gorbulenko |
325 |
8:30:25 |
ita |
ек. |
DL |
datore di lavoro |
gorbulenko |
326 |
8:29:49 |
eng-rus |
комп., мереж. |
dynamic in-memory columnar processing |
технология динамической обработки столбцов в оперативной памяти |
Artjaazz |
327 |
8:29:11 |
ita |
ек. |
CDA |
Consiglio di Amministrazione / Amministratore Delegato |
gorbulenko |
328 |
8:28:26 |
eng-rus |
комп., мереж. |
costs of IT |
ИТ-затраты |
Artjaazz |
329 |
8:27:38 |
eng-rus |
комп., мереж. |
IT operation |
ИТ-задача |
Artjaazz |
330 |
8:26:35 |
rus-fre |
заг. |
при условии, что не |
tant que |
Sherlocat |
331 |
8:26:15 |
rus-fre |
мед. |
мюллеровская смешанная опухоль |
tumeur mixte Mullérienne |
Morning93 |
332 |
8:26:13 |
eng-rus |
комп., мереж. |
data skipping |
пропуск данных |
Artjaazz |
333 |
8:25:24 |
rus-fre |
мед. |
мюллеровская смешанная опухоль |
tumeur mixte Mülherienne |
Morning93 |
334 |
8:24:27 |
rus-ita |
заг. |
сокращение |
acronimo (слов) |
gorbulenko |
335 |
8:23:21 |
rus-ita |
заг. |
аббревиатура |
acronimo |
gorbulenko |
336 |
8:19:43 |
rus-ita |
ек. |
ответственный за охрану труда и технику безопасности |
Responsabile del Servizio di Prevenzione e Protezione |
gorbulenko |
337 |
8:16:40 |
rus-ger |
тех. |
углошлифовальная машина |
Winkelschleifer |
mutomela |
338 |
7:54:35 |
eng-rus |
гірн. |
UCAF |
нисходящая выемка с закладкой (Undercut and Fill / Undercut-and-fill stoping) |
omni |
339 |
7:46:02 |
eng-rus |
заг. |
cumbersome |
проблематичный |
qwereee |
340 |
7:44:56 |
rus-ger |
рекл. |
Ваше мнение важно для нас |
Ihre Meinung zählt |
norbek rakhimov |
341 |
7:22:54 |
eng-rus |
мед. |
SURVEY STUDY |
обзорное исследование (wikipedia.org) |
vdengin |
342 |
7:20:00 |
eng-rus |
політ. |
principled leadership |
принципиальное руководство |
AMlingua |
343 |
7:13:45 |
rus-ger |
тех. |
сопутствующие работы |
Begleitarbeiten |
mutomela |
344 |
6:59:57 |
rus-ger |
тех. |
гидравлический натяжитель |
hydraulischer Spanner |
mutomela |
345 |
6:48:24 |
eng-rus |
прогр. |
code completion |
автодополнение |
SirReal |
346 |
5:46:52 |
eng-rus |
комп. |
end-to-end support |
сквозная поддержка |
ptraci |
347 |
5:10:54 |
eng-rus |
унів. |
student number |
индивидуальный номер студента |
Andrey Truhachev |
348 |
5:10:41 |
eng-rus |
унів. |
enrolment number |
индивидуальный номер студента |
Andrey Truhachev |
349 |
5:10:28 |
eng-rus |
унів. |
registration number |
индивидуальный номер студента |
Andrey Truhachev |
350 |
5:10:15 |
eng-rus |
унів. |
matriculation number |
индивидуальный номер студента |
Andrey Truhachev |
351 |
5:10:01 |
rus-ger |
унів. |
индивидуальный номер студента |
Matrikelnummer |
Andrey Truhachev |
352 |
5:07:05 |
eng-rus |
унів. |
matriculation number |
матрикульный номер |
Andrey Truhachev |
353 |
5:03:04 |
rus-ger |
унів. |
матрикульный номер |
Matrikelnummer |
Andrey Truhachev |
354 |
4:49:16 |
rus |
унів. |
ПНО |
персональный номер обучающегося |
Andrey Truhachev |
355 |
4:48:44 |
rus-ger |
унів. |
персональный номер обучающегося ПНО |
Matrikelnummer |
Andrey Truhachev |
356 |
4:48:27 |
eng-rus |
унів. |
matriculation number |
персональный номер обучающегося (ПНО) |
Andrey Truhachev |
357 |
4:45:34 |
eng-ger |
унів. |
enrolment number |
Matrikelnummer |
Andrey Truhachev |
358 |
4:41:16 |
rus-ger |
унів. |
студент первого семестра |
Student im ersten Semester |
Andrey Truhachev |
359 |
4:40:18 |
rus-ger |
унів. |
студент первого курса |
Student im ersten Jahr |
Andrey Truhachev |
360 |
4:38:11 |
eng-rus |
розм. |
freshie |
студент первого курса |
Andrey Truhachev |
361 |
4:37:44 |
eng |
абрев. розм. |
fish |
first-year student |
Andrey Truhachev |
362 |
4:36:51 |
eng-rus |
розм. |
fish |
первокурсник |
Andrey Truhachev |
363 |
4:16:03 |
rus-ger |
розм. |
желторотый |
Grünschnabel |
Andrey Truhachev |
364 |
4:15:04 |
rus-ger |
розм. |
новичок |
Frischling |
Andrey Truhachev |
365 |
4:13:07 |
rus-ger |
мислив. |
молодой кабанчик |
Frischling |
Andrey Truhachev |
366 |
4:11:46 |
rus-ger |
мислив. |
молодой кабанчик |
Frischling |
Andrey Truhachev |
367 |
4:10:14 |
eng-ger |
заг. |
freshman |
Frischling |
Andrey Truhachev |
368 |
4:08:26 |
eng-rus |
осв. |
freshman |
студент первого семестра |
Andrey Truhachev |
369 |
4:06:38 |
rus-ger |
осв. |
студент первого семестра |
Erstsemester |
Andrey Truhachev |
370 |
4:00:47 |
eng-rus |
заг. |
increase fortyfold |
возрасти в сорок раз |
Andrey Truhachev |
371 |
4:00:27 |
rus-ger |
заг. |
возрасти в сорок раз |
sich vervierzigfachen |
Andrey Truhachev |
372 |
3:59:53 |
rus-ger |
заг. |
увеличиться в сорок раз |
um das Vierzigfache steigen |
Andrey Truhachev |
373 |
3:57:49 |
rus-ger |
заг. |
в сорок раз |
um das Vierzigfache |
Andrey Truhachev |
374 |
3:57:36 |
rus-ger |
заг. |
сорокократно |
um das Vierzigfache |
Andrey Truhachev |
375 |
3:54:04 |
rus-ger |
заг. |
сорокократный |
vierzigfach |
Andrey Truhachev |
376 |
3:53:28 |
rus-ger |
заг. |
сорокократно |
vierzigfach |
Andrey Truhachev |
377 |
3:51:03 |
eng-rus |
заг. |
fortyfold |
сорокократно |
Andrey Truhachev |
378 |
3:50:48 |
eng-rus |
заг. |
fortyfold |
сорокократный |
Andrey Truhachev |
379 |
3:49:16 |
rus |
абрев. унів. |
ПНО |
персональный номер обучающегося |
Andrey Truhachev |
380 |
3:48:34 |
eng-rus |
заг. |
increase fortyfold |
увеличиться в сорок раз |
Andrey Truhachev |
381 |
3:48:23 |
rus-ger |
заг. |
увеличиться в сорок раз |
sich vervierzigfachen |
Andrey Truhachev |
382 |
3:47:39 |
eng-ger |
заг. |
increase fortyfold |
sich vervierzigfachen |
Andrey Truhachev |
383 |
3:37:44 |
eng |
розм. |
first-year student |
fish |
Andrey Truhachev |
384 |
3:19:07 |
rus-spa |
мед. |
пролактин |
prolactina |
joselyn |
385 |
3:18:27 |
rus-spa |
мед. |
альдостерон |
aldosterona |
joselyn |
386 |
2:59:55 |
rus-ger |
заг. |
уполномоченный орган контроля |
benannte Prüfstelle |
Лорина |
387 |
2:59:17 |
rus-ger |
заг. |
уполномоченный |
benannt |
Лорина |
388 |
2:54:12 |
eng-rus |
заг. |
it's very telling |
это о многом говорит |
anyname1 |
389 |
2:52:42 |
eng-rus |
заг. |
People change their tunes sometimes |
Люди меняются |
anyname1 |
390 |
2:50:16 |
eng-rus |
заг. |
unhealthy interest |
нездоровый интерес (допустим дословный перевод) |
Tion |
391 |
2:47:45 |
rus-ger |
заг. |
встречающийся |
auftretend |
Лорина |
392 |
2:46:45 |
eng-rus |
розм. |
I'm with you |
я согласен с тобой (on something: I'm with you on it being a little heavy for CC but I think you're right about them being great guns for most things.) |
anyname1 |
393 |
2:45:29 |
eng-rus |
розм. |
what's your spin on that? |
что ты об этом думаешь? |
anyname1 |
394 |
2:44:26 |
eng-rus |
заг. |
you got it on the head |
ты попал в самую точку |
anyname1 |
395 |
2:35:32 |
rus-ger |
зовн. торг. |
сертифицированный |
bescheinigt |
Лорина |
396 |
2:29:34 |
eng-rus |
телеком. |
Time deviation |
девиация временного интервала |
Naorie |
397 |
2:25:28 |
eng-rus |
телеком. |
Maximum Time Interval Error |
максимальная ошибка временного интервала (MTIE) |
Naorie |
398 |
2:14:21 |
rus-ger |
дерев. |
древесная смола |
Holzharz |
Лорина |
399 |
2:10:24 |
rus-ger |
заг. |
университетский вычислительный центр |
Universitätsrechenzentrum |
Novoross |
400 |
2:09:58 |
rus-ger |
нафт.газ |
предприятие газоснабжения |
Gasversorgungsunternehmen |
Лорина |
401 |
1:53:42 |
rus-ger |
сист.безп. |
защита от газа |
Gasschutz |
Лорина |
402 |
1:51:39 |
rus-ger |
тех. |
серия двигателей |
Motorreihe |
Лорина |
403 |
1:50:55 |
rus-ger |
сист.безп. |
защищённый от взрыва |
Ex- |
Лорина |
404 |
1:49:17 |
rus-ger |
зовн. торг. |
пользователь оборудования |
Anlagenbetreiber |
Лорина |
405 |
1:47:54 |
rus-ger |
зовн. торг. |
производитель оборудования |
Anlagenhersteller |
Лорина |
406 |
1:46:35 |
rus-spa |
тех. |
быстроразъёмный соединение |
Junta de acople rápido |
Willmar Sandoval |
407 |
1:35:58 |
rus-ita |
заг. |
двухпакетный |
a doppia mappa (замок) |
Assiolo |
408 |
1:34:41 |
eng-rus |
мор. |
maritime affairs |
морское дело (MSc in maritime affairs – магистр морского дела) |
Кунделев |
409 |
1:31:03 |
eng-rus |
комп., мереж. |
storage-dense, ultra-dense |
высокоплотный |
Artjaazz |
410 |
1:27:45 |
rus-ger |
заг. |
кратковременно |
kurzzeitig |
Лорина |
411 |
1:24:31 |
rus-ger |
заг. |
провожать кого-либо домой |
nach Hause begleiten |
Andrey Truhachev |
412 |
1:21:22 |
eng-rus |
заг. |
keep advised |
информировать |
triumfov |
413 |
1:20:23 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Contains many commonly used network symbols. |
Содержит различные часто используемые сетевые символы (Office System 2010, Visio 2013) |
Rori |
414 |
1:18:58 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Network Symbols |
сетевые символы (Office System 2013, Visio 2013) |
Rori |
415 |
1:18:33 |
rus-ger |
розм. |
у себя |
zu Hause |
Andrey Truhachev |
416 |
1:12:50 |
rus-ita |
заг. |
врезной |
ad infilare (замок) |
Assiolo |
417 |
1:11:47 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Specify the path for language files on a local drive or a network share. |
Укажите путь для файлов языковой поддержки на жёстком диске или в общем сетевом ресурсе (Exchange Server 2010) |
Rori |
418 |
1:10:51 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Publish and subscribe to the file system or network share. |
Публикация и подписка на объект файловой системы или общий сетевой ресурс. (Windows Server 2008, Windows Vista SP1) |
Rori |
419 |
1:09:46 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
do this for every deleted folder on this network share. |
То же для всех удалённых подпапок в этой общей папке (Windows Server 2003 SP1) |
Rori |
420 |
1:07:50 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Locate content on a local computer or a network share |
Найти содержимое на локальном компьютере или в общем сетевом ресурсе (Windows 8) |
Rori |
421 |
1:07:42 |
rus-ger |
перен. |
дома |
drin |
Andrey Truhachev |
422 |
1:06:58 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Initializing local to network share path mapping |
Выполняется инициализация сопоставления локальных путей путям общей сетевой папки (Windows 7, Windows 8, Windows Server 2008) |
Rori |
423 |
1:05:48 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Failover Cluster Network Share Extensions |
Расширения сетевых общих ресурсов отказоустойчивых кластеров (Windows 8) |
Rori |
424 |
1:04:26 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Select network share as backup target |
Выбрать сетевой общий ресурс для архивации (Windows Server 2008) |
Rori |
425 |
1:03:08 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Opens the published Network Share |
Открытие опубликованного сетевого ресурса (Windows 8) |
Rori |
426 |
1:02:03 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
URL or network share address |
URL-адрес или адрес сетевой папки (Office System 2013) |
Rori |
427 |
1:01:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Store on a network share |
Хранить в сетевой папке (Windows 8) |
Rori |
428 |
0:59:32 |
rus-ita |
заг. |
накладной |
ad applicare (замок) |
Assiolo |
429 |
0:59:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
network share |
общий сетевой ресурс (Office System 2013) |
Rori |
430 |
0:58:17 |
eng-rus |
заг. |
stay indoors |
остаться дома |
Andrey Truhachev |
431 |
0:58:07 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Network Blitz |
молния (Windows Server 2003 R2, Windows Server 2003 SP1) |
Rori |
432 |
0:57:53 |
rus-ger |
розм. |
остаться дома |
drin bleiben |
Andrey Truhachev |
433 |
0:57:09 |
rus-ger |
розм. |
сидеть в квартире |
drin bleiben |
Andrey Truhachev |
434 |
0:57:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Network Blitz |
бомбёжка (Office System 2013, SharePoint Designer 2007) |
Rori |
435 |
0:56:51 |
rus-ger |
розм. |
сидеть дома |
drin bleiben |
Andrey Truhachev |
436 |
0:56:34 |
eng-rus |
розм. |
stay indoors |
сидеть в квартире |
Andrey Truhachev |
437 |
0:49:19 |
eng-rus |
розм. |
stay indoors |
сидеть дома |
Andrey Truhachev |
438 |
0:48:11 |
ger |
розм. |
drinnen |
drin |
Andrey Truhachev |
439 |
0:47:44 |
eng-rus |
комп., мереж. |
1U server |
сервер формата 1U (1U= 1 unit) |
Artjaazz |
440 |
0:47:15 |
ger |
розм. |
drin |
drinnen |
Andrey Truhachev |
441 |
0:44:55 |
rus-ger |
розм. |
не участвовать в чём-либо |
nicht drin sein |
Andrey Truhachev |
442 |
0:43:22 |
eng-ger |
розм. |
be off the cards |
nicht drin sein |
Andrey Truhachev |
443 |
0:43:16 |
eng-rus |
ох.здор. |
sharps |
колющие и режущие инструменты (disposed syringes, needles and lancets which can be hazardous) |
Val_Ships |
444 |
0:43:15 |
eng-ger |
розм. |
be off the cards |
nicht drin sein |
Andrey Truhachev |
445 |
0:40:22 |
rus-ger |
розм. |
входить в состав чего-либо |
in etwas mit drin sein |
Andrey Truhachev |
446 |
0:39:36 |
eng-rus |
заг. |
be included |
входить в состав (чего-либо) |
Andrey Truhachev |
447 |
0:38:18 |
rus-ger |
розм. |
входить в комплект |
in etwas mit drin sein |
Andrey Truhachev |
448 |
0:37:55 |
rus-ger |
розм. |
включиться |
in etwas mit drin sein |
Andrey Truhachev |
449 |
0:37:27 |
rus-ger |
розм. |
включаться |
in etwas mit drin sein |
Andrey Truhachev |
450 |
0:37:02 |
rus-ger |
розм. |
прилагаться |
in etwas mit drin sein |
Andrey Truhachev |
451 |
0:35:30 |
eng-ger |
заг. |
be included |
in etw. mit drin sein |
Andrey Truhachev |
452 |
0:26:48 |
eng-rus |
заг. |
hook up with |
вступить в брак |
agsh |
453 |
0:26:16 |
eng-rus |
перен. |
leave cold |
не произвести большого впечатления |
Andrey Truhachev |
454 |
0:25:26 |
rus-ger |
перен. |
не произвести большого впечатления |
jemanden kalt lassen |
Andrey Truhachev |
455 |
0:24:52 |
eng-rus |
амер. |
rig up |
соорудить из подручного материала (They rigged up a shelter using a sheet and some branches.) |
Val_Ships |
456 |
0:23:18 |
rus-ger |
заг. |
оставлять кого-либо равнодушным |
jemanden kalt lassen |
Andrey Truhachev |
457 |
0:22:31 |
eng-rus |
заг. |
leave cold |
оставлять кого-либо равнодушным |
Andrey Truhachev |
458 |
0:19:21 |
eng-ger |
заг. |
leave cold |
kalt lassen |
Andrey Truhachev |
459 |
0:06:37 |
eng-rus |
амер. |
Big Easy |
Новый Орлеан (шт. Луизиана; a nickname for the American city of New Orleans, Louisiana) |
Val_Ships |
460 |
0:06:01 |
eng-rus |
заг. |
supernal |
надмирный |
Liv Bliss |